Spanish translation : 70%, a comer!

This commit is contained in:
elkmaennchen 2020-09-12 20:18:11 +02:00
parent 218960adb5
commit 01d405e54b
1 changed files with 91 additions and 76 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-04 20:11+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-04 20:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 16:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-12 20:17+0200\n"
"Last-Translator: elkmaennchen <elkmaennchen@crans.org>\n" "Last-Translator: elkmaennchen <elkmaennchen@crans.org>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -1849,6 +1849,8 @@ msgid ""
"You recently registered on the Note Kfet. Please click on the link below to " "You recently registered on the Note Kfet. Please click on the link below to "
"confirm your registration." "confirm your registration."
msgstr "" msgstr ""
"Usted registró recientemente a la Note Kfet. Por favor haga clic en el "
"enlace más abajo para validar sur afiliación."
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:26 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:26
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:9 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:9
@ -1856,6 +1858,7 @@ msgid ""
"This link is only valid for a couple of days, after that you will need to " "This link is only valid for a couple of days, after that you will need to "
"contact us to validate your email." "contact us to validate your email."
msgstr "" msgstr ""
"El enlace queda valido solamente unos días, después tendrá que contactarnos."
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:30 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:30
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:11 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:11
@ -1864,81 +1867,86 @@ msgid ""
"you can log in. You will need to pay your membership in the Kfet. Note that " "you can log in. You will need to pay your membership in the Kfet. Note that "
"the WEI registration includes the Kfet membership." "the WEI registration includes the Kfet membership."
msgstr "" msgstr ""
"Después de esto, tendrá que esperar que alguien validará su cuenta antes que "
"usted pueda conectarse. Tendrá que pagar su afiliación en la Kfet. La "
"afiliación al WEI incluye una afiliación a la Kfet."
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:34 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:34
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:13 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:13
msgid "Thanks" msgid "Thanks"
msgstr "" msgstr "Gracias"
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:39 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:39
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:15 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:15
msgid "The Note Kfet team." msgid "The Note Kfet team."
msgstr "" msgstr "El equipo Note Kfet."
#: apps/registration/views.py:38 #: apps/registration/views.py:38
msgid "Register new user" msgid "Register new user"
msgstr "" msgstr "Registrar un nuevo usuario"
#: apps/registration/views.py:82 #: apps/registration/views.py:82
msgid "Email validation" msgid "Email validation"
msgstr "" msgstr "Validación del correo electrónico"
#: apps/registration/views.py:84 #: apps/registration/views.py:84
msgid "Validate email" msgid "Validate email"
msgstr "" msgstr "Validar el correo electrónico"
#: apps/registration/views.py:126 #: apps/registration/views.py:126
msgid "Email validation unsuccessful" msgid "Email validation unsuccessful"
msgstr "" msgstr "La validación del correo electrónico fracasó"
#: apps/registration/views.py:137 #: apps/registration/views.py:137
msgid "Email validation email sent" msgid "Email validation email sent"
msgstr "" msgstr "Correo de validación enviado"
#: apps/registration/views.py:145 #: apps/registration/views.py:145
msgid "Resend email validation link" msgid "Resend email validation link"
msgstr "" msgstr "Reenviar el enlace de validación"
#: apps/registration/views.py:163 #: apps/registration/views.py:163
msgid "Pre-registered users list" msgid "Pre-registered users list"
msgstr "" msgstr "Lista de los usuarios con afiliación pendiente"
#: apps/registration/views.py:190 #: apps/registration/views.py:190
msgid "Unregistered users" msgid "Unregistered users"
msgstr "" msgstr "Usuarios con afiliación pendiente"
#: apps/registration/views.py:203 #: apps/registration/views.py:203
msgid "Registration detail" msgid "Registration detail"
msgstr "" msgstr "Detalles de la afiliación"
#: apps/registration/views.py:258 #: apps/registration/views.py:258
msgid "You must join the BDE." msgid "You must join the BDE."
msgstr "" msgstr "Usted tiene que afiliarse al BDE."
#: apps/registration/views.py:280 #: apps/registration/views.py:280
msgid "You must join BDE club before joining Kfet club." msgid "You must join BDE club before joining Kfet club."
msgstr "" msgstr "Tiene que afiliarse al club BDE antes de afiliarse al club Kfet."
#: apps/registration/views.py:285 #: apps/registration/views.py:285
msgid "" msgid ""
"The entered amount is not enough for the memberships, should be at least {}" "The entered amount is not enough for the memberships, should be at least {}"
msgstr "" msgstr ""
"El monto dado no es suficiente para las afiliaciones, tiene que ser al menos "
"{}"
#: apps/registration/views.py:360 #: apps/registration/views.py:360
msgid "Invalidate pre-registration" msgid "Invalidate pre-registration"
msgstr "" msgstr "Invalidar la afiliación"
#: apps/treasury/apps.py:12 note_kfet/templates/base.html:92 #: apps/treasury/apps.py:12 note_kfet/templates/base.html:92
msgid "Treasury" msgid "Treasury"
msgstr "" msgstr "Tesorería"
#: apps/treasury/forms.py:104 #: apps/treasury/forms.py:104
msgid "Remittance is already closed." msgid "Remittance is already closed."
msgstr "" msgstr "El descuento ya esta cerrado"
#: apps/treasury/forms.py:109 #: apps/treasury/forms.py:109
msgid "You can't change the type of the remittance." msgid "You can't change the type of the remittance."
msgstr "" msgstr "No puede cambiar el tipo de descuento"
#: apps/treasury/forms.py:129 apps/treasury/models.py:252 #: apps/treasury/forms.py:129 apps/treasury/models.py:252
#: apps/treasury/tables.py:97 apps/treasury/tables.py:105 #: apps/treasury/tables.py:97 apps/treasury/tables.py:105
@ -1946,260 +1954,267 @@ msgstr ""
#: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:16 #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:16
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:16 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:16
msgid "Remittance" msgid "Remittance"
msgstr "" msgstr "Descuento"
#: apps/treasury/forms.py:130 #: apps/treasury/forms.py:130
msgid "No attached remittance" msgid "No attached remittance"
msgstr "" msgstr "No hay descuento relacionado"
#: apps/treasury/models.py:23 #: apps/treasury/models.py:23
msgid "Invoice identifier" msgid "Invoice identifier"
msgstr "" msgstr "Numero de factura"
#: apps/treasury/models.py:37 #: apps/treasury/models.py:37
msgid "BDE" msgid "BDE"
msgstr "" msgstr "BDE"
#: apps/treasury/models.py:42 #: apps/treasury/models.py:42
msgid "Object" msgid "Object"
msgstr "" msgstr "Asunto"
#: apps/treasury/models.py:46 #: apps/treasury/models.py:46
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "" msgstr "Descripción"
#: apps/treasury/models.py:55 #: apps/treasury/models.py:55
msgid "Address" msgid "Address"
msgstr "" msgstr "Dirección"
#: apps/treasury/models.py:60 apps/treasury/models.py:180 #: apps/treasury/models.py:60 apps/treasury/models.py:180
msgid "Date" msgid "Date"
msgstr "" msgstr "Fecha"
#: apps/treasury/models.py:64 #: apps/treasury/models.py:64
msgid "Acquitted" msgid "Acquitted"
msgstr "" msgstr "Pagada"
#: apps/treasury/models.py:69 #: apps/treasury/models.py:69
msgid "Locked" msgid "Locked"
msgstr "" msgstr "Bloqueada"
#: apps/treasury/models.py:70 #: apps/treasury/models.py:70
msgid "An invoice can't be edited when it is locked." msgid "An invoice can't be edited when it is locked."
msgstr "" msgstr "Une factura no puede ser modificada cuando esta bloqueada."
#: apps/treasury/models.py:76 #: apps/treasury/models.py:76
msgid "tex source" msgid "tex source"
msgstr "" msgstr "código fuente TeX"
#: apps/treasury/models.py:89 #: apps/treasury/models.py:89
#: apps/treasury/templates/treasury/invoice_form.html:22 #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_form.html:22
msgid "This invoice is locked and can no longer be edited." msgid "This invoice is locked and can no longer be edited."
msgstr "" msgstr "Esta factura esta bloqueada y no puede ser modificada."
#: apps/treasury/models.py:109 apps/treasury/models.py:122 #: apps/treasury/models.py:109 apps/treasury/models.py:122
msgid "invoice" msgid "invoice"
msgstr "" msgstr "factura"
#: apps/treasury/models.py:110 #: apps/treasury/models.py:110
msgid "invoices" msgid "invoices"
msgstr "" msgstr "facturas"
#: apps/treasury/models.py:127 #: apps/treasury/models.py:127
msgid "Designation" msgid "Designation"
msgstr "" msgstr "Designación"
#: apps/treasury/models.py:131 #: apps/treasury/models.py:131
msgid "Quantity" msgid "Quantity"
msgstr "" msgstr "Cantidad"
#: apps/treasury/models.py:135 #: apps/treasury/models.py:135
msgid "Unit price" msgid "Unit price"
msgstr "" msgstr "Precio unitario"
#: apps/treasury/models.py:151 #: apps/treasury/models.py:151
msgid "product" msgid "product"
msgstr "" msgstr "producto"
#: apps/treasury/models.py:152 #: apps/treasury/models.py:152
msgid "products" msgid "products"
msgstr "" msgstr "productos"
#: apps/treasury/models.py:169 #: apps/treasury/models.py:169
msgid "remittance type" msgid "remittance type"
msgstr "" msgstr "tipo de descuento"
#: apps/treasury/models.py:170 #: apps/treasury/models.py:170
msgid "remittance types" msgid "remittance types"
msgstr "" msgstr "tipos de descuentos"
#: apps/treasury/models.py:191 #: apps/treasury/models.py:191
msgid "Comment" msgid "Comment"
msgstr "" msgstr "Comentario"
#: apps/treasury/models.py:196 #: apps/treasury/models.py:196
msgid "Closed" msgid "Closed"
msgstr "" msgstr "Cerrada"
#: apps/treasury/models.py:200 #: apps/treasury/models.py:200
msgid "remittance" msgid "remittance"
msgstr "" msgstr "descuento"
#: apps/treasury/models.py:201 #: apps/treasury/models.py:201
msgid "remittances" msgid "remittances"
msgstr "" msgstr "descuentos"
#: apps/treasury/models.py:233 #: apps/treasury/models.py:233
msgid "Remittance #{:d}: {}" msgid "Remittance #{:d}: {}"
msgstr "" msgstr "Descuento n°{:d} : {}"
#: apps/treasury/models.py:256 #: apps/treasury/models.py:256
msgid "special transaction proxy" msgid "special transaction proxy"
msgstr "" msgstr "proxy de transacción especial"
#: apps/treasury/models.py:257 #: apps/treasury/models.py:257
msgid "special transaction proxies" msgid "special transaction proxies"
msgstr "" msgstr "proxys de transacciones especiales"
#: apps/treasury/models.py:279 #: apps/treasury/models.py:279
msgid "credit transaction" msgid "credit transaction"
msgstr "" msgstr "transacción de crédito"
#: apps/treasury/models.py:343 #: apps/treasury/models.py:343
msgid "" msgid ""
"This user doesn't have enough money to pay the memberships with its note. " "This user doesn't have enough money to pay the memberships with its note. "
"Please ask her/him to credit the note before invalidating this credit." "Please ask her/him to credit the note before invalidating this credit."
msgstr "" msgstr ""
"Este usuario no tiene suficiente dinero en su note para pagar las "
"afiliaciones. Por favor pídelo acreditar su note antes de invalidar este "
"crédito."
#: apps/treasury/models.py:355 #: apps/treasury/models.py:355
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:10 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:10
msgid "Credit from the Société générale" msgid "Credit from the Société générale"
msgstr "" msgstr "Crédito de la Société Générale"
#: apps/treasury/models.py:356 #: apps/treasury/models.py:356
msgid "Credits from the Société générale" msgid "Credits from the Société générale"
msgstr "" msgstr "Créditos de la Société Générale"
#: apps/treasury/tables.py:20 #: apps/treasury/tables.py:20
msgid "Invoice #{:d}" msgid "Invoice #{:d}"
msgstr "" msgstr "Factura n°{:d}"
#: apps/treasury/tables.py:25 #: apps/treasury/tables.py:25
#: apps/treasury/templates/treasury/invoice_list.html:13 #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_list.html:13
#: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:13 #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:13
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:13 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:13
msgid "Invoice" msgid "Invoice"
msgstr "" msgstr "Factura"
#: apps/treasury/tables.py:65 #: apps/treasury/tables.py:65
msgid "Transaction count" msgid "Transaction count"
msgstr "" msgstr "Cantidad de transacciones"
#: apps/treasury/tables.py:70 apps/treasury/tables.py:72 #: apps/treasury/tables.py:70 apps/treasury/tables.py:72
msgid "View" msgid "View"
msgstr "" msgstr "Ver"
#: apps/treasury/tables.py:146 #: apps/treasury/tables.py:146
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "" msgstr ""
#: apps/treasury/templates/treasury/invoice_confirm_delete.html:10 #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_confirm_delete.html:10
#: apps/treasury/views.py:166 #: apps/treasury/views.py:166
msgid "Delete invoice" msgid "Delete invoice"
msgstr "" msgstr "Suprimir la factura"
#: apps/treasury/templates/treasury/invoice_confirm_delete.html:15 #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_confirm_delete.html:15
msgid "This invoice is locked and can't be deleted." msgid "This invoice is locked and can't be deleted."
msgstr "" msgstr "Esta factura esta bloqueada y no puede ser suprimida."
#: apps/treasury/templates/treasury/invoice_confirm_delete.html:21 #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_confirm_delete.html:21
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete this invoice? This action can't be undone." "Are you sure you want to delete this invoice? This action can't be undone."
msgstr "" msgstr ""
"¿ Usted está seguro de querer suprimir esta factura ? Este acto es "
"definitivo."
#: apps/treasury/templates/treasury/invoice_confirm_delete.html:28 #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_confirm_delete.html:28
msgid "Return to invoices list" msgid "Return to invoices list"
msgstr "" msgstr "Regresar a la lista de las facturas"
#: apps/treasury/templates/treasury/invoice_form.html:15 #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_form.html:15
msgid "" msgid ""
"Warning: the LaTeX template is saved with this object. Updating the invoice " "Warning: the LaTeX template is saved with this object. Updating the invoice "
"implies regenerate it. Be careful if you manipulate old invoices." "implies regenerate it. Be careful if you manipulate old invoices."
msgstr "" msgstr ""
"Cuidado : la plantilla LaTeX es guardada con este objeto. Modificar la "
"factura supone regenerarla. Tenga cuidado si trata con facturas antiguas."
#: apps/treasury/templates/treasury/invoice_form.html:69 #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_form.html:69
msgid "Add product" msgid "Add product"
msgstr "" msgstr "Añadir un producto"
#: apps/treasury/templates/treasury/invoice_form.html:70 #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_form.html:70
msgid "Remove product" msgid "Remove product"
msgstr "" msgstr "Quitar un producto"
#: apps/treasury/templates/treasury/invoice_list.html:19 #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_list.html:19
#: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:19 #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:19
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:19 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:19
msgid "Société générale credits" msgid "Société générale credits"
msgstr "" msgstr "Créditos de la Société Générale"
#: apps/treasury/templates/treasury/invoice_list.html:31 #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_list.html:31
msgid "New invoice" msgid "New invoice"
msgstr "" msgstr "Nueva factura"
#: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:12 #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:12
msgid "Remittance #" msgid "Remittance #"
msgstr "" msgstr "Descuento n°"
#: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:17 #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:17
msgid "Count" msgid "Count"
msgstr "" msgstr "Número"
#: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:35 #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:35
msgid "Linked transactions" msgid "Linked transactions"
msgstr "" msgstr "Transacciones vinculadas"
#: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:42 #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:42
msgid "There is no transaction linked with this remittance." msgid "There is no transaction linked with this remittance."
msgstr "" msgstr "No hay transacción vinculada con este descuento."
#: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:27 #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:27
msgid "Opened remittances" msgid "Opened remittances"
msgstr "" msgstr "Descuentos abiertos"
#: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:34 #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:34
msgid "There is no opened remittance." msgid "There is no opened remittance."
msgstr "" msgstr "No hay descuento abierto."
#: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:39 #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:39
msgid "New remittance" msgid "New remittance"
msgstr "" msgstr "Nuevo descuento"
#: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:45 #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:45
msgid "Transfers without remittances" msgid "Transfers without remittances"
msgstr "" msgstr "Transacciones sin descuento"
#: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:52 #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:52
msgid "There is no transaction without any linked remittance." msgid "There is no transaction without any linked remittance."
msgstr "" msgstr "No hay transacción sin descuento vinculado."
#: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:60 #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:60
msgid "Transfers with opened remittances" msgid "Transfers with opened remittances"
msgstr "" msgstr "Transacciones con un descuento abierto"
#: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:67 #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:67
msgid "There is no transaction with an opened linked remittance." msgid "There is no transaction with an opened linked remittance."
msgstr "" msgstr "No hay transacción con un descuento abierto."
#: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:75 #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:75
msgid "Closed remittances" msgid "Closed remittances"
msgstr "" msgstr "Descuentos cerrados"
#: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:82 #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:82
msgid "There is no closed remittance yet." msgid "There is no closed remittance yet."
msgstr "" msgstr "Por ahora no hay descuentos cerrados."
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:29 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:29
msgid "total amount" msgid "total amount"
msgstr "" msgstr "monto total"
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:35 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:35
msgid "" msgid ""