1
0
mirror of https://gitlab.crans.org/bde/nk20 synced 2024-12-22 23:42:25 +00:00

Spanish translation : ~end

This commit is contained in:
elkmaennchen 2020-09-13 11:51:29 +02:00
parent d7eaef8cee
commit ed79097288

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-04 20:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-13 11:50+0200\n"
"Last-Translator: elkmaennchen <elkmaennchen@crans.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Usted no puede invitar más de 3 persona a esta actividad."
#: apps/wei/templates/wei/base.html:26
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:14
msgid "name"
msgstr ""
msgstr "nombre"
#: apps/activity/models.py:32
msgid "manage entries"
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "actividades"
#: apps/activity/models.py:166
msgid "entry time"
msgstr ""
msgstr "hora de entrada"
#: apps/activity/models.py:172 apps/note/apps.py:14
#: apps/note/models/notes.py:78
@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr ""
#: apps/note/models/notes.py:300
msgid "An alias with a similar name already exists: {} "
msgstr "Un alias parecido ya existe : {}"
msgstr "Un alias parecido ya existe : {} "
#: apps/note/models/notes.py:313
msgid "You can't delete your main alias."
@ -1536,15 +1536,15 @@ msgstr "Nuevo botón"
#: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:22
msgid "buttons listing "
msgstr "lista de los botones"
msgstr "lista de los botones "
#: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:73
msgid "button successfully deleted "
msgstr "botón suprimido con éxito"
msgstr "botón suprimido con éxito "
#: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:77
msgid "Unable to delete button "
msgstr "Imposible de suprimir el botón"
msgstr "Imposible de suprimir el botón "
#: apps/note/views.py:36
msgid "Transfer money"
@ -1942,11 +1942,11 @@ msgstr "Tesorería"
#: apps/treasury/forms.py:104
msgid "Remittance is already closed."
msgstr "El descuento ya esta cerrado"
msgstr "El descuento ya esta cerrado."
#: apps/treasury/forms.py:109
msgid "You can't change the type of the remittance."
msgstr "No puede cambiar el tipo de descuento"
msgstr "No puede cambiar el tipo de descuento."
#: apps/treasury/forms.py:129 apps/treasury/models.py:252
#: apps/treasury/tables.py:97 apps/treasury/tables.py:105
@ -2757,113 +2757,113 @@ msgstr "No hay pre-inscripción encontrada con esta entrada."
#: apps/wei/templates/wei/weiregistration_list.html:23
msgid "View validated memberships..."
msgstr ""
msgstr "Ver las inscripciones validadas..."
#: apps/wei/views.py:55
msgid "Search WEI"
msgstr ""
msgstr "Buscar un WEI"
#: apps/wei/views.py:105
msgid "WEI Detail"
msgstr ""
msgstr "Detalles del WEI"
#: apps/wei/views.py:200
msgid "View members of the WEI"
msgstr ""
msgstr "Ver los miembros del WEI"
#: apps/wei/views.py:228
msgid "Find WEI Membership"
msgstr ""
msgstr "Buscar una afiliación al WEI"
#: apps/wei/views.py:238
msgid "View registrations to the WEI"
msgstr ""
msgstr "Ver las inscripciones al WEI"
#: apps/wei/views.py:262
msgid "Find WEI Registration"
msgstr ""
msgstr "Buscar una inscripción al WEI"
#: apps/wei/views.py:273
msgid "Update the WEI"
msgstr ""
msgstr "Modificar el WEI"
#: apps/wei/views.py:294
msgid "Create new bus"
msgstr ""
msgstr "Añadir un bus"
#: apps/wei/views.py:332
msgid "Update bus"
msgstr ""
msgstr "Modificar el bus"
#: apps/wei/views.py:362
msgid "Manage bus"
msgstr ""
msgstr "Gestionar el bus"
#: apps/wei/views.py:389
msgid "Create new team"
msgstr ""
msgstr "Añadir un equipo"
#: apps/wei/views.py:429
msgid "Update team"
msgstr ""
msgstr "Modificar el equipo"
#: apps/wei/views.py:460
msgid "Manage WEI team"
msgstr ""
msgstr "Gestionar el equipo"
#: apps/wei/views.py:482
msgid "Register first year student to the WEI"
msgstr ""
msgstr "Registrar un 1A al WEI"
#: apps/wei/views.py:527 apps/wei/views.py:607
msgid "This user is already registered to this WEI."
msgstr ""
msgstr "Este usuario ya afilió a este WEI."
#: apps/wei/views.py:532
msgid ""
"This user can't be in her/his first year since he/she has already "
"participated to a WEI."
msgstr ""
msgstr "Este usuario no puede ser un 1A porque ya participó en un WEI."
#: apps/wei/views.py:549
msgid "Register old student to the WEI"
msgstr ""
msgstr "Registrar un 2A+ al WEI"
#: apps/wei/views.py:592 apps/wei/views.py:680
msgid "You already opened an account in the Société générale."
msgstr ""
msgstr "Usted ya abrió una cuenta a la Société Générale."
#: apps/wei/views.py:637
msgid "Update WEI Registration"
msgstr ""
msgstr "Modificar la inscripción WEI"
#: apps/wei/views.py:739
msgid "Delete WEI registration"
msgstr ""
msgstr "Suprimir la inscripción WEI"
#: apps/wei/views.py:750
msgid "You don't have the right to delete this WEI registration."
msgstr ""
msgstr "Usted no tiene derecho a suprimir esta inscripción WEI."
#: apps/wei/views.py:769
msgid "Validate WEI registration"
msgstr ""
msgstr "Validar la inscripción WEI"
#: apps/wei/views.py:916
msgid "This user didn't give her/his caution check."
msgstr ""
msgstr "Este usuario no dio su cheque de garantía."
#: note_kfet/settings/base.py:155
msgid "German"
msgstr ""
msgstr "Alemán"
#: note_kfet/settings/base.py:156
msgid "English"
msgstr ""
msgstr "Ingles"
#: note_kfet/settings/base.py:157
msgid "French"
msgstr ""
msgstr "Francés"
#: note_kfet/templates/400.html:10
msgid "Bad request"
@ -2875,22 +2875,25 @@ msgid ""
"been sent to webmasters with the details of the error. You can now drink a "
"coke."
msgstr ""
"Un error ocurrió con lo que pidió. ¡ Pero ni idea de lo que falló ! Un "
"correo electrónico fue enviado a los responsables técnicos de la pagina. "
"Mientras usted puede relajarse."
#: note_kfet/templates/403.html:10
msgid "Permission denied"
msgstr ""
msgstr "Falta de permiso"
#: note_kfet/templates/403.html:13
msgid "You don't have the right to perform this request."
msgstr ""
msgstr "Usted no tiene los permisos para pedir esto."
#: note_kfet/templates/403.html:15 note_kfet/templates/404.html:19
msgid "Exception message:"
msgstr ""
msgstr "Detalles del error :"
#: note_kfet/templates/404.html:10
msgid "Page not found"
msgstr ""
msgstr "Pagina no encontrada"
#: note_kfet/templates/404.html:14
#, python-format
@ -2908,6 +2911,9 @@ msgid ""
"sent to webmasters with the detail of the error, and this will be fixed "
"soon. You can now drink a beer."
msgstr ""
"Lo siento, un error ocurrió mientras procesaba lo que pidió. Un correo "
"electrónico con los detalles fue enviado a los responsables técnicos de la "
"pagina. Mientras usted puede relajarse."
#: note_kfet/templates/autocomplete_model.html:14
msgid "Reset"
@ -2915,15 +2921,15 @@ msgstr ""
#: note_kfet/templates/base.html:13
msgid "The ENS Paris-Saclay BDE note."
msgstr ""
msgstr "La note del BDE de la ENS Paris-Saclay."
#: note_kfet/templates/base.html:74
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Usuarios"
#: note_kfet/templates/base.html:80
msgid "Clubs"
msgstr ""
msgstr "Clubs"
#: note_kfet/templates/base.html:109
msgid "Admin"
@ -2934,18 +2940,20 @@ msgid ""
"Your e-mail address is not validated. Please check your mail inbox and click "
"on the validation link."
msgstr ""
"Su correo electrónico no fue validado. Por favor mire en sus correos y haga "
"clic en el enlace de validación."
#: note_kfet/templates/base_search.html:15
msgid "Search by attribute such as name…"
msgstr ""
msgstr "Buscar con atributo, como el nombre…"
#: note_kfet/templates/base_search.html:23
msgid "There is no results."
msgstr ""
msgstr "No hay resultado."
#: note_kfet/templates/cas_server/base.html:7
msgid "Central Authentication Service"
msgstr ""
msgstr "Servicio Central de Autentificación"
#: note_kfet/templates/cas_server/base.html:43
#, python-format
@ -2954,21 +2962,23 @@ msgid ""
"%(VERSION)s and the last version is %(LAST_VERSION)s. Please consider "
"upgrading."
msgstr ""
"Una nueva versión es disponible. Se está usando %(VERSION)s y la ultima "
"versión está %(LAST_VERSION)s. Piensa en actualizar."
#: note_kfet/templates/registration/logged_out.html:13
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr ""
msgstr "Gracias por usar la Note Kfet."
#: note_kfet/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Log in again"
msgstr ""
msgstr "Conectarse de nuevo"
#: note_kfet/templates/registration/login.html:6
#: note_kfet/templates/registration/login.html:15
#: note_kfet/templates/registration/login.html:38
#: note_kfet/templates/registration/password_reset_complete.html:15
msgid "Log in"
msgstr ""
msgstr "Conectarse"
#: note_kfet/templates/registration/login.html:20
#, python-format
@ -2977,75 +2987,92 @@ msgid ""
"page. Would you like to login to a different account, or with a higher "
"permission mask?"
msgstr ""
"Está conectado como %(username)s, y no se permite que vea este pagina. "
"Quiere conectarse con otra cuenta, o con más permisos (antifaz de permisos "
"más largo) ?"
#: note_kfet/templates/registration/login.html:30
msgid ""
"You must be logged with a staff account with the higher mask to access "
"Django Admin."
msgstr ""
"Tiene que conectarse con un antifaz de permisos más largo para acceder "
"Djando Admin."
#: note_kfet/templates/registration/login.html:40
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr ""
msgstr "¿ Contraseña o nombre de usuario olvidado ?"
#: note_kfet/templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr ""
msgstr "Su contraseña fue cambiada con éxito."
#: note_kfet/templates/registration/password_change_form.html:14
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Por favor entre su antigua contraseña por seguridad, y su nueva contraseña "
"dos veces para evitar los errores de tecleo."
#: note_kfet/templates/registration/password_change_form.html:16
#: note_kfet/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "Change my password"
msgstr ""
msgstr "Cambiar mi contraseña"
#: note_kfet/templates/registration/password_reset_complete.html:13
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
msgstr "Su contraseña fue guardada con éxito. Puede conectarse desde ahora."
#: note_kfet/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Por favor entra su nueva contraseña dos veces para evitar los errores de "
"tecleo."
#: note_kfet/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"El enlace para reiniciar su contraseña está invalido, quizás ya fue "
"utilizado. Por favor pide un nuevo enlace."
#: note_kfet/templates/registration/password_reset_done.html:13
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Le enviamos un correo con el método para reiniciar su contraseña (si una "
"cuenta existe con el correo dado). Beba recibirle muy pronto."
#: note_kfet/templates/registration/password_reset_done.html:14
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Si no recibe el correo, compruebe que entró el correo que usó para "
"registrar, y mire en su carpeta spam."
#: note_kfet/templates/registration/password_reset_form.html:13
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"¿ Contraseña olvidada ? Entre su correo electrónico más abajo, le enviaremos "
"un correo con el método para reiniciar su contraseña."
#: note_kfet/templates/registration/password_reset_form.html:18
msgid "Reset my password"
msgstr ""
msgstr "Reiniciar mi contraseña"
#: note_kfet/templates/registration/signup.html:6
#: note_kfet/templates/registration/signup.html:11
#: note_kfet/templates/registration/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr ""
msgstr "Registrar"
#: note_kfet/templates/registration/signup.html:15
msgid ""
@ -3054,3 +3081,7 @@ msgid ""
"Kfet and pay the registration fee. You must also validate your email address "
"by following the link you received."
msgstr ""
"Si ya registró, se procesa su inscripción. El BDE tiene que validar su "
"cuenta antes que usted pueda conectarse. Usted tiene que ir en la Kfet para "
"pagar su afiliación. Tambien tiene que validar su correo electronico con el "
"enlace que recibió."