Spanish translation : 88%, ¡ quedan 77 para mañana !

This commit is contained in:
elkmaennchen 2020-09-12 22:54:41 +02:00
parent 01d405e54b
commit d7eaef8cee
1 changed files with 133 additions and 102 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-04 20:11+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-04 20:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 20:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:54+0200\n"
"Last-Translator: elkmaennchen <elkmaennchen@crans.org>\n" "Last-Translator: elkmaennchen <elkmaennchen@crans.org>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -2221,456 +2221,475 @@ msgid ""
"Warning: Validating this credit implies that all membership transactions " "Warning: Validating this credit implies that all membership transactions "
"will be validated." "will be validated."
msgstr "" msgstr ""
"Cuidado : Validar este crédito implica que las transacciones de afiliación "
"serán validadas."
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:36 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:36
msgid "" msgid ""
"If you delete this credit, there all membership transactions will be also " "If you delete this credit, there all membership transactions will be also "
"validated, but no credit will be operated." "validated, but no credit will be operated."
msgstr "" msgstr ""
"Si suprime este crédito, todas las transacciones de afiliación serán "
"validadas, pero ningún crédito tendrá lugar."
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:37 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:37
msgid "" msgid ""
"If this credit is validated, then the user won't be able to ask for a credit " "If this credit is validated, then the user won't be able to ask for a credit "
"from the Société générale." "from the Société générale."
msgstr "" msgstr ""
"Si este crédito es validado, pues el usuario no podrá pedir más crédito de "
"la Société Générale."
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:38 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:38
msgid "If you think there is an error, please contact the \"respos info\"." msgid "If you think there is an error, please contact the \"respos info\"."
msgstr "" msgstr "Si usted cree que hay un error, por favor contacte un \"respo info\"."
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:44 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:44
msgid "This credit is already validated." msgid "This credit is already validated."
msgstr "" msgstr "Este crédito ya fue validado."
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:49 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:49
msgid "" msgid ""
"Warning: if you don't validate this credit, the note of the user doesn't " "Warning: if you don't validate this credit, the note of the user doesn't "
"have enough money to pay its memberships." "have enough money to pay its memberships."
msgstr "" msgstr ""
"Cuidado : si no valida este crédito, la note del usuario no tiene suficiente "
"dinero para pagar sus afiliaciones."
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:50 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:50
msgid "Please ask the user to credit its note before deleting this credit." msgid "Please ask the user to credit its note before deleting this credit."
msgstr "" msgstr ""
"Por favor pide al usuario acreditar su note antes de suprimir este crédito."
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:57 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:57
#: apps/wei/tables.py:59 apps/wei/tables.py:60 apps/wei/tables.py:99 #: apps/wei/tables.py:59 apps/wei/tables.py:60 apps/wei/tables.py:99
msgid "Validate" msgid "Validate"
msgstr "" msgstr "Validar"
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:65 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:65
msgid "Return to credit list" msgid "Return to credit list"
msgstr "" msgstr "Regresar a la lista de los créditos"
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:34 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:34
msgid "Filter with unvalidated credits only" msgid "Filter with unvalidated credits only"
msgstr "" msgstr "Filtrar con créditos invalidados unicamente"
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:44 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:44
msgid "There is no matched user that have asked for a Société générale credit." msgid "There is no matched user that have asked for a Société générale credit."
msgstr "" msgstr ""
"No hay usuario encontrado cual pidió un crédito de la Société Générale."
#: apps/treasury/views.py:38 #: apps/treasury/views.py:38
msgid "Create new invoice" msgid "Create new invoice"
msgstr "" msgstr "Crear una nueva factura"
#: apps/treasury/views.py:89 #: apps/treasury/views.py:89
msgid "Invoices list" msgid "Invoices list"
msgstr "" msgstr "Lista de las facturas"
#: apps/treasury/views.py:104 apps/treasury/views.py:265 #: apps/treasury/views.py:104 apps/treasury/views.py:265
#: apps/treasury/views.py:391 #: apps/treasury/views.py:391
msgid "You are not able to see the treasury interface." msgid "You are not able to see the treasury interface."
msgstr "" msgstr "Usted no tiene derecho a ver la interfaz de tesorería."
#: apps/treasury/views.py:114 #: apps/treasury/views.py:114
msgid "Update an invoice" msgid "Update an invoice"
msgstr "" msgstr "Modificar una factura"
#: apps/treasury/views.py:226 #: apps/treasury/views.py:226
msgid "Create a new remittance" msgid "Create a new remittance"
msgstr "" msgstr "Crear un nuevo descuento"
#: apps/treasury/views.py:253 #: apps/treasury/views.py:253
msgid "Remittances list" msgid "Remittances list"
msgstr "" msgstr "Lista de los descuentos"
#: apps/treasury/views.py:316 #: apps/treasury/views.py:316
msgid "Update a remittance" msgid "Update a remittance"
msgstr "" msgstr "Modificar un descuento"
#: apps/treasury/views.py:339 #: apps/treasury/views.py:339
msgid "Attach a transaction to a remittance" msgid "Attach a transaction to a remittance"
msgstr "" msgstr "Unir una transacción con un descuento"
#: apps/treasury/views.py:383 #: apps/treasury/views.py:383
msgid "List of credits from the Société générale" msgid "List of credits from the Société générale"
msgstr "" msgstr "Lista de los créditos de la Société Générale"
#: apps/treasury/views.py:426 #: apps/treasury/views.py:426
msgid "Manage credits from the Société générale" msgid "Manage credits from the Société générale"
msgstr "" msgstr "Gestionar los créditos de la Société Générale"
#: apps/wei/apps.py:10 apps/wei/models.py:49 apps/wei/models.py:50 #: apps/wei/apps.py:10 apps/wei/models.py:49 apps/wei/models.py:50
#: apps/wei/models.py:61 apps/wei/models.py:167 #: apps/wei/models.py:61 apps/wei/models.py:167
#: note_kfet/templates/base.html:98 #: note_kfet/templates/base.html:98
msgid "WEI" msgid "WEI"
msgstr "" msgstr "WEI"
#: apps/wei/forms/registration.py:51 apps/wei/models.py:113 #: apps/wei/forms/registration.py:51 apps/wei/models.py:113
#: apps/wei/models.py:283 #: apps/wei/models.py:283
msgid "bus" msgid "bus"
msgstr "" msgstr "bus"
#: apps/wei/forms/registration.py:52 #: apps/wei/forms/registration.py:52
msgid "" msgid ""
"This choice is not definitive. The WEI organizers are free to attribute for " "This choice is not definitive. The WEI organizers are free to attribute for "
"you a bus and a team, in particular if you are a free eletron." "you a bus and a team, in particular if you are a free eletron."
msgstr "" msgstr ""
"Esta elección no es definitiva. Los organizadores del WEI se quedan con el "
"derecho de imponer su bus y su equipo, en particular para los electrones "
"libres."
#: apps/wei/forms/registration.py:59 #: apps/wei/forms/registration.py:59
msgid "Team" msgid "Team"
msgstr "" msgstr "Equipo"
#: apps/wei/forms/registration.py:61 #: apps/wei/forms/registration.py:61
msgid "" msgid ""
"Leave this field empty if you won't be in a team (staff, bus chief, free " "Leave this field empty if you won't be in a team (staff, bus chief, free "
"electron)" "electron)"
msgstr "" msgstr ""
"Deje este campo vacío si no quiere estar en un equipo (staff, jefe de bus, "
"electrón libre)"
#: apps/wei/forms/registration.py:67 apps/wei/forms/registration.py:77 #: apps/wei/forms/registration.py:67 apps/wei/forms/registration.py:77
#: apps/wei/models.py:148 #: apps/wei/models.py:148
msgid "WEI Roles" msgid "WEI Roles"
msgstr "" msgstr "Papeles en el WEI"
#: apps/wei/forms/registration.py:68 #: apps/wei/forms/registration.py:68
msgid "Select the roles that you are interested in." msgid "Select the roles that you are interested in."
msgstr "" msgstr "Elegir los papeles que le interesa."
#: apps/wei/forms/registration.py:113 #: apps/wei/forms/registration.py:113
msgid "This team doesn't belong to the given bus." msgid "This team doesn't belong to the given bus."
msgstr "" msgstr "Este equipo no pertenece al bus dado."
#: apps/wei/forms/surveys/wei2020.py:29 #: apps/wei/forms/surveys/wei2020.py:29
msgid "Choose a word:" msgid "Choose a word:"
msgstr "" msgstr "Elegir una palabra :"
#: apps/wei/models.py:24 apps/wei/templates/wei/base.html:36 #: apps/wei/models.py:24 apps/wei/templates/wei/base.html:36
msgid "year" msgid "year"
msgstr "" msgstr "año"
#: apps/wei/models.py:28 apps/wei/templates/wei/base.html:30 #: apps/wei/models.py:28 apps/wei/templates/wei/base.html:30
msgid "date start" msgid "date start"
msgstr "" msgstr "fecha de inicio"
#: apps/wei/models.py:32 apps/wei/templates/wei/base.html:33 #: apps/wei/models.py:32 apps/wei/templates/wei/base.html:33
msgid "date end" msgid "date end"
msgstr "" msgstr "fecha de fin"
#: apps/wei/models.py:77 #: apps/wei/models.py:77
msgid "survey information" msgid "survey information"
msgstr "" msgstr "informaciones sobre el cuestionario"
#: apps/wei/models.py:78 #: apps/wei/models.py:78
msgid "Information about the survey for new members, encoded in JSON" msgid "Information about the survey for new members, encoded in JSON"
msgstr "" msgstr ""
"Informaciones sobre el cuestionario para los nuevos miembros, registrado en "
"JSON"
#: apps/wei/models.py:100 #: apps/wei/models.py:100
msgid "Bus" msgid "Bus"
msgstr "" msgstr "Bus"
#: apps/wei/models.py:101 apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:51 #: apps/wei/models.py:101 apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:51
msgid "Buses" msgid "Buses"
msgstr "" msgstr "Bus"
#: apps/wei/models.py:122 #: apps/wei/models.py:122
msgid "color" msgid "color"
msgstr "" msgstr "color"
#: apps/wei/models.py:123 #: apps/wei/models.py:123
msgid "The color of the T-Shirt, stored with its number equivalent" msgid "The color of the T-Shirt, stored with its number equivalent"
msgstr "" msgstr "El color de la camiseta, registrado con su número equivalente"
#: apps/wei/models.py:137 #: apps/wei/models.py:137
msgid "Bus team" msgid "Bus team"
msgstr "" msgstr "Equipo de bus"
#: apps/wei/models.py:138 #: apps/wei/models.py:138
msgid "Bus teams" msgid "Bus teams"
msgstr "" msgstr "Equipos de bus"
#: apps/wei/models.py:147 #: apps/wei/models.py:147
msgid "WEI Role" msgid "WEI Role"
msgstr "" msgstr "Papeles en el WEI"
#: apps/wei/models.py:172 #: apps/wei/models.py:172
msgid "Credit from Société générale" msgid "Credit from Société générale"
msgstr "" msgstr "Crédito de la Société Générale"
#: apps/wei/models.py:177 #: apps/wei/models.py:177
msgid "Caution check given" msgid "Caution check given"
msgstr "" msgstr "Cheque de garantía dado"
#: apps/wei/models.py:181 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:64 #: apps/wei/models.py:181 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:64
msgid "birth date" msgid "birth date"
msgstr "" msgstr "fecha de nacimiento"
#: apps/wei/models.py:187 apps/wei/models.py:197 #: apps/wei/models.py:187 apps/wei/models.py:197
msgid "Male" msgid "Male"
msgstr "" msgstr "Hombre"
#: apps/wei/models.py:188 apps/wei/models.py:198 #: apps/wei/models.py:188 apps/wei/models.py:198
msgid "Female" msgid "Female"
msgstr "" msgstr "Mujer"
#: apps/wei/models.py:189 #: apps/wei/models.py:189
msgid "Non binary" msgid "Non binary"
msgstr "" msgstr "No binari@"
#: apps/wei/models.py:191 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:55 #: apps/wei/models.py:191 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:55
msgid "gender" msgid "gender"
msgstr "" msgstr "género"
#: apps/wei/models.py:200 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:58 #: apps/wei/models.py:200 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:58
msgid "clothing cut" msgid "clothing cut"
msgstr "" msgstr "forma de ropa"
#: apps/wei/models.py:213 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:61 #: apps/wei/models.py:213 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:61
msgid "clothing size" msgid "clothing size"
msgstr "" msgstr "medida de ropa"
#: apps/wei/models.py:219 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:67 #: apps/wei/models.py:219 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:67
msgid "health issues" msgid "health issues"
msgstr "" msgstr "problemas de salud"
#: apps/wei/models.py:224 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:70 #: apps/wei/models.py:224 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:70
msgid "emergency contact name" msgid "emergency contact name"
msgstr "" msgstr "nombre del contacto de emergencia"
#: apps/wei/models.py:229 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:73 #: apps/wei/models.py:229 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:73
msgid "emergency contact phone" msgid "emergency contact phone"
msgstr "" msgstr "teléfono del contacto de emergencia"
#: apps/wei/models.py:234 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:52 #: apps/wei/models.py:234 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:52
msgid "first year" msgid "first year"
msgstr "" msgstr "primer año"
#: apps/wei/models.py:235 #: apps/wei/models.py:235
msgid "Tells if the user is new in the school." msgid "Tells if the user is new in the school."
msgstr "" msgstr "Indica si el usuario es nuevo en la escuela."
#: apps/wei/models.py:240 #: apps/wei/models.py:240
msgid "registration information" msgid "registration information"
msgstr "" msgstr "informaciones sobre la afiliación"
#: apps/wei/models.py:241 #: apps/wei/models.py:241
msgid "" msgid ""
"Information about the registration (buses for old members, survey fot the " "Information about the registration (buses for old members, survey fot the "
"new members), encoded in JSON" "new members), encoded in JSON"
msgstr "" msgstr ""
"Informaciones sobre la afiliacion (bus para miembros ancianos, cuestionario "
"para los nuevos miembros), registrado en JSON"
#: apps/wei/models.py:272 #: apps/wei/models.py:272
msgid "WEI User" msgid "WEI User"
msgstr "" msgstr "Participante WEI"
#: apps/wei/models.py:273 #: apps/wei/models.py:273
msgid "WEI Users" msgid "WEI Users"
msgstr "" msgstr "Participantes WEI"
#: apps/wei/models.py:293 #: apps/wei/models.py:293
msgid "team" msgid "team"
msgstr "" msgstr "equipo"
#: apps/wei/models.py:303 #: apps/wei/models.py:303
msgid "WEI registration" msgid "WEI registration"
msgstr "" msgstr "Apuntación al WEI"
#: apps/wei/models.py:307 #: apps/wei/models.py:307
msgid "WEI membership" msgid "WEI membership"
msgstr "" msgstr "Afiliación al WEI"
#: apps/wei/models.py:308 #: apps/wei/models.py:308
msgid "WEI memberships" msgid "WEI memberships"
msgstr "" msgstr "Afiliaciones al WEI"
#: apps/wei/tables.py:127 #: apps/wei/tables.py:127
msgid "Year" msgid "Year"
msgstr "" msgstr "Año"
#: apps/wei/tables.py:165 apps/wei/templates/wei/bus_detail.html:32 #: apps/wei/tables.py:165 apps/wei/templates/wei/bus_detail.html:32
#: apps/wei/templates/wei/busteam_detail.html:50 #: apps/wei/templates/wei/busteam_detail.html:50
msgid "Teams" msgid "Teams"
msgstr "" msgstr "Equipos"
#: apps/wei/tables.py:174 apps/wei/tables.py:215 #: apps/wei/tables.py:174 apps/wei/tables.py:215
msgid "Members count" msgid "Members count"
msgstr "" msgstr "Número de miembros"
#: apps/wei/tables.py:181 apps/wei/tables.py:212 #: apps/wei/tables.py:181 apps/wei/tables.py:212
msgid "members" msgid "members"
msgstr "" msgstr "miembros"
#: apps/wei/templates/wei/base.html:44 #: apps/wei/templates/wei/base.html:44
msgid "WEI fee (paid students)" msgid "WEI fee (paid students)"
msgstr "" msgstr "Pago de entrada del WEI (estudiantes pagados)"
#: apps/wei/templates/wei/base.html:47 apps/wei/templates/wei/base.html:54 #: apps/wei/templates/wei/base.html:47 apps/wei/templates/wei/base.html:54
msgid "The BDE membership is included in the WEI registration." msgid "The BDE membership is included in the WEI registration."
msgstr "" msgstr "La afiliación al BDE esta incluida en la afiliación WEI."
#: apps/wei/templates/wei/base.html:51 #: apps/wei/templates/wei/base.html:51
msgid "WEI fee (unpaid students)" msgid "WEI fee (unpaid students)"
msgstr "" msgstr "Pago de entrada del WEI (estudiantes no pagados)"
#: apps/wei/templates/wei/base.html:76 #: apps/wei/templates/wei/base.html:76
msgid "WEI list" msgid "WEI list"
msgstr "" msgstr "Lista de los WEI"
#: apps/wei/templates/wei/base.html:81 apps/wei/views.py:506 #: apps/wei/templates/wei/base.html:81 apps/wei/views.py:506
msgid "Register 1A" msgid "Register 1A"
msgstr "" msgstr "Apuntar un 1A"
#: apps/wei/templates/wei/base.html:85 apps/wei/views.py:573 #: apps/wei/templates/wei/base.html:85 apps/wei/views.py:573
msgid "Register 2A+" msgid "Register 2A+"
msgstr "" msgstr "Apuntar un 2A+"
#: apps/wei/templates/wei/base.html:93 #: apps/wei/templates/wei/base.html:93
msgid "Add bus" msgid "Add bus"
msgstr "" msgstr "Añadir un bus"
#: apps/wei/templates/wei/base.html:97 #: apps/wei/templates/wei/base.html:97
msgid "View WEI" msgid "View WEI"
msgstr "" msgstr "Ver un WEI"
#: apps/wei/templates/wei/bus_detail.html:22 #: apps/wei/templates/wei/bus_detail.html:22
#: apps/wei/templates/wei/busteam_detail.html:22 #: apps/wei/templates/wei/busteam_detail.html:22
msgid "Add team" msgid "Add team"
msgstr "" msgstr "Añadir un equipo"
#: apps/wei/templates/wei/bus_detail.html:45 #: apps/wei/templates/wei/bus_detail.html:45
msgid "Members" msgid "Members"
msgstr "" msgstr "Miembros"
#: apps/wei/templates/wei/bus_detail.html:54 #: apps/wei/templates/wei/bus_detail.html:54
#: apps/wei/templates/wei/busteam_detail.html:60 #: apps/wei/templates/wei/busteam_detail.html:60
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_list.html:29 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_list.html:29
msgid "View as PDF" msgid "View as PDF"
msgstr "" msgstr "Descargar un PDF"
#: apps/wei/templates/wei/survey.html:11 #: apps/wei/templates/wei/survey.html:11
#: apps/wei/templates/wei/survey_closed.html:11 #: apps/wei/templates/wei/survey_closed.html:11
#: apps/wei/templates/wei/survey_end.html:11 apps/wei/views.py:978 #: apps/wei/templates/wei/survey_end.html:11 apps/wei/views.py:978
#: apps/wei/views.py:1032 apps/wei/views.py:1042 #: apps/wei/views.py:1032 apps/wei/views.py:1042
msgid "Survey WEI" msgid "Survey WEI"
msgstr "" msgstr "Cuestionario WEI"
#: apps/wei/templates/wei/survey.html:23 #: apps/wei/templates/wei/survey.html:23
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "" msgstr "Siguiente"
#: apps/wei/templates/wei/survey_closed.html:15 #: apps/wei/templates/wei/survey_closed.html:15
msgid "The inscription for this WEI are now closed." msgid "The inscription for this WEI are now closed."
msgstr "" msgstr "La inscripción a este WEI esta cerrada por el momento."
#: apps/wei/templates/wei/survey_closed.html:19 #: apps/wei/templates/wei/survey_closed.html:19
msgid "Return to WEI detail" msgid "Return to WEI detail"
msgstr "" msgstr "Regresar a los detalles del WEI"
#: apps/wei/templates/wei/survey_end.html:15 #: apps/wei/templates/wei/survey_end.html:15
msgid "The survey is now ended. Your answers have been saved." msgid "The survey is now ended. Your answers have been saved."
msgstr "" msgstr "El cuestionario se acabó. Sus repuestas fueron guardadas."
#: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:32 #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:32
msgid "Register to the WEI! 1A" msgid "Register to the WEI! 1A"
msgstr "" msgstr "¡ Apuntar al WEI ! 1A"
#: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:36 #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:36
msgid "Register to the WEI! 2A+" msgid "Register to the WEI! 2A+"
msgstr "" msgstr "¡ Apuntar al WEI ! 2A+"
#: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:40 #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:40
msgid "Update my registration" msgid "Update my registration"
msgstr "" msgstr "Modificar mi inscripción"
#: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:63 #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:63
msgid "Members of the WEI" msgid "Members of the WEI"
msgstr "" msgstr "Miembros del WEI"
#: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:89 #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:89
msgid "Unvalidated registrations" msgid "Unvalidated registrations"
msgstr "" msgstr "Inscripciones sin validación"
#: apps/wei/templates/wei/weiclub_list.html:14 apps/wei/views.py:76 #: apps/wei/templates/wei/weiclub_list.html:14 apps/wei/views.py:76
msgid "Create WEI" msgid "Create WEI"
msgstr "" msgstr "Crear un WEI"
#: apps/wei/templates/wei/weiclub_list.html:22 #: apps/wei/templates/wei/weiclub_list.html:22
msgid "WEI listing" msgid "WEI listing"
msgstr "" msgstr "Lista de los WEI"
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:10 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:10
msgid "Review registration" msgid "Review registration"
msgstr "" msgstr "Revisar la inscripción"
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:35 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:35
msgid "ENS year" msgid "ENS year"
msgstr "" msgstr "Año en la ENS"
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:76 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:76
msgid "Payment from Société générale" msgid "Payment from Société générale"
msgstr "" msgstr "Pago de la Société Générale"
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:80 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:80
msgid "Suggested bus from the survey:" msgid "Suggested bus from the survey:"
msgstr "" msgstr "Bus sugerido por el cuestionario :"
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:85 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:85
msgid "Raw survey information" msgid "Raw survey information"
msgstr "" msgstr "Informaciones crudas del cuestionario"
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:95 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:95
msgid "The algorithm didn't run." msgid "The algorithm didn't run."
msgstr "" msgstr "El algoritmo no funcionó."
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:98 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:98
msgid "caution check given" msgid "caution check given"
msgstr "" msgstr "cheque de garantía dado"
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:102 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:102
msgid "preferred bus" msgid "preferred bus"
msgstr "" msgstr "bus preferido"
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:105 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:105
msgid "preferred team" msgid "preferred team"
msgstr "" msgstr "equipo preferido"
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:108 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:108
msgid "preferred roles" msgid "preferred roles"
msgstr "" msgstr "papales preferidos"
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:115 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:115
#: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:30 #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:30
msgid "Update registration" msgid "Update registration"
msgstr "" msgstr "Modificar la inscripción"
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:131 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:131
msgid "The registration is already validated and can't be unvalidated." msgid "The registration is already validated and can't be unvalidated."
msgstr "" msgstr "La inscripción ya fue validada y no puede ser invalidada."
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:132 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:132
msgid "The user joined the bus" msgid "The user joined the bus"
msgstr "" msgstr "El usuario se queda con el bus"
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:133 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:133
msgid "in the team" msgid "in the team"
msgstr "" msgstr "en el equipo"
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:134 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:134
msgid "in no team (staff)" msgid "in no team (staff)"
msgstr "" msgstr "en ningún equipo (staff)"
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:134 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:134
msgid "with the following roles:" msgid "with the following roles:"
msgstr "" msgstr "con los papeles :"
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:139 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:139
msgid "" msgid ""
@ -2679,6 +2698,10 @@ msgid ""
"created but will be invalid. You will have to validate it once the bank " "created but will be invalid. You will have to validate it once the bank "
"validated the creation of the account, or to change the payment method." "validated the creation of the account, or to change the payment method."
msgstr "" msgstr ""
"El WEI será pagado por la Société Générale. La afiliación será creada aunque "
"el banco no pago el BDE ya. La transacción de afiliación será creada pero "
"resultará invalida. Tendrá que validarla una vez que el banco confirmará la "
"creación de la cuenta, o cambiará el método de pago."
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:149 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:149
#, python-format #, python-format
@ -2686,6 +2709,8 @@ msgid ""
"The note don't have enough money (%(balance)s, %(pretty_fee)s required). The " "The note don't have enough money (%(balance)s, %(pretty_fee)s required). The "
"registration may fail if you don't credit the note now." "registration may fail if you don't credit the note now."
msgstr "" msgstr ""
"La note no tiene suficiente dinero (%(balance)s, %(pretty_fee)s pedidos). La "
"afiliación puede fallar si usted no acredita la note ahora."
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:157 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:157
#, python-format #, python-format
@ -2693,10 +2718,12 @@ msgid ""
"The note has enough money (%(pretty_fee)s required), the registration is " "The note has enough money (%(pretty_fee)s required), the registration is "
"possible." "possible."
msgstr "" msgstr ""
"La note tiene suficiente dinero (%(pretty_fee)s pedidos), la afiliación es "
"posible."
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:166 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:166
msgid "The user didn't give her/his caution check." msgid "The user didn't give her/his caution check."
msgstr "" msgstr "El usuario no dio su cheque de garantía."
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:174 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:174
msgid "" msgid ""
@ -2704,14 +2731,16 @@ msgid ""
"membership will be processed automatically, the WEI registration includes " "membership will be processed automatically, the WEI registration includes "
"the membership fee." "the membership fee."
msgstr "" msgstr ""
"Este usuario no es miembro del club Kfet por el año que viene. La afiliación "
"será hecha automáticamente, la afiliación al WEI incluye el pago de los dos."
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_list.html:23 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_list.html:23
msgid "View unvalidated registrations..." msgid "View unvalidated registrations..."
msgstr "" msgstr "Ver las inscripciones no validadas..."
#: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:16 #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:16
msgid "This registration is already validated and can't be deleted." msgid "This registration is already validated and can't be deleted."
msgstr "" msgstr "La inscripción ya fue validada y no puede ser suprimida."
#: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:23 #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:23
#, python-format #, python-format
@ -2719,10 +2748,12 @@ msgid ""
"Are you sure you want to delete the registration of %(user)s for the WEI " "Are you sure you want to delete the registration of %(user)s for the WEI "
"%(wei_name)s? This action can't be undone." "%(wei_name)s? This action can't be undone."
msgstr "" msgstr ""
"¿ Usted está seguro que quiere suprimir la inscripción de %(user)s para el "
"WEI %(wei_name)s ? Este acto es definitivo."
#: apps/wei/templates/wei/weiregistration_list.html:17 #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_list.html:17
msgid "There is no pre-registration found with this pattern." msgid "There is no pre-registration found with this pattern."
msgstr "" msgstr "No hay pre-inscripción encontrada con esta entrada."
#: apps/wei/templates/wei/weiregistration_list.html:23 #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_list.html:23
msgid "View validated memberships..." msgid "View validated memberships..."