From 01d405e54bc7f8494268f53052782dbeca482d92 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: elkmaennchen Date: Sat, 12 Sep 2020 20:18:11 +0200 Subject: [PATCH] Spanish translation : 70%, a comer! --- locale/es/LC_MESSAGES/django.po | 167 +++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 91 insertions(+), 76 deletions(-) diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/django.po b/locale/es/LC_MESSAGES/django.po index a2d037f0..a1757638 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-04 20:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-12 16:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-12 20:17+0200\n" "Last-Translator: elkmaennchen \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" @@ -1849,6 +1849,8 @@ msgid "" "You recently registered on the Note Kfet. Please click on the link below to " "confirm your registration." msgstr "" +"Usted registró recientemente a la Note Kfet. Por favor haga clic en el " +"enlace más abajo para validar sur afiliación." #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:26 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:9 @@ -1856,6 +1858,7 @@ msgid "" "This link is only valid for a couple of days, after that you will need to " "contact us to validate your email." msgstr "" +"El enlace queda valido solamente unos días, después tendrá que contactarnos." #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:30 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:11 @@ -1864,81 +1867,86 @@ msgid "" "you can log in. You will need to pay your membership in the Kfet. Note that " "the WEI registration includes the Kfet membership." msgstr "" +"Después de esto, tendrá que esperar que alguien validará su cuenta antes que " +"usted pueda conectarse. Tendrá que pagar su afiliación en la Kfet. La " +"afiliación al WEI incluye una afiliación a la Kfet." #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:34 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:13 msgid "Thanks" -msgstr "" +msgstr "Gracias" #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:39 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:15 msgid "The Note Kfet team." -msgstr "" +msgstr "El equipo Note Kfet." #: apps/registration/views.py:38 msgid "Register new user" -msgstr "" +msgstr "Registrar un nuevo usuario" #: apps/registration/views.py:82 msgid "Email validation" -msgstr "" +msgstr "Validación del correo electrónico" #: apps/registration/views.py:84 msgid "Validate email" -msgstr "" +msgstr "Validar el correo electrónico" #: apps/registration/views.py:126 msgid "Email validation unsuccessful" -msgstr "" +msgstr "La validación del correo electrónico fracasó" #: apps/registration/views.py:137 msgid "Email validation email sent" -msgstr "" +msgstr "Correo de validación enviado" #: apps/registration/views.py:145 msgid "Resend email validation link" -msgstr "" +msgstr "Reenviar el enlace de validación" #: apps/registration/views.py:163 msgid "Pre-registered users list" -msgstr "" +msgstr "Lista de los usuarios con afiliación pendiente" #: apps/registration/views.py:190 msgid "Unregistered users" -msgstr "" +msgstr "Usuarios con afiliación pendiente" #: apps/registration/views.py:203 msgid "Registration detail" -msgstr "" +msgstr "Detalles de la afiliación" #: apps/registration/views.py:258 msgid "You must join the BDE." -msgstr "" +msgstr "Usted tiene que afiliarse al BDE." #: apps/registration/views.py:280 msgid "You must join BDE club before joining Kfet club." -msgstr "" +msgstr "Tiene que afiliarse al club BDE antes de afiliarse al club Kfet." #: apps/registration/views.py:285 msgid "" "The entered amount is not enough for the memberships, should be at least {}" msgstr "" +"El monto dado no es suficiente para las afiliaciones, tiene que ser al menos " +"{}" #: apps/registration/views.py:360 msgid "Invalidate pre-registration" -msgstr "" +msgstr "Invalidar la afiliación" #: apps/treasury/apps.py:12 note_kfet/templates/base.html:92 msgid "Treasury" -msgstr "" +msgstr "Tesorería" #: apps/treasury/forms.py:104 msgid "Remittance is already closed." -msgstr "" +msgstr "El descuento ya esta cerrado" #: apps/treasury/forms.py:109 msgid "You can't change the type of the remittance." -msgstr "" +msgstr "No puede cambiar el tipo de descuento" #: apps/treasury/forms.py:129 apps/treasury/models.py:252 #: apps/treasury/tables.py:97 apps/treasury/tables.py:105 @@ -1946,260 +1954,267 @@ msgstr "" #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:16 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:16 msgid "Remittance" -msgstr "" +msgstr "Descuento" #: apps/treasury/forms.py:130 msgid "No attached remittance" -msgstr "" +msgstr "No hay descuento relacionado" #: apps/treasury/models.py:23 msgid "Invoice identifier" -msgstr "" +msgstr "Numero de factura" #: apps/treasury/models.py:37 msgid "BDE" -msgstr "" +msgstr "BDE" #: apps/treasury/models.py:42 msgid "Object" -msgstr "" +msgstr "Asunto" #: apps/treasury/models.py:46 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #: apps/treasury/models.py:55 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Dirección" #: apps/treasury/models.py:60 apps/treasury/models.py:180 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha" #: apps/treasury/models.py:64 msgid "Acquitted" -msgstr "" +msgstr "Pagada" #: apps/treasury/models.py:69 msgid "Locked" -msgstr "" +msgstr "Bloqueada" #: apps/treasury/models.py:70 msgid "An invoice can't be edited when it is locked." -msgstr "" +msgstr "Une factura no puede ser modificada cuando esta bloqueada." #: apps/treasury/models.py:76 msgid "tex source" -msgstr "" +msgstr "código fuente TeX" #: apps/treasury/models.py:89 #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_form.html:22 msgid "This invoice is locked and can no longer be edited." -msgstr "" +msgstr "Esta factura esta bloqueada y no puede ser modificada." #: apps/treasury/models.py:109 apps/treasury/models.py:122 msgid "invoice" -msgstr "" +msgstr "factura" #: apps/treasury/models.py:110 msgid "invoices" -msgstr "" +msgstr "facturas" #: apps/treasury/models.py:127 msgid "Designation" -msgstr "" +msgstr "Designación" #: apps/treasury/models.py:131 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Cantidad" #: apps/treasury/models.py:135 msgid "Unit price" -msgstr "" +msgstr "Precio unitario" #: apps/treasury/models.py:151 msgid "product" -msgstr "" +msgstr "producto" #: apps/treasury/models.py:152 msgid "products" -msgstr "" +msgstr "productos" #: apps/treasury/models.py:169 msgid "remittance type" -msgstr "" +msgstr "tipo de descuento" #: apps/treasury/models.py:170 msgid "remittance types" -msgstr "" +msgstr "tipos de descuentos" #: apps/treasury/models.py:191 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentario" #: apps/treasury/models.py:196 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Cerrada" #: apps/treasury/models.py:200 msgid "remittance" -msgstr "" +msgstr "descuento" #: apps/treasury/models.py:201 msgid "remittances" -msgstr "" +msgstr "descuentos" #: apps/treasury/models.py:233 msgid "Remittance #{:d}: {}" -msgstr "" +msgstr "Descuento n°{:d} : {}" #: apps/treasury/models.py:256 msgid "special transaction proxy" -msgstr "" +msgstr "proxy de transacción especial" #: apps/treasury/models.py:257 msgid "special transaction proxies" -msgstr "" +msgstr "proxys de transacciones especiales" #: apps/treasury/models.py:279 msgid "credit transaction" -msgstr "" +msgstr "transacción de crédito" #: apps/treasury/models.py:343 msgid "" "This user doesn't have enough money to pay the memberships with its note. " "Please ask her/him to credit the note before invalidating this credit." msgstr "" +"Este usuario no tiene suficiente dinero en su note para pagar las " +"afiliaciones. Por favor pídelo acreditar su note antes de invalidar este " +"crédito." #: apps/treasury/models.py:355 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:10 msgid "Credit from the Société générale" -msgstr "" +msgstr "Crédito de la Société Générale" #: apps/treasury/models.py:356 msgid "Credits from the Société générale" -msgstr "" +msgstr "Créditos de la Société Générale" #: apps/treasury/tables.py:20 msgid "Invoice #{:d}" -msgstr "" +msgstr "Factura n°{:d}" #: apps/treasury/tables.py:25 #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_list.html:13 #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:13 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:13 msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura" #: apps/treasury/tables.py:65 msgid "Transaction count" -msgstr "" +msgstr "Cantidad de transacciones" #: apps/treasury/tables.py:70 apps/treasury/tables.py:72 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Ver" #: apps/treasury/tables.py:146 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sí" #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_confirm_delete.html:10 #: apps/treasury/views.py:166 msgid "Delete invoice" -msgstr "" +msgstr "Suprimir la factura" #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_confirm_delete.html:15 msgid "This invoice is locked and can't be deleted." -msgstr "" +msgstr "Esta factura esta bloqueada y no puede ser suprimida." #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_confirm_delete.html:21 msgid "" "Are you sure you want to delete this invoice? This action can't be undone." msgstr "" +"¿ Usted está seguro de querer suprimir esta factura ? Este acto es " +"definitivo." #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_confirm_delete.html:28 msgid "Return to invoices list" -msgstr "" +msgstr "Regresar a la lista de las facturas" #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_form.html:15 msgid "" "Warning: the LaTeX template is saved with this object. Updating the invoice " "implies regenerate it. Be careful if you manipulate old invoices." msgstr "" +"Cuidado : la plantilla LaTeX es guardada con este objeto. Modificar la " +"factura supone regenerarla. Tenga cuidado si trata con facturas antiguas." #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_form.html:69 msgid "Add product" -msgstr "" +msgstr "Añadir un producto" #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_form.html:70 msgid "Remove product" -msgstr "" +msgstr "Quitar un producto" #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_list.html:19 #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:19 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:19 msgid "Société générale credits" -msgstr "" +msgstr "Créditos de la Société Générale" #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_list.html:31 msgid "New invoice" -msgstr "" +msgstr "Nueva factura" #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:12 msgid "Remittance #" -msgstr "" +msgstr "Descuento n°" #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:17 msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Número" #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:35 msgid "Linked transactions" -msgstr "" +msgstr "Transacciones vinculadas" #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:42 msgid "There is no transaction linked with this remittance." -msgstr "" +msgstr "No hay transacción vinculada con este descuento." #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:27 msgid "Opened remittances" -msgstr "" +msgstr "Descuentos abiertos" #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:34 msgid "There is no opened remittance." -msgstr "" +msgstr "No hay descuento abierto." #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:39 msgid "New remittance" -msgstr "" +msgstr "Nuevo descuento" #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:45 msgid "Transfers without remittances" -msgstr "" +msgstr "Transacciones sin descuento" #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:52 msgid "There is no transaction without any linked remittance." -msgstr "" +msgstr "No hay transacción sin descuento vinculado." #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:60 msgid "Transfers with opened remittances" -msgstr "" +msgstr "Transacciones con un descuento abierto" #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:67 msgid "There is no transaction with an opened linked remittance." -msgstr "" +msgstr "No hay transacción con un descuento abierto." #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:75 msgid "Closed remittances" -msgstr "" +msgstr "Descuentos cerrados" #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:82 msgid "There is no closed remittance yet." -msgstr "" +msgstr "Por ahora no hay descuentos cerrados." #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:29 msgid "total amount" -msgstr "" +msgstr "monto total" #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:35 msgid ""