1
0
mirror of https://gitlab.crans.org/bde/nk20 synced 2024-12-18 21:42:21 +00:00
nk20/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

3264 lines
96 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2020-02-06 20:42:17 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
2020-09-02 21:14:55 +00:00
"Project-Id-Version: \n"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-29 14:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-16 20:02+0000\n"
"Last-Translator: Yohann D'ANELLO <ynerant@crans.org>\n"
"Language-Team: German <http://translate.ynerant.fr/projects/nk20/nk20/de/>\n"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
"Language: de\n"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
#: apps/activity/apps.py:10 apps/activity/models.py:151
#: apps/activity/models.py:167
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "activity"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Veranstaltung"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
#: apps/activity/forms.py:35 apps/activity/models.py:132
msgid "The end date must be after the start date."
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Das Abschlussdatum muss nach das Anfangsdatum sein."
#: apps/activity/forms.py:76 apps/activity/models.py:270
msgid "You can't invite someone once the activity is started."
msgstr ""
2020-09-02 21:14:55 +00:00
"Sie dürfen nicht jemandem einladen wenn die Veranstaltung angefangen hat."
#: apps/activity/forms.py:79 apps/activity/models.py:273
msgid "This activity is not validated yet."
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Diese Veranstaltung ist noch nicht bestätigt."
#: apps/activity/forms.py:89 apps/activity/models.py:281
msgid "This person has been already invited 5 times this year."
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Diese Person wurde schon 5 mal dieses Jahr eingeladen."
#: apps/activity/forms.py:93 apps/activity/models.py:285
msgid "This person is already invited."
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Diese Person wurde schon eingeladen."
#: apps/activity/forms.py:97 apps/activity/models.py:289
msgid "You can't invite more than 3 people to this activity."
msgstr "Sie dürfen höchstens 3 Leute zu dieser Veranstaltung einladen."
2020-09-06 10:35:59 +00:00
#: apps/activity/models.py:28 apps/activity/models.py:63
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/member/models.py:199
2020-08-25 14:47:54 +00:00
#: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:4
#: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:4
#: apps/note/models/notes.py:231 apps/note/models/transactions.py:26
#: apps/note/models/transactions.py:46 apps/note/models/transactions.py:301
#: apps/permission/models.py:330
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:16
#: apps/wei/models.py:66 apps/wei/models.py:123
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/base.html:26
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:14
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "name"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Name"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
2020-09-06 10:35:59 +00:00
#: apps/activity/models.py:33
2020-08-06 15:41:30 +00:00
msgid "manage entries"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Einträge verwalten"
2020-08-06 15:41:30 +00:00
2020-09-06 10:35:59 +00:00
#: apps/activity/models.py:34
2020-08-06 15:41:30 +00:00
msgid "Enable the support of entries for this activity."
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Aktivieren Sie die Eintrittmöglichkeit für diese Aktivität."
2020-08-06 15:41:30 +00:00
2020-09-06 10:35:59 +00:00
#: apps/activity/models.py:39
#: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:42
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "can invite"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Darf einladen"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
2020-09-06 10:35:59 +00:00
#: apps/activity/models.py:44
#: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:46
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "guest entry fee"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Gasteintrittspreis"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
2020-09-06 10:35:59 +00:00
#: apps/activity/models.py:49
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "activity type"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Veranstaltungart"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
2020-09-06 10:35:59 +00:00
#: apps/activity/models.py:50
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "activity types"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Vearnstaltungarte"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
2020-09-06 10:35:59 +00:00
#: apps/activity/models.py:68
#: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:19
#: apps/note/models/transactions.py:81 apps/permission/models.py:110
#: apps/permission/models.py:189 apps/wei/models.py:77 apps/wei/models.py:134
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "description"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Beschreibung"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
2020-09-06 10:35:59 +00:00
#: apps/activity/models.py:72
2020-08-06 15:41:30 +00:00
msgid "location"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Ort"
2020-08-06 15:41:30 +00:00
2020-09-06 10:35:59 +00:00
#: apps/activity/models.py:76
2020-08-30 22:13:38 +00:00
msgid "Place where the activity is organized, eg. Kfet."
msgstr "Wo findet die Veranstaltung statt ? (z.B Kfet)."
2020-08-30 22:13:38 +00:00
2020-09-06 10:35:59 +00:00
#: apps/activity/models.py:83
#: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:22
#: apps/note/models/notes.py:207 apps/note/models/transactions.py:66
#: apps/permission/models.py:164
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "type"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Type"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
#: apps/activity/models.py:89 apps/logs/models.py:22 apps/member/models.py:305
#: apps/note/models/notes.py:148 apps/treasury/models.py:283
#: apps/wei/models.py:165 apps/wei/templates/wei/survey.html:15
msgid "user"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "User"
2020-09-06 10:35:59 +00:00
#: apps/activity/models.py:96
#: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:36
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "organizer"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Veranstalter"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
2020-09-06 10:35:59 +00:00
#: apps/activity/models.py:97
2020-08-30 22:13:38 +00:00
msgid "Club that organizes the activity. The entry fees will go to this club."
msgstr ""
2020-09-02 21:14:55 +00:00
"Die Veranstaltung wurde von einem Club organisert. Die Eintrittsbeiträge "
"gehen an diesen Club."
2020-08-30 22:13:38 +00:00
2020-09-06 10:35:59 +00:00
#: apps/activity/models.py:104
#: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:39
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "attendees club"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Teilnehmer"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
2020-09-06 10:35:59 +00:00
#: apps/activity/models.py:105
2020-08-30 22:13:38 +00:00
msgid "Club that is authorized to join the activity. Mostly the Kfet club."
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Club die an die Veranstaltung teilnehmen können."
2020-08-30 22:13:38 +00:00
2020-09-06 10:35:59 +00:00
#: apps/activity/models.py:109
#: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:25
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "start date"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Anfangsdatum"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
2020-09-06 10:35:59 +00:00
#: apps/activity/models.py:113
#: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:28
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "end date"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Abschlussdatum"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
2020-09-06 10:35:59 +00:00
#: apps/activity/models.py:118
#: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:50
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/note/models/transactions.py:149
2020-03-28 01:08:29 +00:00
msgid "valid"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "gültig"
2020-03-28 01:08:29 +00:00
2020-09-06 10:35:59 +00:00
#: apps/activity/models.py:123
#: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:65
2020-03-28 01:08:29 +00:00
msgid "open"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "geöffnet"
2020-03-28 01:08:29 +00:00
#: apps/activity/models.py:152
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "activities"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Veranstaltungen"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
#: apps/activity/models.py:172
2020-03-28 01:08:29 +00:00
msgid "entry time"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Eintrittzeit"
2020-03-28 01:08:29 +00:00
#: apps/activity/models.py:178 apps/note/apps.py:14
#: apps/note/models/notes.py:77
2020-04-05 13:42:09 +00:00
msgid "note"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Note"
2020-04-05 13:42:09 +00:00
#: apps/activity/models.py:189
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:46
2020-04-06 08:58:16 +00:00
msgid "entry"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Eintritt"
2020-04-06 08:58:16 +00:00
#: apps/activity/models.py:190
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:46
2020-04-06 08:58:16 +00:00
msgid "entries"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Eintritte"
2020-04-06 08:58:16 +00:00
#: apps/activity/models.py:193
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Entry for {guest}, invited by {note} to the activity {activity}"
msgstr "Eintritt für {guest}, von {note} zur Vanstaltung {activity} eingeladen"
#: apps/activity/models.py:195
#, python-brace-format
2020-09-07 09:23:05 +00:00
msgid "Entry for {note} to the activity {activity}"
msgstr "Eintritt von {note} zur Veranstaltung {activity}"
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/activity/models.py:202
msgid "Already entered on "
2020-09-02 21:26:28 +00:00
msgstr "Schon eingetretten "
#: apps/activity/models.py:202 apps/activity/tables.py:54
msgid "{:%Y-%m-%d %H:%M:%S}"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "{:%Y-%m-%d %H:%M:%S}"
#: apps/activity/models.py:210
msgid "The balance is negative."
2020-09-02 21:26:28 +00:00
msgstr "Kontostand ist im Rot."
#: apps/activity/models.py:240
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:14
2020-03-28 01:08:29 +00:00
msgid "last name"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Nachname"
2020-03-28 01:08:29 +00:00
#: apps/activity/models.py:245
2020-08-25 14:47:54 +00:00
#: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:4
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:16
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:17
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:14
2020-03-28 01:08:29 +00:00
msgid "first name"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Vorname"
2020-03-28 01:08:29 +00:00
#: apps/activity/models.py:252
2020-03-28 01:08:29 +00:00
msgid "inviter"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Einlader"
2020-03-28 01:08:29 +00:00
#: apps/activity/models.py:297
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "guest"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Gast"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
#: apps/activity/models.py:298
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "guests"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Gäste"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
#: apps/activity/models.py:310
2020-03-28 01:08:29 +00:00
msgid "Invitation"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Einladung"
2020-03-28 01:08:29 +00:00
2020-08-30 21:54:54 +00:00
#: apps/activity/tables.py:25
msgid "The activity is currently open."
2020-09-02 21:26:28 +00:00
msgstr "Die Veranstaltung ist geöffnet."
2020-08-30 21:54:54 +00:00
#: apps/activity/tables.py:26
msgid "The validation of the activity is pending."
2020-09-02 21:26:28 +00:00
msgstr "Diese Veranstaltung ist noch nicht bestätigt."
2020-08-30 21:54:54 +00:00
2020-08-30 22:13:38 +00:00
#: apps/activity/tables.py:41 apps/treasury/tables.py:107
msgid "Remove"
2020-09-02 21:26:28 +00:00
msgstr "Entfernen"
2020-08-30 22:13:38 +00:00
#: apps/activity/tables.py:54
msgid "Entered on "
2020-09-02 21:26:28 +00:00
msgstr "Eingetreten um "
2020-08-30 22:13:38 +00:00
#: apps/activity/tables.py:56
2020-03-28 01:08:29 +00:00
msgid "remove"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "entfernen"
2020-03-28 01:08:29 +00:00
#: apps/activity/tables.py:80 apps/note/forms.py:68 apps/treasury/models.py:197
msgid "Type"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Type"
#: apps/activity/tables.py:82 apps/member/forms.py:186
#: apps/registration/forms.py:90 apps/treasury/forms.py:130
#: apps/wei/forms/registration.py:96
msgid "Last name"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Nachname"
2020-03-28 01:08:29 +00:00
#: apps/activity/tables.py:84 apps/member/forms.py:191
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/note/templates/note/transaction_form.html:134
#: apps/registration/forms.py:95 apps/treasury/forms.py:132
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/wei/forms/registration.py:101
msgid "First name"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Vorname"
#: apps/activity/tables.py:86 apps/note/models/notes.py:86
msgid "Note"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Note"
#: apps/activity/tables.py:88 apps/member/tables.py:49
msgid "Balance"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Kontostand"
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/activity/templates/activity/activity_detail.html:15
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Guests list"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Gastliste"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/activity/templates/activity/activity_detail.html:33
#, fuzzy
#| msgid "Guests list"
msgid "Guest deleted"
msgstr "Gastliste"
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:14
#: apps/note/models/transactions.py:257
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/note/templates/note/transaction_form.html:16
#: apps/note/templates/note/transaction_form.html:148
#: note_kfet/templates/base.html:73
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Transfer"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Überweisen"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:18
#: apps/note/models/transactions.py:317
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/note/templates/note/transaction_form.html:21
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Credit"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Kredit"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:21
#: apps/note/models/transactions.py:317
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/note/templates/note/transaction_form.html:25
msgid "Debit"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Soll"
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:27
#: apps/note/templates/note/transaction_form.html:30
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Entries"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Eintritte"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:37
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Return to activity page"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Zurück zur Veranstaltungseite"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:89
#: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:124
msgid "Entry done, but caution: the user is not a Kfet member."
msgstr ""
#: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:127
#, fuzzy
#| msgid "Entry page"
msgid "Entry done!"
msgstr "Eintrittseite"
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/activity/templates/activity/activity_form.html:16
#: apps/member/templates/member/add_members.html:46
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/member/templates/member/club_form.html:16
2020-09-02 21:14:55 +00:00
#: apps/note/templates/note/transactiontemplate_form.html:18
#: apps/treasury/forms.py:88 apps/treasury/forms.py:142
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/treasury/templates/treasury/invoice_form.html:74
#: apps/wei/templates/wei/bus_form.html:17
#: apps/wei/templates/wei/busteam_form.html:17
#: apps/wei/templates/wei/weiclub_form.html:17
#: apps/wei/templates/wei/weiregistration_form.html:18
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Submit"
2020-09-02 21:26:28 +00:00
msgstr "Vorlegen"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/activity/templates/activity/activity_list.html:12
msgid "Current activity"
2020-09-02 21:26:28 +00:00
msgstr "Aktuelle Veranstaltung"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/activity/templates/activity/activity_list.html:24
msgid "Upcoming activities"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Zukünftige Veranstaltungen"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/activity/templates/activity/activity_list.html:31
msgid "There is no planned activity."
2020-09-02 21:26:28 +00:00
msgstr "Es gibt keine geplante Veranstaltung."
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/activity/templates/activity/activity_list.html:38
msgid "New activity"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Neue Veranstaltung"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/activity/templates/activity/activity_list.html:45
msgid "All activities"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Alle Veranstaltungen"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:32
msgid "creater"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Verantworter"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:53
msgid "opened"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "geöffnet"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:60
msgid "Entry page"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Eintrittseite"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:65
msgid "close"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Schlusss"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:68
msgid "invalidate"
msgstr ""
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:68
msgid "validate"
msgstr ""
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:71
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/logs/models.py:64 apps/note/tables.py:195
msgid "edit"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "bearbeiten"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:74
msgid "Invite"
2020-09-02 21:26:28 +00:00
msgstr "Einladen"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/activity/views.py:36
2020-07-30 15:30:21 +00:00
msgid "Create new activity"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Neue Veranstaltung schaffen"
2020-07-30 15:30:21 +00:00
#: apps/activity/views.py:67 note_kfet/templates/base.html:91
msgid "Activities"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Veranstaltungen"
#: apps/activity/views.py:95
2020-07-30 15:30:21 +00:00
msgid "Activity detail"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Veranstaltunginfo"
2020-07-30 15:30:21 +00:00
#: apps/activity/views.py:115
2020-07-30 15:30:21 +00:00
msgid "Update activity"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Veranstaltung bearbeiten"
2020-07-30 15:30:21 +00:00
#: apps/activity/views.py:142
2020-07-30 15:30:21 +00:00
msgid "Invite guest to the activity \"{}\""
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Gast zur Veranstaltung \"{}\" einladen"
2020-07-30 15:30:21 +00:00
#: apps/activity/views.py:177
msgid "You are not allowed to display the entry interface for this activity."
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Sie haben nicht das Recht diese Seite zu benuzten."
#: apps/activity/views.py:180
msgid "This activity does not support activity entries."
2020-09-02 21:26:28 +00:00
msgstr "Diese Veranstaltung braucht nicht Eintritt."
#: apps/activity/views.py:183
msgid "This activity is closed."
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Diese Veranstaltung ist geschlossen."
#: apps/activity/views.py:279
2020-03-28 01:08:29 +00:00
msgid "Entry for activity \"{}\""
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Eintritt zur Veranstaltung \"{}\""
2020-03-28 01:08:29 +00:00
2020-02-24 17:18:44 +00:00
#: apps/api/apps.py:10
msgid "API"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "API"
2020-02-24 17:18:44 +00:00
2020-03-14 16:40:31 +00:00
#: apps/logs/apps.py:11
2020-02-24 17:18:44 +00:00
msgid "Logs"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Logs"
2020-02-24 17:18:44 +00:00
#: apps/logs/models.py:28
2020-03-07 17:18:35 +00:00
msgid "IP Address"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "IP Adresse"
2020-03-07 17:18:35 +00:00
#: apps/logs/models.py:36 apps/permission/models.py:134
2020-02-24 17:18:44 +00:00
msgid "model"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Model"
2020-02-24 17:18:44 +00:00
#: apps/logs/models.py:43
2020-02-24 17:18:44 +00:00
msgid "identifier"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Kennzeichnung"
2020-02-24 17:18:44 +00:00
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/logs/models.py:49
2020-02-24 17:18:44 +00:00
msgid "previous data"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "ehemalige Daten"
2020-02-24 17:18:44 +00:00
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/logs/models.py:55
2020-02-24 17:18:44 +00:00
msgid "new data"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "neue Daten"
2020-02-24 17:18:44 +00:00
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/logs/models.py:63
2020-03-11 11:05:29 +00:00
msgid "create"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "schaffen"
2020-03-11 11:05:29 +00:00
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/logs/models.py:65 apps/note/tables.py:165 apps/note/tables.py:201
#: apps/permission/models.py:127 apps/treasury/tables.py:38
#: apps/wei/tables.py:73
2020-03-11 11:05:29 +00:00
msgid "delete"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "entfernen"
2020-03-11 11:05:29 +00:00
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/logs/models.py:68
2020-02-24 17:18:44 +00:00
msgid "action"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Aktion"
2020-02-24 17:18:44 +00:00
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/logs/models.py:76
2020-02-24 17:18:44 +00:00
msgid "timestamp"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Zeitstempel"
2020-02-24 17:18:44 +00:00
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/logs/models.py:80
2020-02-24 17:18:44 +00:00
msgid "Logs cannot be destroyed."
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Logs können nicht entfernen sein."
2020-02-24 17:18:44 +00:00
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/logs/models.py:83
2020-04-06 08:58:16 +00:00
msgid "changelog"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Changelog"
2020-04-06 08:58:16 +00:00
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/logs/models.py:84
2020-04-06 08:58:16 +00:00
msgid "changelogs"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Changelogs"
2020-04-06 08:58:16 +00:00
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/logs/models.py:87
#, python-brace-format
msgid "Changelog of type \"{action}\" for model {model} at {timestamp}"
msgstr "Changelog \"{action}\" für Model {model} an {timestamp}"
#: apps/member/admin.py:50 apps/member/models.py:226
2020-08-25 14:47:54 +00:00
#: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:34
2020-08-01 13:13:29 +00:00
msgid "membership fee (paid students)"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Mitgliedschaftpreis (bezahlte Studenten)"
2020-08-01 13:13:29 +00:00
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/member/admin.py:51 apps/member/models.py:231
2020-08-25 14:47:54 +00:00
#: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:37
2020-08-01 13:13:29 +00:00
msgid "membership fee (unpaid students)"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Mitgliedschaftpreis (unbezahlte Studenten)"
2020-08-01 13:13:29 +00:00
#: apps/member/admin.py:65 apps/member/models.py:317
2020-08-01 13:13:29 +00:00
msgid "roles"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Rollen"
2020-08-01 13:13:29 +00:00
#: apps/member/admin.py:66 apps/member/models.py:331
2020-08-01 13:13:29 +00:00
msgid "fee"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Preis"
2020-08-01 13:13:29 +00:00
#: apps/member/apps.py:14 apps/wei/tables.py:193 apps/wei/tables.py:224
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "member"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Mitglied"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
#: apps/member/forms.py:24
2020-09-06 18:21:31 +00:00
msgid "Permission mask"
msgstr "Berechtigungsmaske"
#: apps/member/forms.py:46
2020-08-06 17:56:37 +00:00
msgid "Report frequency"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Bericht Frequenz"
2020-08-06 17:56:37 +00:00
#: apps/member/forms.py:48
2020-08-05 21:19:17 +00:00
msgid "Last report date"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Letzen Bericht Datum"
2020-08-05 21:19:17 +00:00
#: apps/member/forms.py:53
msgid "You can't register to the note if you come from the future."
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Sie dürfen nicht einloggen wenn sie aus der Zukunft kommen."
#: apps/member/forms.py:79
msgid "select an image"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Wählen sie ein Bild aus"
#: apps/member/forms.py:80
msgid "Maximal size: 2MB"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Maximal Größe: 2MB"
#: apps/member/forms.py:105
2020-09-06 10:35:59 +00:00
msgid "This image cannot be loaded."
msgstr "Dieses Bild kann nicht geladen werden."
#: apps/member/forms.py:141 apps/member/views.py:101
#: apps/registration/forms.py:33 apps/registration/views.py:258
msgid "An alias with a similar name already exists."
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Ein ähnliches Alias ist schon benutzt."
#: apps/member/forms.py:165 apps/registration/forms.py:70
msgid "Inscription paid by Société Générale"
2020-09-02 21:26:28 +00:00
msgstr "Mitgliedschaft von der Société Générale bezahlt"
#: apps/member/forms.py:167 apps/registration/forms.py:72
2020-09-13 10:40:10 +00:00
msgid "Check this case if the Société Générale paid the inscription."
2020-09-02 21:26:28 +00:00
msgstr "Die Société Générale die Mitgliedschaft bezahlt."
#: apps/member/forms.py:172 apps/registration/forms.py:77
#: apps/wei/forms/registration.py:83
msgid "Credit type"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Kredittype"
#: apps/member/forms.py:173 apps/registration/forms.py:78
#: apps/wei/forms/registration.py:84
msgid "No credit"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Kein Kredit"
#: apps/member/forms.py:175
msgid "You can credit the note of the user."
msgstr "Sie dûrfen diese Note kreditieren."
#: apps/member/forms.py:179 apps/registration/forms.py:83
#: apps/wei/forms/registration.py:89
msgid "Credit amount"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Kreditanzahl"
#: apps/member/forms.py:196 apps/note/templates/note/transaction_form.html:140
#: apps/registration/forms.py:100 apps/treasury/forms.py:134
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/wei/forms/registration.py:106
msgid "Bank"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Bank"
#: apps/member/forms.py:223
2020-07-31 15:01:52 +00:00
msgid "User"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "User"
2020-07-31 15:01:52 +00:00
#: apps/member/forms.py:237
2020-07-31 15:01:52 +00:00
msgid "Roles"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Rollen"
2020-07-31 15:01:52 +00:00
2020-08-25 14:47:54 +00:00
#: apps/member/models.py:38
#: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:35
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:40
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:44
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "phone number"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Telefonnummer"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
2020-08-25 14:47:54 +00:00
#: apps/member/models.py:45
#: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:29
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:34
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:38
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "section"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Section"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
2020-08-06 15:41:30 +00:00
#: apps/member/models.py:46
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "e.g. \"1A0\", \"9A♥\", \"SAPHIRE\""
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "e.g. \"1A0\", \"9A♥\", \"SAPHIRE\""
2020-02-06 20:42:17 +00:00
#: apps/member/models.py:54 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:32
2020-04-22 15:30:17 +00:00
msgid "department"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Fachabteilung"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
2020-08-06 15:41:30 +00:00
#: apps/member/models.py:56
2020-04-22 15:30:17 +00:00
msgid "Informatics (A0)"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Informatik (A0)"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
2020-08-06 15:41:30 +00:00
#: apps/member/models.py:57
2020-04-22 15:30:17 +00:00
msgid "Mathematics (A1)"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Mathematik (A1)"
2020-04-22 15:30:17 +00:00
2020-08-06 15:41:30 +00:00
#: apps/member/models.py:58
2020-04-22 15:30:17 +00:00
msgid "Physics (A2)"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Physik (A2)"
2020-04-22 15:30:17 +00:00
2020-08-06 15:41:30 +00:00
#: apps/member/models.py:59
2020-04-22 15:30:17 +00:00
msgid "Applied physics (A'2)"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Angewandte Physik (A'2)"
2020-04-22 15:30:17 +00:00
2020-08-06 15:41:30 +00:00
#: apps/member/models.py:60
2020-04-22 15:30:17 +00:00
msgid "Chemistry (A''2)"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Chemie (A''2)"
2020-04-22 15:30:17 +00:00
2020-08-06 15:41:30 +00:00
#: apps/member/models.py:61
2020-04-22 15:30:17 +00:00
msgid "Biology (A3)"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Biologie (A3)"
2020-04-05 13:42:09 +00:00
2020-08-06 15:41:30 +00:00
#: apps/member/models.py:62
2020-04-22 15:30:17 +00:00
msgid "SAPHIRE (B1234)"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "SAPHIRE (B1234)"
2020-04-22 15:30:17 +00:00
2020-08-06 15:41:30 +00:00
#: apps/member/models.py:63
2020-04-22 15:30:17 +00:00
msgid "Mechanics (B1)"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Mechanik (B1)"
2020-04-22 15:30:17 +00:00
2020-08-06 15:41:30 +00:00
#: apps/member/models.py:64
2020-04-22 15:30:17 +00:00
msgid "Civil engineering (B2)"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Bauingenieur (B2)"
2020-04-22 15:30:17 +00:00
2020-08-06 15:41:30 +00:00
#: apps/member/models.py:65
2020-04-22 15:30:17 +00:00
msgid "Mechanical engineering (B3)"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Mechanikingenieur (B3)"
2020-04-22 15:30:17 +00:00
2020-08-06 15:41:30 +00:00
#: apps/member/models.py:66
2020-04-22 15:30:17 +00:00
msgid "EEA (B4)"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Electrotechnik (B4)"
2020-04-05 13:42:09 +00:00
2020-08-06 15:41:30 +00:00
#: apps/member/models.py:67
2020-04-22 15:30:17 +00:00
msgid "Design (C)"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Design (C)"
2020-04-22 15:30:17 +00:00
2020-08-06 15:41:30 +00:00
#: apps/member/models.py:68
2020-04-22 15:30:17 +00:00
msgid "Economy-management (D2)"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Wirtschaftingenieure (D2)"
2020-04-22 15:30:17 +00:00
2020-08-06 15:41:30 +00:00
#: apps/member/models.py:69
2020-04-22 15:30:17 +00:00
msgid "Social sciences (D3)"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Sozialwissenschaften (D3)"
2020-04-05 13:42:09 +00:00
2020-08-06 15:41:30 +00:00
#: apps/member/models.py:70
2020-04-22 15:30:17 +00:00
msgid "English (E)"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "English (E)"
2020-04-05 13:42:09 +00:00
2020-08-06 15:41:30 +00:00
#: apps/member/models.py:71
2020-04-22 15:30:17 +00:00
msgid "External (EXT)"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Extern (EXT)"
2020-04-05 13:42:09 +00:00
2020-08-06 15:41:30 +00:00
#: apps/member/models.py:78
2020-04-22 15:30:17 +00:00
msgid "promotion"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Promotion"
2020-04-22 15:30:17 +00:00
2020-08-06 15:41:30 +00:00
#: apps/member/models.py:79
2020-04-22 15:30:17 +00:00
msgid "Year of entry to the school (None if not ENS student)"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "ENS Eintrittjahr (None wenn kein ENS Student)"
2020-04-22 15:30:17 +00:00
2020-08-25 14:47:54 +00:00
#: apps/member/models.py:83
#: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:39
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:37
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:41
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "address"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Adresse"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
2020-08-25 14:47:54 +00:00
#: apps/member/models.py:90
#: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:46
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:43
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:47
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "paid"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "bezahlt"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
2020-08-06 15:41:30 +00:00
#: apps/member/models.py:91
2020-04-05 13:42:09 +00:00
msgid "Tells if the user receive a salary."
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "User ist bezahlt."
2020-04-05 13:42:09 +00:00
#: apps/member/models.py:100 apps/treasury/tables.py:143
msgid "No"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Nein"
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/member/models.py:101
msgid "Yes (receive them in french)"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Ja (auf Fränzosich)"
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/member/models.py:102
msgid "Yes (receive them in english)"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Ja (auf English)"
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/member/models.py:104
msgid ""
"Register on the mailing list to stay informed of the events of the campus (1 "
"mail/week)"
msgstr ""
2020-09-02 21:26:28 +00:00
"Melden Sie sich auf der Mailingliste an, um über die Ereignisse des Campus "
2020-09-02 21:14:55 +00:00
"informiert zu bleiben (1 Mail / Woche)"
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/member/models.py:109
msgid ""
"Register on the mailing list to stay informed of the sport events of the "
"campus (1 mail/week)"
msgstr ""
2020-09-02 21:14:55 +00:00
"Melden Sie sich auf der Mailingliste an, um über die Sportereignisse des "
"Campus informiert zu bleiben (1 Mail / Woche)"
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/member/models.py:114
msgid ""
"Register on the mailing list to stay informed of the art events of the "
"campus (1 mail/week)"
msgstr ""
2020-09-02 21:14:55 +00:00
"Melden Sie sich auf der Mailingliste an, um über die Kunstereignisse des "
"Campus informiert zu bleiben (1 Mail / Woche)"
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/member/models.py:118
2020-08-05 21:19:17 +00:00
msgid "report frequency (in days)"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Bericht Frequenz (Tagen)"
2020-08-05 21:19:17 +00:00
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/member/models.py:123
2020-08-05 21:19:17 +00:00
msgid "last report date"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "letzen Bericht Datum"
2020-08-05 21:19:17 +00:00
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/member/models.py:128
2020-04-05 13:42:09 +00:00
msgid "email confirmed"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "email bestätigt"
2020-04-05 13:42:09 +00:00
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/member/models.py:133
2020-04-05 13:42:09 +00:00
msgid "registration valid"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Anmeldung gültig"
2020-04-05 13:42:09 +00:00
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/member/models.py:162 apps/member/models.py:163
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "user profile"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Userprofile"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/member/models.py:173
2020-08-01 08:48:17 +00:00
msgid "Activate your Note Kfet account"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Ihre Note Kfet Konto bestätigen"
2020-08-01 08:48:17 +00:00
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/member/models.py:204
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:55
#: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:32
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:22
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/base.html:70
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:20
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "email"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Email"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/member/models.py:211
2020-03-28 01:08:29 +00:00
msgid "parent club"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Urclub"
2020-03-28 01:08:29 +00:00
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/member/models.py:220
2020-03-31 21:54:14 +00:00
msgid "require memberships"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "erfordern Mitgliedschaft"
2020-03-31 21:54:14 +00:00
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/member/models.py:221
2020-03-31 21:54:14 +00:00
msgid "Uncheck if this club don't require memberships."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diese Option, wenn für diesen Club keine Mitgliedschaft "
"erforderlich ist."
2020-03-31 21:54:14 +00:00
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/member/models.py:237
2020-08-25 14:47:54 +00:00
#: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:26
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "membership duration"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Mitgliedscahftzeit"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/member/models.py:238
2020-03-31 21:54:14 +00:00
msgid "The longest time (in days) a membership can last (NULL = infinite)."
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Wie lang am höchsten eine Mitgliedschaft dauern kann."
2020-02-06 20:42:17 +00:00
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/member/models.py:245
2020-08-25 14:47:54 +00:00
#: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:16
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "membership start"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Mitgliedschaftanfangsdatum"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/member/models.py:246
msgid "Date from which the members can renew their membership."
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Ab wann kann man sein Mitgliedschaft erneuern."
2020-02-06 20:42:17 +00:00
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/member/models.py:252
2020-08-25 14:47:54 +00:00
#: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:21
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "membership end"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Mitgliedschaftenddatum"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/member/models.py:253
msgid "Maximal date of a membership, after which members must renew it."
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgstr ""
"Maximales Datum einer Mitgliedschaft, nach dem Mitglieder es erneuern müssen."
2020-02-06 20:42:17 +00:00
#: apps/member/models.py:286 apps/member/models.py:311
#: apps/note/models/notes.py:176
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "club"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Club"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
#: apps/member/models.py:287
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "clubs"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Clubs"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
#: apps/member/models.py:322
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "membership starts on"
2020-09-02 21:26:28 +00:00
msgstr "Mitgliedschaft fängt an"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
#: apps/member/models.py:326
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "membership ends on"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Mitgliedschaft endet am"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
#: apps/member/models.py:422
#, python-brace-format
msgid "The role {role} does not apply to the club {club}."
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Die Rolle {role} ist nicht erlaubt für das Club {club}."
#: apps/member/models.py:431 apps/member/views.py:651
msgid "User is already a member of the club"
2020-09-02 21:26:28 +00:00
msgstr "User ist schon ein Mitglied dieser club"
#: apps/member/models.py:443 apps/member/views.py:661
2020-08-05 12:14:51 +00:00
msgid "User is not a member of the parent club"
2020-09-02 21:26:28 +00:00
msgstr "User ist noch nicht Mitglied des Urclubs"
2020-08-05 12:14:51 +00:00
#: apps/member/models.py:496
2020-04-01 02:20:47 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Membership of {user} for the club {club}"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Mitgliedschaft von {user} für das Club {club}"
2020-04-01 02:20:47 +00:00
#: apps/member/models.py:499 apps/note/models/transactions.py:389
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "membership"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Mitgliedschaft"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
#: apps/member/models.py:500
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "memberships"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Mitgliedschaften"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
#: apps/member/tables.py:137
2020-04-01 16:47:56 +00:00
msgid "Renew"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Erneuern"
2020-04-01 16:47:56 +00:00
#: apps/member/templates/member/add_members.html:17
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#, python-format
msgid ""
"The user is not a member of the club·s %(clubs)s. An additional fee of "
"%(pretty_fee)s will be charged to renew automatically the membership in this/"
"these club·s."
msgstr ""
2020-09-02 21:14:55 +00:00
"Dieser User ist noch nicht Mitglied von den Urclub %(clubs)s. Ein extra "
"Beitrag von %(pretty_fee)s wurde bezahlt um die Mitgliedschaft von dieser/"
"diesen Club zu erneuern."
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/member/templates/member/add_members.html:22
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The user is not a member of the club·s %(clubs)s. An additional fee of "
#| "%(pretty_fee)s will be charged to renew automatically the membership in "
#| "this/these club·s."
msgid ""
"The user is not a member of the club·s %(clubs)s. Please create the required "
"memberships, otherwise it will fail."
msgstr ""
"Dieser User ist noch nicht Mitglied von den Urclub %(clubs)s. Ein extra "
"Beitrag von %(pretty_fee)s wurde bezahlt um die Mitgliedschaft von dieser/"
"diesen Club zu erneuern."
#: apps/member/templates/member/add_members.html:29
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#, python-format
msgid ""
"This club has parents %(clubs)s. An additional fee of %(pretty_fee)s will be "
"charged to adhere automatically to this/these club·s."
msgstr ""
2020-09-02 21:14:55 +00:00
"Dieses Club hat %(clubs)s als Urclub. Eine extra Beitrag von %(pretty_fee)s "
"wurde bezahlt um Mitglied von dieser/diesen Club zu werden."
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/member/templates/member/add_members.html:34
#, python-format
msgid ""
"This club has parents %(clubs)s. Please make sure that the user is a member "
"of this or these club·s, otherwise the creation of this membership will fail."
msgstr ""
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/member/templates/member/base.html:17
2020-08-25 14:47:54 +00:00
#: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:12
msgid "Account #"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Konto #"
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/member/templates/member/base.html:48
#: apps/member/templates/member/base.html:62 apps/member/views.py:58
2020-08-25 14:47:54 +00:00
#: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:48
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:117
2020-08-25 14:47:54 +00:00
msgid "Update Profile"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Profile bearbeiten"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/member/templates/member/base.html:52
#: apps/member/templates/member/base.html:67
2020-08-25 14:47:54 +00:00
msgid "View Profile"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Profile schauen"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/member/templates/member/base.html:57
2020-08-25 14:47:54 +00:00
msgid "Add member"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Neue Mitglied"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/member/templates/member/base.html:72
#: apps/member/templates/member/base.html:93
#: apps/member/templates/member/base.html:114
2020-08-31 18:32:28 +00:00
msgid "Lock note"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Note zuschliessen"
2020-08-31 18:32:28 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/member/templates/member/base.html:76
#: apps/member/templates/member/base.html:126
#: apps/member/templates/member/base.html:138
2020-08-31 18:32:28 +00:00
msgid "Unlock note"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Note aufschliessen"
2020-08-31 18:32:28 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/member/templates/member/base.html:99
2020-08-31 18:32:28 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to lock this note? This will prevent any transaction "
"that would be performed, until the note is unlocked."
msgstr ""
2020-09-02 21:14:55 +00:00
"Seit Ihr sicher diese Note zuschliessen ? Keine Transaktion mit dieser Note "
"wurde erlaubt bis der Aufschluss."
2020-08-31 18:32:28 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/member/templates/member/base.html:104
2020-08-31 18:32:28 +00:00
msgid ""
"If you use the force mode, the user won't be able to unlock the note by "
"itself."
msgstr ""
2020-09-02 21:14:55 +00:00
"Wenn sie das stark mode benutzen, Der User wurde nicht erlaubt sich selbzt "
"zu aufschliessen."
2020-08-31 18:32:28 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/member/templates/member/base.html:110
#: apps/member/templates/member/base.html:137 apps/treasury/forms.py:90
2020-08-31 18:32:28 +00:00
msgid "Close"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Schluss"
2020-08-31 18:32:28 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/member/templates/member/base.html:112
2020-08-31 18:32:28 +00:00
msgid "Force mode"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Stark mode"
2020-08-31 18:32:28 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/member/templates/member/base.html:132
2020-08-31 18:32:28 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to unlock this note? Transactions will be re-enabled."
msgstr ""
2020-09-02 21:14:55 +00:00
"Seit ihr sicher diese Note aufzuschliessen ? Transaktionen wurden wieder "
"erlaubt."
2020-08-31 18:32:28 +00:00
2020-08-25 14:47:54 +00:00
#: apps/member/templates/member/club_alias.html:10
#: apps/member/templates/member/profile_alias.html:10 apps/member/views.py:253
#: apps/member/views.py:456
2020-08-25 14:47:54 +00:00
msgid "Note aliases"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Note Aliases"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-08-30 21:54:54 +00:00
#: apps/member/templates/member/club_alias.html:20
#: apps/member/templates/member/profile_alias.html:19
2020-08-25 14:47:54 +00:00
#: apps/treasury/tables.py:99
msgid "Add"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Neue"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-08-25 14:47:54 +00:00
#: apps/member/templates/member/club_detail.html:13
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:32
2020-08-25 14:47:54 +00:00
msgid "Club managers"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Clubmanager"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-08-25 14:47:54 +00:00
#: apps/member/templates/member/club_detail.html:26
msgid "Club members"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Mitglied"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-08-25 14:47:54 +00:00
#: apps/member/templates/member/club_detail.html:40
#: apps/member/templates/member/profile_detail.html:32
#: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:75
2020-08-25 14:47:54 +00:00
msgid "Transaction history"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Transaktionvergangenheit"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/member/templates/member/club_list.html:10
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Create club"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Neue Club"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/member/templates/member/club_members.html:19
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Display only active memberships"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Schau nur aktive Mitgliedschaften"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/member/templates/member/club_members.html:23
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Filter roles:"
2020-09-02 21:26:28 +00:00
msgstr "Rollen filter:"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/member/templates/member/club_members.html:36
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_list.html:19
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "There is no membership found with this pattern."
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Keine Mitgliedschaft mit diesem pattern gefunden."
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-08-25 14:47:54 +00:00
#: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:9
msgid "Club Parent"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Urclub"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-08-25 14:47:54 +00:00
#: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:27
msgid "days"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Tagen"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-08-25 14:47:54 +00:00
#: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:31
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/base.html:40
2020-08-25 14:47:54 +00:00
msgid "membership fee"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Mitgliedsachftpreis"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-08-25 14:47:54 +00:00
#: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:43
#: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:43
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:24
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/base.html:60
2020-08-25 14:47:54 +00:00
msgid "balance"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Kontostand"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-08-25 14:47:54 +00:00
#: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:47
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:20
#: apps/note/models/notes.py:255 apps/wei/templates/wei/base.html:66
2020-08-25 14:47:54 +00:00
msgid "aliases"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Aliases"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:51
#: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:24
msgid "Manage aliases"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Aliases bearbeiten"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-08-25 14:47:54 +00:00
#: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:7
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:19
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:20
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:17
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "username"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Username"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-08-25 14:47:54 +00:00
#: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:11
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "password"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Kennwort"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:15
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Change password"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Kennword ändern"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:55
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgid "API token"
msgstr "API token"
2020-02-21 10:17:14 +00:00
2020-08-25 14:47:54 +00:00
#: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:19
msgid "Token"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Token"
2020-08-25 14:47:54 +00:00
#: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:26
msgid "Created"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Neue"
2020-08-25 14:47:54 +00:00
#: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:34
msgid "Regenerate token"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Token erneuern"
2020-09-06 10:35:59 +00:00
#: apps/member/templates/member/picture_update.html:35
msgid "Nevermind"
msgstr "Vergessen"
#: apps/member/templates/member/picture_update.html:36
msgid "Crop and upload"
msgstr "Beschneiden und hochladen"
2020-08-25 14:47:54 +00:00
#: apps/member/templates/member/profile_detail.html:11
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:28
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:26
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "This user doesn't have confirmed his/her e-mail address."
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Dieser User hat noch nicht sein email bestätigt."
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-08-25 14:47:54 +00:00
#: apps/member/templates/member/profile_detail.html:13
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:29
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:27
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Click here to resend a validation link."
2020-09-02 21:26:28 +00:00
msgstr "Click hier um eine Bestätigunglinke zu schicken."
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-08-25 14:47:54 +00:00
#: apps/member/templates/member/profile_detail.html:21
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "View my memberships"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Meine Mitgliedschaften schauen"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/member/templates/member/profile_update.html:18
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Save Changes"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Speichern"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/member/templates/member/user_list.html:10
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Registrations"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Anmeldung"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/member/views.py:71 apps/registration/forms.py:23
2020-07-30 15:30:21 +00:00
msgid "This address must be valid."
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Diese Adresse muss gültig sein."
2020-07-30 15:30:21 +00:00
#: apps/member/views.py:138
2020-07-30 15:30:21 +00:00
msgid "Profile detail"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Profile detail"
2020-07-30 15:30:21 +00:00
#: apps/member/views.py:205
2020-04-05 13:42:09 +00:00
msgid "Search user"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "User finden"
2020-04-05 13:42:09 +00:00
#: apps/member/views.py:273
2020-07-30 15:30:21 +00:00
msgid "Update note picture"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Notebild ändern"
#: apps/member/views.py:319
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgid "Manage auth token"
2020-09-02 21:26:28 +00:00
msgstr "Auth token bearbeiten"
2020-07-30 15:30:21 +00:00
#: apps/member/views.py:346
2020-07-30 15:30:21 +00:00
msgid "Create new club"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Neue Club"
2020-07-30 15:30:21 +00:00
#: apps/member/views.py:365
2020-07-30 15:30:21 +00:00
msgid "Search club"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Club finden"
2020-07-30 15:30:21 +00:00
#: apps/member/views.py:398
2020-07-30 15:30:21 +00:00
msgid "Club detail"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Club Details"
2020-07-30 15:30:21 +00:00
#: apps/member/views.py:479
2020-07-30 15:30:21 +00:00
msgid "Update club"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Club bearbeiten"
2020-07-30 15:30:21 +00:00
#: apps/member/views.py:513
2020-07-30 15:30:21 +00:00
msgid "Add new member to the club"
2020-09-02 21:26:28 +00:00
msgstr "Neue Mitglieder"
2020-07-30 15:30:21 +00:00
#: apps/member/views.py:642 apps/wei/views.py:917
2020-04-01 16:47:56 +00:00
msgid ""
"This user don't have enough money to join this club, and can't have a "
"negative balance."
msgstr ""
2020-09-02 21:14:55 +00:00
"Diese User hat nicht genug Geld um Mitglied zu werden, und darf nich im Rot "
"sein."
2020-04-01 16:47:56 +00:00
#: apps/member/views.py:665
msgid "The membership must start after {:%m-%d-%Y}."
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Die Mitgliedschaft muss nach {:%m-%d-Y} anfängen."
#: apps/member/views.py:670
2020-04-01 02:20:47 +00:00
msgid "The membership must begin before {:%m-%d-%Y}."
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Die Mitgliedschaft muss vor {:%m-%d-Y} anfängen."
#: apps/member/views.py:816
2020-07-30 15:30:21 +00:00
msgid "Manage roles of an user in the club"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Rollen in diesen Club bearbeiten"
2020-07-30 15:30:21 +00:00
#: apps/member/views.py:841
2020-07-31 15:01:52 +00:00
msgid "Members of the club"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Mitlglieder dieses Club"
2020-07-31 15:01:52 +00:00
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/note/admin.py:129 apps/note/models/transactions.py:109
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "source"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Sender"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
2020-09-02 21:14:55 +00:00
#: apps/note/admin.py:137 apps/note/admin.py:205
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/note/models/transactions.py:56 apps/note/models/transactions.py:122
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "destination"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Empfänger"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
2020-09-02 21:14:55 +00:00
#: apps/note/admin.py:210 apps/note/models/transactions.py:60
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/note/models/transactions.py:140
2020-08-01 13:13:29 +00:00
msgid "amount"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Anzahl"
2020-08-01 13:13:29 +00:00
2020-09-06 10:35:59 +00:00
#: apps/note/api/serializers.py:183 apps/note/api/serializers.py:189
#: apps/note/models/transactions.py:228
2020-08-31 18:32:28 +00:00
msgid ""
"The transaction can't be saved since the source note or the destination note "
"is not active."
msgstr ""
2020-09-02 21:14:55 +00:00
"Diese Transaktion ist nicht möglich weil die Note des Sender oder des "
2020-09-02 21:26:28 +00:00
"Empfänger inaktiv ist."
2020-08-31 18:32:28 +00:00
2020-09-02 21:14:55 +00:00
#: apps/note/forms.py:39
msgid "Source"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Sender"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
#: apps/note/forms.py:53
msgid "Destination"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Empfänger"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
#: apps/note/forms.py:74 apps/note/templates/note/transaction_form.html:119
msgid "Reason"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Grund"
#: apps/note/forms.py:79 apps/treasury/tables.py:136
msgid "Valid"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Gültig"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
#: apps/note/forms.py:85
msgid "Total amount greater than"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Totalanzahl größer als"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
#: apps/note/forms.py:93
msgid "Total amount less than"
2020-09-02 21:26:28 +00:00
msgstr "Totalanzahl kleiner als"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
#: apps/note/forms.py:99
msgid "Created after"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Erschafft nacht"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
#: apps/note/forms.py:106
msgid "Created before"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Erschafft vor"
#: apps/note/models/notes.py:31
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "account balance"
2020-09-02 21:26:28 +00:00
msgstr "Kontostand"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
#: apps/note/models/notes.py:32
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "in centimes, money credited for this instance"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "In Cent, der Anzahl Geld für diese Konto"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
#: apps/note/models/notes.py:37
2020-02-27 16:49:57 +00:00
msgid "last negative date"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "letztes mal im Rot"
2020-02-27 16:49:57 +00:00
#: apps/note/models/notes.py:38
2020-02-27 16:49:57 +00:00
msgid "last time the balance was negative"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "letztes mal im Rot"
2020-02-27 16:49:57 +00:00
#: apps/note/models/notes.py:44
2020-08-31 18:32:28 +00:00
msgid "display image"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Bild"
2020-08-31 18:32:28 +00:00
#: apps/note/models/notes.py:53 apps/note/models/transactions.py:132
2020-08-31 18:32:28 +00:00
msgid "created at"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "erschafft am"
2020-08-31 18:32:28 +00:00
#: apps/note/models/notes.py:58
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "active"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Aktiv"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
#: apps/note/models/notes.py:61
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid ""
"Designates whether this note should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting notes."
msgstr ""
2020-09-02 21:14:55 +00:00
"Designates whether this note should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting notes."
2020-02-06 20:42:17 +00:00
#: apps/note/models/notes.py:68
2020-08-31 18:32:28 +00:00
msgid ""
"The user blocked his/her note manually, eg. when he/she left the school for "
"holidays. It can be reactivated at any time."
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgstr ""
2020-09-02 21:14:55 +00:00
"The user blocked his/her note manually, eg. when he/she left the school for "
"holidays. It can be reactivated at any time."
2020-02-06 20:42:17 +00:00
#: apps/note/models/notes.py:70
2020-08-31 18:32:28 +00:00
msgid "The note is blocked by the the BDE and can't be manually reactivated."
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "The note is blocked by the the BDE and can't be manually reactivated."
2020-02-06 20:42:17 +00:00
#: apps/note/models/notes.py:78
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "notes"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Notes"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
#: apps/note/models/notes.py:132
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "This alias is already taken."
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Dieses Alias ist schon benutzt."
2020-02-06 20:42:17 +00:00
#: apps/note/models/notes.py:152
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "one's note"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Jemand Note"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
#: apps/note/models/notes.py:153
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "users note"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "User Note"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
#: apps/note/models/notes.py:159
2020-02-06 20:42:17 +00:00
#, python-format
msgid "%(user)s's note"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "%(user)s's note"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
#: apps/note/models/notes.py:180
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "club note"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Club Note"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
#: apps/note/models/notes.py:181
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "clubs notes"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Club Notes"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
#: apps/note/models/notes.py:187
2020-02-06 20:42:17 +00:00
#, python-format
msgid "Note of %(club)s club"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "%(club)s Note"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
#: apps/note/models/notes.py:213
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "special note"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Sondernote"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
#: apps/note/models/notes.py:214
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "special notes"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Sondernoten"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
#: apps/note/models/notes.py:237
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "Invalid alias"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Unerlaublt Alias"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
#: apps/note/models/notes.py:254
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "alias"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Alias"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
#: apps/note/models/notes.py:278
2020-02-27 16:49:57 +00:00
msgid "Alias is too long."
2020-09-02 21:26:28 +00:00
msgstr "Alias ist zu lang."
2020-02-27 16:49:57 +00:00
#: apps/note/models/notes.py:281
msgid ""
"This alias contains only complex character. Please use a more simple alias."
msgstr ""
2020-09-02 21:14:55 +00:00
"Dieser Alias enthält nur komplexe Zeichen. Bitte verwenden Sie einen "
"einfacheren Alias."
#: apps/note/models/notes.py:285
2020-03-07 17:18:35 +00:00
msgid "An alias with a similar name already exists: {} "
2020-09-02 21:26:28 +00:00
msgstr "Ein Alias mit einem ähnlichen Namen existiert bereits: {} "
2020-02-06 20:42:17 +00:00
#: apps/note/models/notes.py:299
2020-02-21 09:52:33 +00:00
msgid "You can't delete your main alias."
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Sie können Ihren Hauptalias nicht löschen."
2020-02-06 20:42:17 +00:00
#: apps/note/models/transactions.py:32
2020-02-21 09:52:33 +00:00
msgid "transaction category"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Transaktionkategorie"
2020-02-21 09:52:33 +00:00
#: apps/note/models/transactions.py:33
2020-02-21 09:52:33 +00:00
msgid "transaction categories"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgstr "Transaktionkategorien"
2020-02-21 09:52:33 +00:00
#: apps/note/models/transactions.py:49
2020-02-27 16:49:57 +00:00
msgid "A template with this name already exist"
msgstr "Eine Vorlage mit diesem Namen ist bereits vorhanden"
2020-02-27 16:49:57 +00:00
#: apps/note/models/transactions.py:72
2020-04-05 13:42:09 +00:00
msgid "display"
msgstr "Schauen"
2020-04-05 13:42:09 +00:00
#: apps/note/models/transactions.py:77
2020-07-25 15:25:57 +00:00
msgid "highlighted"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "hervorgehoben"
2020-07-25 15:25:57 +00:00
#: apps/note/models/transactions.py:87
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "transaction template"
msgstr "Transaktionsvorlage"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
#: apps/note/models/transactions.py:88
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "transaction templates"
msgstr "Transaktionsvorlagen"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/note/models/transactions.py:115 apps/note/models/transactions.py:128
2020-09-04 05:44:59 +00:00
#: apps/note/tables.py:34 apps/note/tables.py:44
2020-03-26 13:45:48 +00:00
msgid "used alias"
msgstr "benutzte Aliasen"
2020-03-26 13:45:48 +00:00
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/note/models/transactions.py:136
2020-02-06 20:42:17 +00:00
msgid "quantity"
msgstr "Anzahl"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/note/models/transactions.py:144
2020-03-25 13:50:21 +00:00
msgid "reason"
msgstr "Grund"
2020-03-25 13:50:21 +00:00
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/note/models/transactions.py:154 apps/note/tables.py:140
2020-03-25 13:50:21 +00:00
msgid "invalidity reason"
msgstr "Ungültigkeit Grund"
2020-03-25 13:50:21 +00:00
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/note/models/transactions.py:161
2020-03-25 13:50:21 +00:00
msgid "transaction"
msgstr "Transaktion"
2020-03-25 13:50:21 +00:00
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/note/models/transactions.py:162
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:28
2020-03-25 13:50:21 +00:00
msgid "transactions"
msgstr "Transaktionen"
2020-03-16 11:11:16 +00:00
#: apps/note/models/transactions.py:186
2020-08-13 16:04:28 +00:00
#, python-brace-format
msgid ""
"You can't update the {field} on a Transaction. Please invalidate it and "
"create one other."
msgstr ""
"Sie können das {field} einer Transaktion nicht aktualisieren. Bitte machen "
"Sie es ungültig und erstellen Sie eine andere."
2020-08-13 16:04:28 +00:00
#: apps/note/models/transactions.py:206
msgid ""
2020-08-13 16:04:28 +00:00
"The note balances must be between - 92 233 720 368 547 758.08 € and 92 233 "
"720 368 547 758.07 €."
msgstr ""
"Die Notenguthaben müssen zwischen - 92 233 720 368 547 758,08 € und 92 233 "
"720 368 547 758,07 € liegen."
#: apps/note/models/transactions.py:277
2020-09-02 21:14:55 +00:00
msgid ""
"The destination of this transaction must equal to the destination of the "
"template."
msgstr ""
"Der Empfänger dieser Transaktion muss dem Empfänger der Vorlage entsprechen."
2020-09-02 21:14:55 +00:00
#: apps/note/models/transactions.py:287
2020-03-16 11:11:16 +00:00
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
2020-03-16 11:11:16 +00:00
#: apps/note/models/transactions.py:290
msgid "recurrent transaction"
msgstr "wiederkehrende Transaktion"
#: apps/note/models/transactions.py:291
msgid "recurrent transactions"
msgstr "wiederkehrende Transaktionen"
2020-03-25 13:50:21 +00:00
#: apps/note/models/transactions.py:306
msgid "first_name"
msgstr "Vorname"
#: apps/note/models/transactions.py:311
2020-03-25 13:50:21 +00:00
msgid "bank"
msgstr "Bank"
2020-03-25 13:50:21 +00:00
#: apps/note/models/transactions.py:328
2020-07-25 15:25:57 +00:00
msgid ""
"A special transaction is only possible between a Note associated to a "
"payment method and a User or a Club"
msgstr ""
"Eine Sondertransaktion ist nur zwischen einer Note, die einer "
"Zahlungsmethode zugeordnet ist, und einem User oder einem Club möglich"
2020-07-25 15:25:57 +00:00
#: apps/note/models/transactions.py:355 apps/note/models/transactions.py:358
#: apps/note/models/transactions.py:361 apps/wei/views.py:922
#: apps/wei/views.py:926
msgid "This field is required."
msgstr "Dies ist ein Pflichtfeld."
#: apps/note/models/transactions.py:367
msgid "Special transaction"
msgstr "Sondertransaktion"
#: apps/note/models/transactions.py:368
msgid "Special transactions"
msgstr "Sondertranskationen"
#: apps/note/models/transactions.py:384
2020-03-16 11:11:16 +00:00
msgid "membership transaction"
msgstr "Mitgliedschafttransaktion"
2020-03-16 11:11:16 +00:00
#: apps/note/models/transactions.py:385 apps/treasury/models.py:289
2020-03-25 13:50:21 +00:00
msgid "membership transactions"
msgstr "Mitgliedschaftttransaktionen"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
2020-09-06 10:35:59 +00:00
#: apps/note/tables.py:94
2020-03-28 01:08:29 +00:00
msgid "Click to invalidate"
msgstr "Klicken Sie zum Ungültigmachen"
2020-03-28 01:08:29 +00:00
2020-09-06 10:35:59 +00:00
#: apps/note/tables.py:94
2020-03-28 01:08:29 +00:00
msgid "Click to validate"
msgstr "Klicken Sie zum gültigmachen"
2020-03-28 01:08:29 +00:00
2020-09-06 10:35:59 +00:00
#: apps/note/tables.py:138
2020-03-28 01:08:29 +00:00
msgid "No reason specified"
msgstr "Kein Grund gegeben"
2020-03-28 01:08:29 +00:00
2020-09-06 10:35:59 +00:00
#: apps/note/tables.py:169 apps/note/tables.py:203 apps/treasury/tables.py:39
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/treasury/templates/treasury/invoice_confirm_delete.html:30
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:65
#: apps/wei/tables.py:74 apps/wei/tables.py:114
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:31
2020-04-05 13:42:09 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2020-04-05 13:42:09 +00:00
2020-09-06 10:35:59 +00:00
#: apps/note/tables.py:197 apps/note/templates/note/conso_form.html:132
#: apps/wei/tables.py:48 apps/wei/tables.py:49
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/base.html:89
#: apps/wei/templates/wei/bus_detail.html:20
#: apps/wei/templates/wei/busteam_detail.html:20
#: apps/wei/templates/wei/busteam_detail.html:40
2020-08-25 14:47:54 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
2020-08-25 14:47:54 +00:00
2020-09-09 12:10:07 +00:00
#: apps/note/templates/note/conso_form.html:22
#: apps/note/templates/note/transaction_form.html:44
msgid "Please select a note"
msgstr "Wählen Sie eine Note"
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/note/templates/note/conso_form.html:32
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Consum"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Konsumieren"
2020-04-05 13:42:09 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/note/templates/note/conso_form.html:43
#: apps/note/templates/note/transaction_form.html:65
#: apps/note/templates/note/transaction_form.html:92
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Name or alias..."
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Name oder Alias..."
2020-03-14 16:40:31 +00:00
2020-09-09 12:10:07 +00:00
#: apps/note/templates/note/conso_form.html:53
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Select consumptions"
msgstr "Verbrauchswerte auswählen"
2020-07-30 15:30:21 +00:00
2020-09-09 12:10:07 +00:00
#: apps/note/templates/note/conso_form.html:62
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Consume!"
msgstr "Konsumieren!"
2020-07-30 15:30:21 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/note/templates/note/conso_form.html:73
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Highlighted buttons"
msgstr "Hervorgehobene Tasten"
2020-07-30 15:30:21 +00:00
#: apps/note/templates/note/conso_form.html:138
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Single consumptions"
msgstr "Solo Modus"
2020-03-14 16:40:31 +00:00
#: apps/note/templates/note/conso_form.html:143
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Double consumptions"
msgstr "Doppelte Modus"
#: apps/note/templates/note/conso_form.html:154
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/note/templates/note/transaction_form.html:159
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Recent transactions history"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Verlauf der letzten Transaktionen"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
#: apps/note/templates/note/mails/negative_balance.html:43
#: apps/note/templates/note/mails/negative_balance.txt:25
2020-08-31 18:32:28 +00:00
#: apps/note/templates/note/mails/negative_notes_report.html:46
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/note/templates/note/mails/negative_notes_report.txt:13
#: apps/note/templates/note/mails/weekly_report.html:51
#: apps/note/templates/note/mails/weekly_report.txt:32
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:40
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:16
msgid "Mail generated by the Note Kfet on the"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Mail generiert vom Note Kfet auf dem"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/note/templates/note/transaction_form.html:54
#: apps/note/templates/note/transaction_form.html:174
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Select emitters"
msgstr "Sender auswählen"
2020-03-25 13:50:21 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/note/templates/note/transaction_form.html:69
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "I am the emitter"
msgstr "Ich bin der Sender"
2020-04-06 08:58:16 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/note/templates/note/transaction_form.html:81
#: apps/note/templates/note/transaction_form.html:176
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Select receivers"
msgstr "Empfänger auswählen"
2020-04-06 08:58:16 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/note/templates/note/transaction_form.html:104
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
2020-07-31 20:29:23 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/note/templates/note/transaction_form.html:112
#: apps/treasury/forms.py:136 apps/treasury/tables.py:67
#: apps/treasury/tables.py:132
#: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:23
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Amount"
msgstr "Anzahl"
2020-07-31 20:29:23 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/note/templates/note/transaction_form.html:128
#: apps/treasury/models.py:52
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
2020-04-22 11:28:52 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/note/templates/note/transaction_form.html:173
msgid "Select emitter"
msgstr "Sender auswählen"
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/note/templates/note/transaction_form.html:175
msgid "Select receiver"
msgstr "Empfänger auswählen"
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/note/templates/note/transaction_form.html:177
msgid "Transfer type"
msgstr "Überweisungtype"
2020-09-02 21:14:55 +00:00
#: apps/note/templates/note/transactiontemplate_form.html:8
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Buttons list"
msgstr "Tastenliste"
2020-04-22 11:28:52 +00:00
2020-09-02 21:14:55 +00:00
#: apps/note/templates/note/transactiontemplate_form.html:24
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Price history"
msgstr "Verlaufene Preisen"
2020-04-22 11:28:52 +00:00
2020-09-02 21:14:55 +00:00
#: apps/note/templates/note/transactiontemplate_form.html:27
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Obsolete since"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Veraltet seit"
2020-05-07 19:14:36 +00:00
2020-09-02 21:14:55 +00:00
#: apps/note/templates/note/transactiontemplate_form.html:27
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Current price"
msgstr "Aktueller Preis"
2020-05-07 19:14:36 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:13
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Name of the button..."
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Name dessen Tatse."
2020-04-06 08:58:16 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:15
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "New button"
msgstr "Neue Tatsen"
2020-04-06 08:58:16 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:22
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "buttons listing "
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Tatsenliste "
2020-02-24 17:18:44 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:73
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "button successfully deleted "
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Taste erfolgreich gelöscht "
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:77
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Unable to delete button "
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Tatse kann nicht gelöscht werden "
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/note/views.py:36
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Transfer money"
msgstr "Geld überweisen"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/note/views.py:74
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Create new button"
msgstr "Neue Tatse berstellen"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/note/views.py:83
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Search button"
msgstr "Tatsen finden"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/note/views.py:111
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Update button"
msgstr "Tatse bearbeiten"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/note/views.py:151 note_kfet/templates/base.html:67
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Consumptions"
msgstr "Verbräuche"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/note/views.py:165
msgid "You can't see any button."
msgstr "Sie können keine Taste sehen."
#: apps/note/views.py:200
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Search transactions"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Transaktion finden"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/permission/models.py:89
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Can {type} {model}.{field} in {query}"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Kann {type} {model}.{field} in {query}"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/permission/models.py:91
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Can {type} {model} in {query}"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Kann {type} {model} in {query}"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/permission/models.py:104
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "rank"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Rank"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/permission/models.py:117
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "permission mask"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Berechtigungsmaske"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/permission/models.py:118
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "permission masks"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Berechtigungsmasken"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/permission/models.py:124
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "add"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "hinzufügen"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/permission/models.py:125
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "view"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Schauen"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/permission/models.py:126
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "change"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "bearbeiten"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/permission/models.py:158
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "query"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Abfrage"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/permission/models.py:171
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "mask"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Maske"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/permission/models.py:177
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "field"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Feld"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/permission/models.py:182
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid ""
"Tells if the permission should be granted even if the membership of the user "
"is expired."
msgstr ""
2020-09-03 12:23:00 +00:00
"Gibt an, ob die Berechtigung auch erteilt werden soll, wenn die "
"Mitgliedschaft des Benutzers abgelaufen ist."
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/permission/models.py:183
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:89
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "permanent"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "permanent"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/permission/models.py:194
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "permission"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Berechtigung"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/permission/models.py:195 apps/permission/models.py:335
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "permissions"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Berechtigungen"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/permission/models.py:200
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Specifying field applies only to view and change permission types."
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Angabefeld gilt nur zum Anzeigen und Ändern von Berechtigungstypen."
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/permission/models.py:340
msgid "for club"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Für Club"
#: apps/permission/models.py:350 apps/permission/models.py:351
2020-04-06 08:58:16 +00:00
msgid "role permissions"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Berechtigung Rollen"
2020-04-06 08:58:16 +00:00
2020-07-30 15:30:21 +00:00
#: apps/permission/signals.py:63
2020-04-25 17:29:18 +00:00
#, python-brace-format
msgid ""
"You don't have the permission to change the field {field} on this instance "
"of model {app_label}.{model_name}."
msgstr ""
2020-09-03 12:23:00 +00:00
"Sie haben nicht die Berechtigung, das Feld {field} in dieser Instanz von "
2020-09-03 21:47:31 +00:00
"Modell {app_label} zu ändern. {model_name}"
2020-04-25 17:29:18 +00:00
#: apps/permission/signals.py:73 apps/permission/views.py:105
2020-04-25 17:29:18 +00:00
#, python-brace-format
msgid ""
"You don't have the permission to add an instance of model {app_label}."
2020-04-25 17:29:18 +00:00
"{model_name}."
msgstr ""
2020-09-03 12:23:00 +00:00
"Sie haben nicht die Berechtigung, eine Instanz von model {app_label}. "
"{model_name} hinzufügen."
2020-04-25 17:29:18 +00:00
#: apps/permission/signals.py:102
2020-04-25 17:29:18 +00:00
#, python-brace-format
msgid ""
"You don't have the permission to delete this instance of model {app_label}."
"{model_name}."
msgstr ""
2020-09-03 12:23:00 +00:00
"Sie haben nicht die Berechtigung, eine Instanz von model {app_label}. "
"{model_name} zulöschen."
2020-04-25 17:29:18 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:12
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Users that have surnormal rights"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "User die Oberberechtigung haben"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:16
msgid "Superusers have all rights on everything, to manage the website."
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Superuser haben alle Berechtigung, um das Website zu handeln."
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:21
2020-08-31 19:11:00 +00:00
msgid "Superusers"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Superusers"
2020-08-31 19:11:00 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:45
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Roles description"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Rolle Beschreibung"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:52
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Filter with roles that I have in at least one club"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Filtern Sie nach Rollen, die ich in mindestens einem Club habe"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:69
msgid "Owned"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Besetzt"
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:80
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Own this role in the clubs"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Besitze diese Rolle in den Clubs"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:86
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Mask:"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Mask:"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:86
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Query:"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Abfrage:"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:92
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "No associated permission"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Keine zugehörige Berechtigung"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/permission/views.py:72
#, python-brace-format
msgid ""
2020-08-30 21:54:54 +00:00
"You don't have the permission to update this instance of the model "
"\"{model}\" with these parameters. Please correct your data and retry."
msgstr ""
2020-09-03 12:23:00 +00:00
"Sie haben nicht die Berechtigung, diese Instanz des Modells \"{model}\" mit "
"diesen Parametern zu aktualisieren. Bitte korrigieren Sie Ihre Daten und "
"versuchen Sie es erneut."
#: apps/permission/views.py:76
#, python-brace-format
msgid ""
2020-08-30 21:54:54 +00:00
"You don't have the permission to create an instance of the model \"{model}\" "
"with these parameters. Please correct your data and retry."
msgstr ""
2020-09-03 12:23:00 +00:00
"Sie haben nicht die Berechtigung, eine Instanz des Modells \"{model}\" mit "
"diesen Parametern zu erstellen. Bitte korrigieren Sie Ihre Daten und "
"versuchen Sie es erneut."
#: apps/permission/views.py:112 note_kfet/templates/base.html:109
2020-07-30 15:30:21 +00:00
msgid "Rights"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Rechten"
2020-07-30 15:30:21 +00:00
#: apps/permission/views.py:117
msgid "All rights"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Alle Rechten"
2020-04-05 13:42:09 +00:00
#: apps/registration/apps.py:10
msgid "registration"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Anmeldung"
2020-04-05 13:42:09 +00:00
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/registration/forms.py:39
msgid "This email address is already used."
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Diese email adresse ist schon benutzt."
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/registration/forms.py:49
#, fuzzy
#| msgid "You already opened an account in the Société générale."
msgid ""
"I declare that I opened a bank account in the Société générale with the BDE "
"partnership."
msgstr "Sie haben bereits ein Konto in der Société générale eröffnet."
#: apps/registration/forms.py:50
msgid ""
"Warning: this engages you to open your bank account. If you finally decides "
"to don't open your account, you will have to pay the BDE membership."
msgstr ""
#: apps/registration/forms.py:58
msgid "Register to the WEI"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Zu WEI anmelden"
#: apps/registration/forms.py:60
msgid ""
"Check this case if you want to register to the WEI. If you hesitate, you "
"will be able to register later, after validating your account in the Kfet."
msgstr ""
2020-09-03 12:23:00 +00:00
"Überprüfen Sie diesen Fall, wenn Sie sich beim WEI registrieren möchten. "
"falls Zweifel, können Sie sich später nach Bestätigung Ihres Kontos im Kfet "
"registrieren."
#: apps/registration/forms.py:105
2020-04-05 13:42:09 +00:00
msgid "Join BDE Club"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "BDE Mitglieder werden"
2020-04-05 13:42:09 +00:00
#: apps/registration/forms.py:112
2020-04-05 13:42:09 +00:00
msgid "Join Kfet Club"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Kfet Mitglieder werden"
2020-04-05 13:42:09 +00:00
#: apps/registration/templates/registration/email_validation_complete.html:15
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Your email have successfully been validated."
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Ihre E-Mail wurde erfolgreich validiert."
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/registration/templates/registration/email_validation_complete.html:19
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#, python-format
msgid "You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>."
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Sie können sich jetz <a href=\"%(login_url)s\"> anmelden </a>."
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/registration/templates/registration/email_validation_complete.html:23
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid ""
"You must pay now your membership in the Kfet to complete your registration."
msgstr ""
2020-09-03 12:23:00 +00:00
"Sie müssen jetzt Ihre Mitgliedschaft im Kfet bezahlen, um Ihre Registrierung "
"abzuschließen."
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/registration/templates/registration/email_validation_complete.html:28
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid ""
"The link was invalid. The token may have expired. Please send us an email to "
"activate your account."
msgstr ""
2020-09-03 12:23:00 +00:00
"Der Link war ungültig. Das Token ist möglicherweise abgelaufen. Bitte senden "
"Sie uns eine E-Mail, um Ihr Konto zu aktivieren."
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/registration/templates/registration/email_validation_email_sent.html:10
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Account activation"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Kontoaktivierung"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/registration/templates/registration/email_validation_email_sent.html:14
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid ""
"An email has been sent. Please click on the link to activate your account."
msgstr ""
2020-09-03 12:23:00 +00:00
"Eine E-Mail wurde gesendet. Bitte klicken Sie auf den Link, um Ihr Konto zu "
"aktivieren."
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/registration/templates/registration/email_validation_email_sent.html:17
msgid "You must also go to the Kfet to pay your membership."
msgstr "Sie müssen auch zum Kfet gehen, um Ihre Mitgliedschaft zu bezahlen."
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:49
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:11
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Delete registration"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Registrierung löschen"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:57
msgid "Validate account"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Konto validieren"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:62
#, fuzzy
#| msgid "You already opened an account in the Société générale."
msgid ""
"The user declared that he/she opened a bank account in the Société générale."
msgstr "Sie haben bereits ein Konto in der Société générale eröffnet."
#: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:71
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:127
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:186
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Validate registration"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Registrierung validieren"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/registration/templates/registration/future_user_list.html:9
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "New user"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Neue User"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:12
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:3
msgid "Hi"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Hallo"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:16
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:5
msgid ""
"You recently registered on the Note Kfet. Please click on the link below to "
"confirm your registration."
msgstr ""
2020-09-03 12:23:00 +00:00
"Sie haben sich kürzlich beim Note Kfet registriert. Bitte klicken Sie auf "
"den Link unten, um Ihre Registrierung zu bestätigen."
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:26
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:9
msgid ""
"This link is only valid for a couple of days, after that you will need to "
"contact us to validate your email."
msgstr ""
2020-09-03 12:23:00 +00:00
"Dieser Link ist nur einige Tage gültig. Danach müssen Sie uns kontaktieren, "
"um Ihre E-Mail zu bestätigen."
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:30
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:11
msgid ""
"After that, you'll have to wait that someone validates your account before "
"you can log in. You will need to pay your membership in the Kfet."
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgstr ""
2020-09-03 12:23:00 +00:00
"Danach müssen Sie warten, bis jemand Ihr Konto validiert, bevor Sie sich "
"anmelden können. Sie müssen Ihre Mitgliedschaft im Kfet bezahlen."
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:34
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:13
msgid "Thanks"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Danke"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:39
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:15
msgid "The Note Kfet team."
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Die NoteKfet Team."
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/registration/views.py:40
2020-07-30 15:30:21 +00:00
msgid "Register new user"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Neuen User registrieren"
2020-07-30 15:30:21 +00:00
#: apps/registration/views.py:93
2020-04-05 13:42:09 +00:00
msgid "Email validation"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Email validierung"
2020-04-05 13:42:09 +00:00
#: apps/registration/views.py:95
2020-08-01 08:48:17 +00:00
msgid "Validate email"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Email validieren"
2020-07-30 15:30:21 +00:00
#: apps/registration/views.py:137
2020-04-05 13:42:09 +00:00
msgid "Email validation unsuccessful"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Email validierung unerfolgreich"
2020-04-05 13:42:09 +00:00
#: apps/registration/views.py:148
2020-04-05 13:42:09 +00:00
msgid "Email validation email sent"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Validierungsemail wurde gesendet"
2020-04-05 13:42:09 +00:00
#: apps/registration/views.py:156
2020-07-30 15:30:21 +00:00
msgid "Resend email validation link"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "E-Mail-Validierungslink erneut senden"
2020-07-30 15:30:21 +00:00
#: apps/registration/views.py:174
2020-07-30 15:30:21 +00:00
msgid "Pre-registered users list"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Vorregistrierte Userliste"
2020-07-30 15:30:21 +00:00
#: apps/registration/views.py:198
2020-04-05 13:42:09 +00:00
msgid "Unregistered users"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Unregistrierte Users"
2020-04-05 13:42:09 +00:00
#: apps/registration/views.py:211
2020-07-30 15:30:21 +00:00
msgid "Registration detail"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Registrierung Detailen"
2020-07-30 15:30:21 +00:00
#: apps/registration/views.py:278
2020-04-06 08:58:16 +00:00
msgid "You must join the BDE."
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Sie müssen die BDE beitreten."
2020-04-06 08:58:16 +00:00
#: apps/registration/views.py:302
2020-04-05 13:42:09 +00:00
msgid ""
"The entered amount is not enough for the memberships, should be at least {}"
msgstr ""
2020-09-03 12:23:00 +00:00
"Der eingegebene Betrag reicht für die Mitgliedschaft nicht aus, sollte "
"mindestens {} betragen"
2020-04-05 13:42:09 +00:00
#: apps/registration/views.py:383
2020-07-30 15:30:21 +00:00
msgid "Invalidate pre-registration"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Ungültige Vorregistrierung"
2020-07-30 15:30:21 +00:00
#: apps/treasury/apps.py:12 note_kfet/templates/base.html:97
2020-03-21 16:02:28 +00:00
msgid "Treasury"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Quaestor"
2020-03-21 16:02:28 +00:00
#: apps/treasury/forms.py:25 apps/treasury/models.py:91
2020-09-06 10:35:59 +00:00
#: apps/treasury/templates/treasury/invoice_form.html:22
msgid "This invoice is locked and can no longer be edited."
msgstr "Diese Rechnung ist gesperrt und kann nicht mehr bearbeitet werden."
#: apps/treasury/forms.py:99
2020-03-24 00:04:01 +00:00
msgid "Remittance is already closed."
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Überweisung ist bereits geschlossen."
2020-03-24 00:04:01 +00:00
#: apps/treasury/forms.py:104
2020-03-24 00:04:01 +00:00
msgid "You can't change the type of the remittance."
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Sie können die Art der Überweisung nicht ändern."
2020-03-24 00:04:01 +00:00
#: apps/treasury/forms.py:124 apps/treasury/models.py:265
2020-08-07 09:04:54 +00:00
#: apps/treasury/tables.py:97 apps/treasury/tables.py:105
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/treasury/templates/treasury/invoice_list.html:16
#: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:16
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:16
2020-08-05 16:04:01 +00:00
msgid "Remittance"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Überweisung"
2020-08-05 16:04:01 +00:00
#: apps/treasury/forms.py:125
2020-08-05 16:04:01 +00:00
msgid "No attached remittance"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Keine beigefügte Überweisung"
2020-08-05 16:04:01 +00:00
#: apps/treasury/models.py:24
2020-03-22 00:22:27 +00:00
msgid "Invoice identifier"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Rechnungskennung"
2020-03-21 16:02:28 +00:00
#: apps/treasury/models.py:38
2020-03-21 16:02:28 +00:00
msgid "BDE"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "BDE"
2020-03-21 16:02:28 +00:00
#: apps/treasury/models.py:43
2020-03-22 14:24:54 +00:00
msgid "Object"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Objekt"
2020-03-21 16:02:28 +00:00
#: apps/treasury/models.py:47
2020-03-21 16:02:28 +00:00
msgid "Description"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Beschreibung"
2020-03-21 16:02:28 +00:00
#: apps/treasury/models.py:56
2020-03-21 16:02:28 +00:00
msgid "Address"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Adresse"
2020-03-21 16:02:28 +00:00
#: apps/treasury/models.py:61 apps/treasury/models.py:191
msgid "Date"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Datum"
2020-03-21 16:02:28 +00:00
#: apps/treasury/models.py:65
2020-03-21 16:02:28 +00:00
msgid "Acquitted"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Bezahlt"
2020-03-21 16:02:28 +00:00
#: apps/treasury/models.py:70
2020-08-07 09:04:54 +00:00
msgid "Locked"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Gesperrt"
2020-08-07 09:04:54 +00:00
#: apps/treasury/models.py:71
2020-08-07 09:04:54 +00:00
msgid "An invoice can't be edited when it is locked."
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Eine Rechnung kann nicht bearbeitet werden, wenn sie gesperrt ist."
2020-08-07 09:04:54 +00:00
#: apps/treasury/models.py:77
msgid "tex source"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Tex Quelle"
#: apps/treasury/models.py:111 apps/treasury/models.py:127
2020-04-06 08:58:16 +00:00
msgid "invoice"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Rechnung"
2020-04-06 08:58:16 +00:00
#: apps/treasury/models.py:112
2020-04-06 08:58:16 +00:00
msgid "invoices"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Rechnungen"
2020-03-21 16:02:28 +00:00
#: apps/treasury/models.py:115
#, python-brace-format
2020-09-07 09:23:05 +00:00
msgid "Invoice #{id}"
msgstr "Rechnung #{id}"
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#: apps/treasury/models.py:132
2020-04-06 08:58:16 +00:00
msgid "Designation"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Bezeichnung"
2020-03-21 16:02:28 +00:00
#: apps/treasury/models.py:138
2020-04-06 08:58:16 +00:00
msgid "Quantity"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Qualität"
2020-04-06 08:58:16 +00:00
#: apps/treasury/models.py:143
2020-03-24 00:04:01 +00:00
msgid "Unit price"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Einzelpreis"
2020-02-24 17:18:44 +00:00
#: apps/treasury/models.py:159
2020-04-06 08:58:16 +00:00
msgid "product"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Produkt"
2020-04-06 08:58:16 +00:00
#: apps/treasury/models.py:160
2020-04-06 08:58:16 +00:00
msgid "products"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Produkten"
2020-04-06 08:58:16 +00:00
#: apps/treasury/models.py:180
2020-04-06 08:58:16 +00:00
msgid "remittance type"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Überweisungstyp"
2020-04-06 08:58:16 +00:00
#: apps/treasury/models.py:181
2020-04-06 08:58:16 +00:00
msgid "remittance types"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Überweisungstypen"
2020-04-06 08:58:16 +00:00
#: apps/treasury/models.py:202
2020-03-24 00:04:01 +00:00
msgid "Comment"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Kommentar"
2020-03-21 16:02:28 +00:00
#: apps/treasury/models.py:207
2020-03-24 00:04:01 +00:00
msgid "Closed"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Geschlossen"
2020-03-21 16:02:28 +00:00
#: apps/treasury/models.py:211
2020-04-06 08:58:16 +00:00
msgid "remittance"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Überweisung"
2020-04-06 08:58:16 +00:00
#: apps/treasury/models.py:212
2020-04-06 08:58:16 +00:00
msgid "remittances"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Überweisungen"
2020-04-06 08:58:16 +00:00
#: apps/treasury/models.py:245
2020-03-24 00:04:01 +00:00
msgid "Remittance #{:d}: {}"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Überweisung #{:d}:{}"
2020-03-21 16:02:28 +00:00
#: apps/treasury/models.py:269
2020-04-06 08:58:16 +00:00
msgid "special transaction proxy"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "spezielle Transaktion Proxy"
2020-04-06 08:58:16 +00:00
#: apps/treasury/models.py:270
2020-04-06 08:58:16 +00:00
msgid "special transaction proxies"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "spezielle Transaktion Proxies"
2020-04-06 08:58:16 +00:00
#: apps/treasury/models.py:295
msgid "credit transaction"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Kredit Transaktion"
#: apps/treasury/models.py:379
msgid ""
"This user doesn't have enough money to pay the memberships with its note. "
"Please ask her/him to credit the note before invalidating this credit."
msgstr ""
2020-09-03 12:23:00 +00:00
"Dieser Benutzer hat nicht genug Geld, um die Mitgliedschaften mit seiner "
"Note zu bezahlen."
#: apps/treasury/models.py:399
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:10
msgid "Credit from the Société générale"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Kredit von der Société générale"
#: apps/treasury/models.py:400
msgid "Credits from the Société générale"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Krediten von der Société générale"
#: apps/treasury/models.py:403
2020-09-07 09:23:05 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Soge credit for {user}"
msgstr "Kredit von der Société générale für {user}"
2020-08-07 09:04:54 +00:00
#: apps/treasury/tables.py:20
2020-03-24 00:04:01 +00:00
msgid "Invoice #{:d}"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Rechnung #{:d}"
2020-03-21 16:02:28 +00:00
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/treasury/tables.py:25
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/treasury/templates/treasury/invoice_list.html:13
#: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:13
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:13
2020-03-24 00:04:01 +00:00
msgid "Invoice"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Rechnung"
2020-03-21 16:02:28 +00:00
2020-08-07 09:04:54 +00:00
#: apps/treasury/tables.py:65
2020-03-24 00:04:01 +00:00
msgid "Transaction count"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Transaktionanzahl"
2020-03-21 16:02:28 +00:00
2020-08-07 09:04:54 +00:00
#: apps/treasury/tables.py:70 apps/treasury/tables.py:72
2020-03-24 00:04:01 +00:00
msgid "View"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Schauen"
2020-03-24 00:04:01 +00:00
#: apps/treasury/tables.py:143
msgid "Yes"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Ja"
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/treasury/templates/treasury/invoice_confirm_delete.html:10
#: apps/treasury/views.py:179
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Delete invoice"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Rechnung löschen"
2020-07-30 15:30:21 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/treasury/templates/treasury/invoice_confirm_delete.html:15
#: apps/treasury/views.py:183
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "This invoice is locked and can't be deleted."
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Eine Rechnung kann nicht gelöscht werden, wenn sie gesperrt ist."
2020-07-30 15:30:21 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/treasury/templates/treasury/invoice_confirm_delete.html:21
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this invoice? This action can't be undone."
2020-07-30 15:30:21 +00:00
msgstr ""
2020-09-03 12:23:00 +00:00
"Möchten Sie diese Rechnung wirklich löschen? Diese Aktion kann nicht "
"rückgängig gemacht werden."
2020-07-30 15:30:21 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/treasury/templates/treasury/invoice_confirm_delete.html:28
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Return to invoices list"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Zurück zur Rechnungsliste"
2020-08-07 09:04:54 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/treasury/templates/treasury/invoice_form.html:15
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid ""
"Warning: the LaTeX template is saved with this object. Updating the invoice "
"implies regenerate it. Be careful if you manipulate old invoices."
2020-07-30 15:30:21 +00:00
msgstr ""
2020-09-03 12:23:00 +00:00
"Warnung: Die LaTeX-Vorlage wird mit diesem Objekt gespeichert. Wenn Sie die "
"Rechnung aktualisieren, müssen Sie sie neu generieren. Seien Sie vorsichtig, "
"wenn Sie alte Rechnungen bearbeiten."
2020-07-30 15:30:21 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/treasury/templates/treasury/invoice_form.html:69
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Add product"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Produkt hinzufügen"
2020-07-30 15:30:21 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/treasury/templates/treasury/invoice_form.html:70
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Remove product"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Produkt entfernen"
2020-07-30 15:30:21 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/treasury/templates/treasury/invoice_list.html:19
#: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:19
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:19
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Société générale credits"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Krediten von der Société générale"
2020-07-30 15:30:21 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/treasury/templates/treasury/invoice_list.html:31
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "New invoice"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Neue Rechnung"
2020-07-30 15:30:21 +00:00
#: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:12
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Remittance #"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Überweisung #"
#: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:17
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Count"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Anzahl"
2020-03-11 11:05:29 +00:00
#: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:35
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Linked transactions"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Transaktionen"
2020-04-20 23:06:54 +00:00
#: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:42
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "There is no transaction linked with this remittance."
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Mit dieser Überweisung ist keine Transaktion verbunden."
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:27
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Opened remittances"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Geöffnete Überweisungen"
2020-04-20 23:06:54 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:34
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "There is no opened remittance."
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Es gibt keine offene Überweisung."
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:39
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "New remittance"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Neue Überweisung"
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:45
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Transfers without remittances"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Transfer ohne Überweisungen"
2020-08-07 18:11:28 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:52
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "There is no transaction without any linked remittance."
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Mit dieser Überweisung ist keine Transaktion verbunden."
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:60
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Transfers with opened remittances"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Transfer mit geöffneten Überweisungen"
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:67
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "There is no transaction with an opened linked remittance."
msgstr ""
2020-09-03 21:47:31 +00:00
"Es gibt keine Transaktion mit einer geöffneten verknüpften Überweisung."
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:75
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Closed remittances"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Geschlossene Überweisungen"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:82
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "There is no closed remittance yet."
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Es gibt noch keine geschlossene Überweisung."
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:35
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "total amount"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Totalanzahlt"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:41
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid ""
"Warning: Validating this credit implies that all membership transactions "
"will be validated."
msgstr ""
2020-09-03 21:47:31 +00:00
"Achtung: Die Validierung dieses Guthabens bedeutet, dass alle "
"Mitgliedschaftstransaktionen validiert werden."
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:42
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid ""
"If you delete this credit, there all membership transactions will be also "
"validated, but no credit will be operated."
msgstr ""
2020-09-03 21:47:31 +00:00
"Wenn Sie dieses Kredit löschen, werden dort auch alle "
"Mitgliedschaftstransaktionen validiert, es wird jedoch kein Kredit betrieben."
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:43
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid ""
"If this credit is validated, then the user won't be able to ask for a credit "
"from the Société générale."
msgstr ""
2020-09-03 21:47:31 +00:00
"Wenn dieses Kredit validiert ist, kann der Benutzer bei der Société générale "
"kein Guthaben anfordern."
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:44
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "If you think there is an error, please contact the \"respos info\"."
msgstr ""
2020-09-03 21:47:31 +00:00
"Wenn Sie glauben, dass ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an die "
"\"respos info\"."
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:50
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "This credit is already validated."
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Dieser Kredit ist bereits validiert."
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:55
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid ""
"Warning: if you don't validate this credit, the note of the user doesn't "
"have enough money to pay its memberships."
msgstr ""
2020-09-03 21:47:31 +00:00
"Achtung: Wenn Sie diese Kredit nicht bestätigen, die Note von dem Benutzer "
"nicht genug Geld hat, um seine Mitgliedschaft zu zahlen."
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:56
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Please ask the user to credit its note before deleting this credit."
msgstr ""
2020-09-03 21:47:31 +00:00
"Bitte bitten Sie den Benutzer, seine Note gutzuschreiben, bevor Sie diese "
"Kredit löschen."
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:63
#: apps/wei/tables.py:59 apps/wei/tables.py:101
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Validate"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Validieren"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:71
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Return to credit list"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Zurück zur Kreditlist"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:34
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Filter with unvalidated credits only"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Filtern Sie nur mit nicht validierten Kredits"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:44
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "There is no matched user that have asked for a Société générale credit."
msgstr ""
2020-09-03 21:47:31 +00:00
"Es gibt keinen übereinstimmenden User, der eine Kredit für die Société "
"générale beantragt hat."
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/treasury/views.py:39
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Create new invoice"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Neue Rechnung"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/treasury/views.py:96
msgid "Invoices list"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Rechnunglist"
#: apps/treasury/views.py:111 apps/treasury/views.py:285
#: apps/treasury/views.py:411
msgid "You are not able to see the treasury interface."
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Sie können die Quaestor-App nicht sehen."
#: apps/treasury/views.py:121
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Update an invoice"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Rechnung bearbeiten"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/treasury/views.py:246
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Create a new remittance"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Neue Überweisung"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/treasury/views.py:273
msgid "Remittances list"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Überweisungliste"
#: apps/treasury/views.py:336
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Update a remittance"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Überweisung bearbeiten"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/treasury/views.py:359
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Attach a transaction to a remittance"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Fügen Sie einer Überweisung eine Transaktion hinzu"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/treasury/views.py:403
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "List of credits from the Société générale"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Kreditliste von Société générale"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/treasury/views.py:443
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Manage credits from the Société générale"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Krediten von der Société générale handeln"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/wei/apps.py:10 apps/wei/models.py:49 apps/wei/models.py:50
#: apps/wei/models.py:61 apps/wei/models.py:172
#: note_kfet/templates/base.html:103
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "WEI"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "WEI"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/wei/forms/registration.py:51 apps/wei/models.py:118
#: apps/wei/models.py:315
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "bus"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Bus"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/wei/forms/registration.py:52
msgid ""
"This choice is not definitive. The WEI organizers are free to attribute for "
"you a bus and a team, in particular if you are a free eletron."
msgstr ""
2020-09-03 21:47:31 +00:00
"Diese Wahl ist nicht endgültig. Den WEI-Organisatoren steht es frei, Ihnen "
"einen Bus und ein Team zuzuweisen, insbesondere wenn Sie ein freies Elektron "
"sind."
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/wei/forms/registration.py:59
msgid "Team"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Team"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/wei/forms/registration.py:61
msgid ""
"Leave this field empty if you won't be in a team (staff, bus chief, free "
"electron)"
msgstr ""
2020-09-03 21:47:31 +00:00
"Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie nicht in einem Team sind (Mitarbeiter, "
"Buschef, freies Elektron)"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/wei/forms/registration.py:67 apps/wei/forms/registration.py:77
#: apps/wei/models.py:153
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "WEI Roles"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "WEI Rollen"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/wei/forms/registration.py:68
msgid "Select the roles that you are interested in."
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Wählen Sie die Rollen aus, an denen Sie interessiert sind."
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/wei/forms/registration.py:113
msgid "This team doesn't belong to the given bus."
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Dieses Team gehört nicht zum angegebenen Bus."
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#: apps/wei/forms/surveys/wei2021.py:31
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Choose a word:"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Wählen Sie ein Wort:"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/wei/models.py:24 apps/wei/templates/wei/base.html:36
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "year"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Jahr"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/wei/models.py:28 apps/wei/templates/wei/base.html:30
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "date start"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Anfangsdatum"
2020-08-10 16:12:59 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/wei/models.py:32 apps/wei/templates/wei/base.html:33
msgid "date end"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Abschlussdatum"
#: apps/wei/models.py:70
#, fuzzy
#| msgid "The user joined the bus"
msgid "seat count in the bus"
msgstr "Der Benutzer ist dem Bus beigetreten"
#: apps/wei/models.py:82
msgid "survey information"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Umfrage Infos"
#: apps/wei/models.py:83
msgid "Information about the survey for new members, encoded in JSON"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Informationen zur Umfrage für neue Mitglieder, codiert in JSON"
#: apps/wei/models.py:105
msgid "Bus"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Bus"
#: apps/wei/models.py:106 apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:51
msgid "Buses"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Buses"
#: apps/wei/models.py:127
msgid "color"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Farbe"
#: apps/wei/models.py:128
msgid "The color of the T-Shirt, stored with its number equivalent"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Die Farbe des T-Shirts, gespeichert mit der entsprechenden Nummer"
#: apps/wei/models.py:142
msgid "Bus team"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Bus Team"
#: apps/wei/models.py:143
msgid "Bus teams"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Bus Teams"
#: apps/wei/models.py:152
msgid "WEI Role"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "WEI Rolle"
#: apps/wei/models.py:177
msgid "Credit from Société générale"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Kredit von der Société générale"
#: apps/wei/models.py:182
msgid "Caution check given"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Caution check given"
#: apps/wei/models.py:186 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:64
msgid "birth date"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Geburtsdatum"
#: apps/wei/models.py:192 apps/wei/models.py:202
msgid "Male"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Männlich"
#: apps/wei/models.py:193 apps/wei/models.py:203
msgid "Female"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Weiblich"
#: apps/wei/models.py:194
msgid "Non binary"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Nicht binär"
#: apps/wei/models.py:196 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:55
msgid "gender"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Geschlecht"
#: apps/wei/models.py:205 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:58
msgid "clothing cut"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Kleidung Schnitt"
#: apps/wei/models.py:218 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:61
msgid "clothing size"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Kleidergröße"
#: apps/wei/models.py:224 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:67
msgid "health issues"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Gesundheitsprobleme"
#: apps/wei/models.py:229 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:70
msgid "emergency contact name"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Notfall-Kontakt"
#: apps/wei/models.py:234 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:73
msgid "emergency contact phone"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Notfallkontakttelefon"
#: apps/wei/models.py:239 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:52
msgid "first year"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Erste Jahr"
#: apps/wei/models.py:240
msgid "Tells if the user is new in the school."
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Gibt an, ob der USer neu in der Schule ist."
#: apps/wei/models.py:245
msgid "registration information"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Registrierung Detailen"
#: apps/wei/models.py:246
msgid ""
2020-09-13 10:40:10 +00:00
"Information about the registration (buses for old members, survey for the "
"new members), encoded in JSON"
msgstr ""
2020-09-03 12:23:00 +00:00
"Informationen zur Registrierung (Busse für alte Mitglieder, Umfrage für neue "
"Mitglieder), verschlüsselt in JSON"
#: apps/wei/models.py:304
msgid "WEI User"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "WEI User"
#: apps/wei/models.py:305
msgid "WEI Users"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "WEI Users"
#: apps/wei/models.py:325
msgid "team"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Team"
#: apps/wei/models.py:335
msgid "WEI registration"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "WEI Registrierung"
#: apps/wei/models.py:339
msgid "WEI membership"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "WEI Mitgliedschaft"
#: apps/wei/models.py:340
msgid "WEI memberships"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "WEI Mitgliedschaften"
#: apps/wei/tables.py:104
msgid "The user does not have enough money."
msgstr ""
#: apps/wei/tables.py:107
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The note has enough money (%(pretty_fee)s required), the registration is "
#| "possible."
msgid "The user has enough money, you can validate the registration."
msgstr ""
"Die Note hat genug Geld (%(pretty_fee)s erforderlich), die Registrierung ist "
"möglich."
#: apps/wei/tables.py:139
2020-04-23 16:28:16 +00:00
msgid "Year"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Jahr"
2020-04-23 16:28:16 +00:00
#: apps/wei/tables.py:177 apps/wei/templates/wei/bus_detail.html:32
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/busteam_detail.html:50
msgid "Teams"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Teams"
#: apps/wei/tables.py:186 apps/wei/tables.py:227
2020-04-23 16:28:16 +00:00
msgid "Members count"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Anzahl Mitgliedern"
2020-04-23 16:28:16 +00:00
#: apps/wei/tables.py:193 apps/wei/tables.py:224
2020-04-23 16:28:16 +00:00
msgid "members"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Mitglieder"
2020-04-23 16:28:16 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/base.html:44
msgid "WEI fee (paid students)"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "WEI Preis (bezahlte Studenten)"
2020-07-30 15:30:21 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/base.html:47 apps/wei/templates/wei/base.html:54
msgid "The BDE membership is included in the WEI registration."
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Die BDE-Mitgliedschaft ist in der WEI-Registrierung enthalten."
2020-07-30 15:30:21 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/base.html:51
msgid "WEI fee (unpaid students)"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "WEI Preis (unbezahlte Studenten)"
2020-04-21 15:49:06 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/base.html:76
msgid "WEI list"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "WEI Liste"
2020-07-30 15:30:21 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/base.html:81 apps/wei/views.py:510
msgid "Register 1A"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "1A Registrieren"
2020-04-21 15:49:06 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/base.html:85 apps/wei/views.py:578
msgid "Register 2A+"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "2A+ Registrieren"
2020-07-30 15:30:21 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/base.html:93
msgid "Add bus"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Neue Bus"
2020-07-30 15:30:21 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/base.html:97
msgid "View WEI"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "WEI schauen"
2020-07-30 15:30:21 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/bus_detail.html:22
#: apps/wei/templates/wei/busteam_detail.html:22
msgid "Add team"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Neue Team"
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/bus_detail.html:45
msgid "Members"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Mitglied"
2020-07-30 15:30:21 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/bus_detail.html:54
#: apps/wei/templates/wei/busteam_detail.html:60
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_list.html:31
msgid "View as PDF"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Als PDF schauen"
2020-07-30 15:30:21 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/survey.html:11
#: apps/wei/templates/wei/survey_closed.html:11
#: apps/wei/templates/wei/survey_end.html:11 apps/wei/views.py:973
#: apps/wei/views.py:1028 apps/wei/views.py:1038
msgid "Survey WEI"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "WEI Umfrage"
2020-07-30 15:30:21 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/survey.html:23
msgid "Next"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Weiter"
2020-07-30 15:30:21 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/survey_closed.html:15
msgid "The inscription for this WEI are now closed."
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Die Inschrift für diese WEI ist nun geschlossen."
2020-07-30 15:30:21 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/survey_closed.html:19
msgid "Return to WEI detail"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Zurück zur WEI Detaillen"
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/survey_end.html:15
msgid "The survey is now ended. Your answers have been saved."
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Die Umfrage ist nun beendet. Ihre Antworten wurden gespeichert."
2020-04-20 23:06:54 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:32
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Register to the WEI! 1A"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "1A Registrieren"
2020-04-20 23:06:54 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:36
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Register to the WEI! 2A+"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "2A+ Registrieren"
2020-07-30 15:30:21 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:40
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Update my registration"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Meine Registrierung bearbeiten"
#: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:63
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Members of the WEI"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Mitglied der WEI"
#: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:89
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Unvalidated registrations"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Unvalidierte Registrierungen"
2020-07-30 15:30:21 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/weiclub_list.html:14 apps/wei/views.py:77
msgid "Create WEI"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Neue WEI"
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/weiclub_list.html:22
msgid "WEI listing"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "WEI List"
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:10
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Review registration"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Registrierung schauen"
2020-07-30 15:30:21 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:35
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "ENS year"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "ENS Jahr"
2020-04-25 17:29:18 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:76
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Payment from Société générale"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Kredit von der Société générale"
2020-07-30 15:30:21 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:80
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Suggested bus from the survey:"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Vorgeschlagener Bus aus der Umfrage:"
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:85
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Raw survey information"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Rohe Umfrageinformationen"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:95
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "The algorithm didn't run."
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Der Algorithmus wurde nicht ausgeführt."
2020-02-06 20:42:17 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:98
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "caution check given"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Vorsichtsprüfung gegeben"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:102
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "preferred bus"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "bevorzugter Bus"
2020-02-06 20:42:17 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:105
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "preferred team"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "bevorzugtes Team"
2020-04-25 17:29:18 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:108
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "preferred roles"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "bevorzugte Rollen"
2020-04-25 17:29:18 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:115
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:30
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Update registration"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Registrierung aktualisieren"
2020-04-25 17:29:18 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:131
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "The registration is already validated and can't be unvalidated."
2020-04-25 17:29:18 +00:00
msgstr ""
2020-09-03 21:47:31 +00:00
"Die Registrierung ist bereits validiert und kann nicht ungültig gemacht "
"werden."
2020-04-25 17:29:18 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:132
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "The user joined the bus"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Der Benutzer ist dem Bus beigetreten"
2020-04-25 17:29:18 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:133
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "in the team"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "In der Team"
2020-04-25 17:29:18 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:134
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "in no team (staff)"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "In keinem Team (staff)"
2020-04-25 17:29:18 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:134
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "with the following roles:"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "mit den folgenden Rollen:"
2020-04-25 17:29:18 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:139
2020-04-25 17:29:18 +00:00
msgid ""
2020-08-10 16:12:59 +00:00
"The WEI will be paid by Société générale. The membership will be created "
"even if the bank didn't pay the BDE yet. The membership transaction will be "
"created but will be invalid. You will have to validate it once the bank "
"validated the creation of the account, or to change the payment method."
2020-08-06 15:41:30 +00:00
msgstr ""
2020-09-03 21:47:31 +00:00
"Das WEI wird von der Société générale bezahlt. Die Mitgliedschaft wird auch "
"dann erstellt, wenn die Bank die BDE noch nicht bezahlt hat. Die "
"Mitgliedschaftstransaktion wird erstellt, ist jedoch ungültig. Sie müssen es "
"validieren, sobald die Bank die Erstellung des Kontos validiert hat, oder "
"die Zahlungsmethode ändern."
2020-08-06 15:41:30 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:149
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#, python-format
msgid ""
"The note don't have enough money (%(balance)s, %(pretty_fee)s required). The "
"registration may fail if you don't credit the note now."
2020-08-06 15:41:30 +00:00
msgstr ""
2020-09-03 21:47:31 +00:00
"Die Note hat nicht genug Geld (%(balance)s,%(pretty_fee)s erforderlich). Die "
"Registrierung kann fehlschlagen, wenn Sie die Note jetzt nicht gutschreiben."
2020-08-06 15:41:30 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:157
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#, python-format
msgid ""
"The note has enough money (%(pretty_fee)s required), the registration is "
"possible."
2020-08-06 15:41:30 +00:00
msgstr ""
2020-09-03 21:47:31 +00:00
"Die Note hat genug Geld (%(pretty_fee)s erforderlich), die Registrierung ist "
"möglich."
2020-08-06 15:41:30 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:166
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "The user didn't give her/his caution check."
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Der User hat nicht sein Vorsichtsprüfung gegeben."
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:174
msgid ""
2020-08-10 16:12:59 +00:00
"This user is not a member of the Kfet club for the coming year. The "
"membership will be processed automatically, the WEI registration includes "
"the membership fee."
2020-08-07 09:04:54 +00:00
msgstr ""
2020-09-03 21:47:31 +00:00
"Dieser Benutzer ist für das kommende Jahr kein Mitglied des Kfet-Clubs. Die "
"Mitgliedschaft wird automatisch bearbeitet, die WEI-Registrierung beinhaltet "
"den Mitgliedsbeitrag."
2020-08-07 09:04:54 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_list.html:27
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "View unvalidated registrations..."
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Nicht validierte Registrierungen anzeigen ..."
2020-08-07 09:04:54 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:16
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "This registration is already validated and can't be deleted."
2020-08-07 09:04:54 +00:00
msgstr ""
2020-09-03 21:47:31 +00:00
"Diese Registrierung ist bereits validiert und kann nicht gelöscht werden."
2020-08-07 09:04:54 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:23
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#, python-format
msgid ""
2020-08-10 16:12:59 +00:00
"Are you sure you want to delete the registration of %(user)s for the WEI "
"%(wei_name)s? This action can't be undone."
2020-03-24 00:04:01 +00:00
msgstr ""
2020-09-03 21:47:31 +00:00
"Möchten Sie die Registrierung von %(user)s für die WEI %(wei_name)s wirklich "
"löschen? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
2020-03-24 00:04:01 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/weiregistration_list.html:19
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "There is no pre-registration found with this pattern."
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Bei diesem Muster wurde keine Vorregistrierung gefunden."
2020-03-24 00:04:01 +00:00
#: apps/wei/templates/wei/weiregistration_list.html:27
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "View validated memberships..."
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Validierte Mitgliedschaften anzeigen ..."
2020-03-24 00:04:01 +00:00
#: apps/wei/views.py:56
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Search WEI"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "WEI finden"
2020-03-24 00:04:01 +00:00
#: apps/wei/views.py:107
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "WEI Detail"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "WEI Infos"
2020-03-24 00:04:01 +00:00
#: apps/wei/views.py:202
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "View members of the WEI"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Mitglied der WEI schauen"
2020-03-24 00:04:01 +00:00
#: apps/wei/views.py:230
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Find WEI Membership"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "WEI Mitgliedschaft finden"
2020-03-24 00:04:01 +00:00
#: apps/wei/views.py:240
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "View registrations to the WEI"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Mitglied der WEI schauen"
2020-03-24 00:04:01 +00:00
#: apps/wei/views.py:264
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Find WEI Registration"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "WEI Registrierung finden"
2020-03-24 00:04:01 +00:00
#: apps/wei/views.py:275
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Update the WEI"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "WEI bearbeiten"
2020-03-24 00:04:01 +00:00
#: apps/wei/views.py:296
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Create new bus"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Neue Bus"
#: apps/wei/views.py:334
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Update bus"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Bus bearbeiten"
2020-07-25 15:25:57 +00:00
#: apps/wei/views.py:366
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Manage bus"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Bus ändern"
#: apps/wei/views.py:393
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Create new team"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Neue Bus Team"
#: apps/wei/views.py:433
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Update team"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Team bearbeiten"
#: apps/wei/views.py:464
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Manage WEI team"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "WEI Team bearbeiten"
#: apps/wei/views.py:486
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Register first year student to the WEI"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Registrieren Sie den Erstsemester beim WEI"
#: apps/wei/views.py:532 apps/wei/views.py:613
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "This user is already registered to this WEI."
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Dieser Benutzer ist bereits bei dieser WEI registriert."
#: apps/wei/views.py:537
msgid ""
"This user can't be in her/his first year since he/she has already "
"participated to a WEI."
msgstr ""
2020-09-03 21:47:31 +00:00
"Dieser Benutzer kann nicht in seinem ersten Jahr sein, da er bereits an "
"einer WEI teilgenommen hat."
#: apps/wei/views.py:554
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Register old student to the WEI"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Registrieren Sie einen alten Studenten beim WEI"
#: apps/wei/views.py:597 apps/wei/views.py:686
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "You already opened an account in the Société générale."
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Sie haben bereits ein Konto in der Société générale eröffnet."
#: apps/wei/views.py:643
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Update WEI Registration"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "WEI Registrierung aktualisieren"
#: apps/wei/views.py:746
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Delete WEI registration"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "WEI Registrierung löschen"
#: apps/wei/views.py:757
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "You don't have the right to delete this WEI registration."
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Sie haben nicht das Recht, diese WEI-Registrierung zu löschen."
2020-04-23 16:28:16 +00:00
#: apps/wei/views.py:776
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Validate WEI registration"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Überprüfen Sie die WEI-Registrierung"
#: note_kfet/settings/base.py:161
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: note_kfet/settings/base.py:162
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "English"
msgstr "English"
#: note_kfet/settings/base.py:163
2020-09-13 10:40:10 +00:00
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: note_kfet/settings/base.py:164
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "French"
msgstr "Französich"
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: note_kfet/templates/400.html:10
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Bad request"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Ungültige Anfrage"
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: note_kfet/templates/400.html:14
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid ""
"Sorry, your request was bad. Don't know what could be wrong. An email has "
"been sent to webmasters with the details of the error. You can now drink a "
"coke."
msgstr ""
2020-09-03 21:47:31 +00:00
"Entschuldigung, Ihre Anfrage war ungültig. Ich weiß nicht, was falsch sein "
"könnte. An Webmaster wurde eine E-Mail mit den Details des Fehlers gesendet. "
"Sie können jetzt eine Cola trinken."
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: note_kfet/templates/403.html:10
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Permission denied"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Zugang verweigert"
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: note_kfet/templates/403.html:13
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "You don't have the right to perform this request."
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Sie haben nicht das Recht, diese Anfrage auszuführen."
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: note_kfet/templates/403.html:15 note_kfet/templates/404.html:19
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Exception message:"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Ausnahmemeldung:"
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: note_kfet/templates/404.html:10
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Page not found"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Seite nicht gefunden"
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: note_kfet/templates/404.html:14
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#, python-format
msgid ""
"The requested path <code>%(request_path)s</code> was not found on the server."
msgstr ""
2020-09-03 21:47:31 +00:00
"Der angeforderte Pfad <code>%(request_path) s </ code> wurde auf dem Server "
"nicht gefunden."
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: note_kfet/templates/500.html:10
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Server error"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Serverfehler"
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: note_kfet/templates/500.html:14
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid ""
"Sorry, an error occurred when processing your request. An email has been "
"sent to webmasters with the detail of the error, and this will be fixed "
"soon. You can now drink a beer."
2020-04-21 15:49:06 +00:00
msgstr ""
2020-09-03 21:47:31 +00:00
"Bei der Bearbeitung Ihrer Anfrage ist leider ein Fehler aufgetreten. Es "
"wurde eine E-Mail mit den Details des Fehlers an die Webmaster gesendet, die "
"in Kürze behoben wird. Sie können jetzt ein Bier trinken."
2020-04-21 15:49:06 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: note_kfet/templates/autocomplete_model.html:14
2020-08-25 14:47:54 +00:00
msgid "Reset"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Reset"
2020-08-25 14:47:54 +00:00
2020-09-06 18:21:31 +00:00
#: note_kfet/templates/base.html:14
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "The ENS Paris-Saclay BDE note."
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Die BDE ENS-Paris-Saclay Note."
#: note_kfet/templates/base.html:79
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Users"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Users"
#: note_kfet/templates/base.html:85
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Clubs"
2020-09-06 10:35:59 +00:00
msgstr "Clubs"
2020-04-22 15:30:17 +00:00
#: note_kfet/templates/base.html:114
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Admin"
2020-09-03 12:23:00 +00:00
msgstr "Admin"
#: note_kfet/templates/base.html:128
2020-09-06 18:21:31 +00:00
msgid "My account"
msgstr "Mein Konto"
#: note_kfet/templates/base.html:131
2020-09-06 18:21:31 +00:00
msgid "Log out"
2020-09-06 18:25:12 +00:00
msgstr "Abmelden"
2020-09-06 18:21:31 +00:00
#: note_kfet/templates/base.html:139
2020-09-06 18:21:31 +00:00
#: note_kfet/templates/registration/signup.html:6
#: note_kfet/templates/registration/signup.html:11
#: note_kfet/templates/registration/signup.html:28
2020-09-06 18:21:31 +00:00
msgid "Sign up"
msgstr "Registrieren"
#: note_kfet/templates/base.html:146
2020-09-06 18:21:31 +00:00
#: note_kfet/templates/registration/login.html:6
#: note_kfet/templates/registration/login.html:15
#: note_kfet/templates/registration/login.html:38
#: note_kfet/templates/registration/password_reset_complete.html:15
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
#: note_kfet/templates/base.html:160
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid ""
"You are not a BDE member anymore. Please renew your membership if you want "
"to use the note."
msgstr ""
#: note_kfet/templates/base.html:164
msgid "You are not a Kfet member, so you can't use your note account."
msgstr ""
#: note_kfet/templates/base.html:170
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid ""
"Your e-mail address is not validated. Please check your mail inbox and click "
"on the validation link."
msgstr ""
2020-09-03 21:47:31 +00:00
"Ihre E-Mail-Adresse ist nicht validiert. Bitte überprüfen Sie Ihren "
"Posteingang und klicken Sie auf den Validierungslink."
#: note_kfet/templates/base.html:176
msgid ""
"You declared that you opened a bank account in the Société générale. The "
"bank did not validate the creation of the account to the BDE, so the "
"registration bonus of 80 € is not credited and the membership is not paid "
"yet. This verification procedure may last a few days. Please make sure that "
"you go to the end of the account creation."
msgstr ""
#: note_kfet/templates/base.html:199
2020-09-06 18:21:31 +00:00
msgid "Contact us"
msgstr "Kontakt"
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: note_kfet/templates/base_search.html:15
msgid "Search by attribute such as name…"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Suche nach Attributen wie Name…"
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: note_kfet/templates/base_search.html:23
msgid "There is no results."
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Es gibt keine Ergebnisse."
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: note_kfet/templates/registration/logged_out.html:13
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr ""
2020-09-03 21:47:31 +00:00
"Vielen Dank, dass Sie heute einige Zeit mit dieser Website verbracht haben."
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: note_kfet/templates/registration/logged_out.html:14
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Log in again"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Nochmal anmelden"
2020-04-20 23:06:54 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: note_kfet/templates/registration/login.html:20
2020-08-10 16:12:59 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
"page. Would you like to login to a different account, or with a higher "
"permission mask?"
2020-04-20 23:06:54 +00:00
msgstr ""
2020-09-03 21:47:31 +00:00
"Sie sind als %(username)s authentifiziert, aber nicht berechtigt, auf diese "
"Seite zuzugreifen. Möchten Sie sich bei einem anderen Konto oder mit einer "
"Maske mit höherer Berechtigung anmelden?"
2020-04-20 23:06:54 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: note_kfet/templates/registration/login.html:30
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid ""
"You must be logged with a staff account with the higher mask to access "
"Django Admin."
msgstr ""
2020-09-03 21:47:31 +00:00
"Sie müssen mit einem staffkonto mit der höheren Maske angemeldet sein, um "
"auf Django Admin zugreifen zu können."
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: note_kfet/templates/registration/login.html:40
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Forgotten your password or username?"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Passwort oder Username vergessen?"
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: note_kfet/templates/registration/password_change_done.html:13
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Your password was changed."
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: note_kfet/templates/registration/password_change_form.html:14
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
2020-09-03 21:47:31 +00:00
"Bitte geben Sie aus Sicherheitsgründen Ihr altes Passwort ein und geben Sie "
"dann Ihr neues Passwort zweimal ein, damit wir überprüfen können, ob Sie es "
"richtig eingegeben haben."
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: note_kfet/templates/registration/password_change_form.html:16
#: note_kfet/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Change my password"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Mein Passwort ändern"
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: note_kfet/templates/registration/password_reset_complete.html:13
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Ihr Passwort wurde festgelegt. Sie können sich jetzt anmelden."
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: note_kfet/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
2020-08-10 16:12:59 +00:00
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
2020-09-03 21:47:31 +00:00
"Bitte geben Sie Ihr neues Passwort zweimal ein, damit wir überprüfen können, "
"ob Sie es richtig eingegeben haben."
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: note_kfet/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid ""
2020-08-10 16:12:59 +00:00
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
2020-09-03 21:47:31 +00:00
"Der Link zum Zurücksetzen des Passworts war ungültig, möglicherweise weil er "
"bereits verwendet wurde. Bitte fordern Sie ein neues Passwort änderung."
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: note_kfet/templates/registration/password_reset_done.html:13
2020-08-05 12:14:51 +00:00
msgid ""
2020-08-10 16:12:59 +00:00
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
2020-09-03 21:47:31 +00:00
"Wir haben Ihnen Anweisungen zum Festlegen Ihres Passworts per E-Mail "
"gesendet, falls ein Konto mit der von Ihnen eingegebenen E-Mail-Adresse "
"vorhanden ist. Sie sollten sie in Kürze erhalten."
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: note_kfet/templates/registration/password_reset_done.html:14
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
2020-09-03 21:47:31 +00:00
"Wenn Sie keine E-Mail erhalten, stellen Sie sicher, dass Sie die Adresse "
"eingegeben haben, unter der Sie sich registriert haben, und überprüfen Sie "
"Ihren Spam-Ordner."
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: note_kfet/templates/registration/password_reset_form.html:13
msgid ""
2020-08-10 16:12:59 +00:00
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
2020-09-03 21:47:31 +00:00
"Passwort vergessen? Geben Sie unten Ihre E-Mail-Adresse ein, und wir senden "
"Ihnen Anweisungen zum Festlegen einer neuen E-Mail."
2020-04-20 23:06:54 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: note_kfet/templates/registration/password_reset_form.html:18
2020-08-10 16:12:59 +00:00
msgid "Reset my password"
2020-09-03 21:47:31 +00:00
msgstr "Mein Passwort zurücksetzen"
2020-04-21 15:49:06 +00:00
2020-09-01 08:30:47 +00:00
#: note_kfet/templates/registration/signup.html:15
2020-04-20 23:06:54 +00:00
msgid ""
2020-08-10 16:12:59 +00:00
"If you already signed up, your registration is taken into account. The BDE "
"must validate your account before your can log in. You have to go to the "
"Kfet and pay the registration fee. You must also validate your email address "
"by following the link you received."
2020-04-20 23:06:54 +00:00
msgstr ""
2020-09-03 21:47:31 +00:00
"Wenn Sie sich bereits registriert haben, wird Ihre Registrierung "
"berücksichtigt. Die BDE muss Ihr Konto validieren, bevor Sie sich anmelden "
"können. Sie müssen zum Kfet gehen und die Registrierungbeitrag bezahlen. Sie "
"müssen Ihre E-Mail-Adresse auch überprüfen, indem Sie dem Link folgen, den "
"Sie erhalten haben."
2020-09-13 10:40:10 +00:00
#~ msgid "This user didn't give her/his caution check."
#~ msgstr "Dieser User hat seine / ihre Vorsicht nicht überprüft."
#~ msgid "Central Authentication Service"
#~ msgstr "Central Authentication Service"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "A new version of the application is available. This instance runs "
#~ "%(VERSION)s and the last version is %(LAST_VERSION)s. Please consider "
#~ "upgrading."
#~ msgstr ""
#~ "Eine neue Version der Anwendung ist verfügbar. Diese Instanz führt "
#~ "%(VERSION) s aus und die letzte Version ist %(LAST_VERSION) s. Bitte "
#~ "erwägen Sie ein Upgrade."
2020-09-13 10:40:10 +00:00
#~ msgid "Check this case is the Société Générale paid the inscription."
#~ msgstr "Die Société Générale die Mitgliedschaft bezahlt."