diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/django.po b/locale/es/LC_MESSAGES/django.po index a1757638..3a72e4c9 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-04 20:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-12 20:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:54+0200\n" "Last-Translator: elkmaennchen \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" @@ -2221,456 +2221,475 @@ msgid "" "Warning: Validating this credit implies that all membership transactions " "will be validated." msgstr "" +"Cuidado : Validar este crédito implica que las transacciones de afiliación " +"serán validadas." #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:36 msgid "" "If you delete this credit, there all membership transactions will be also " "validated, but no credit will be operated." msgstr "" +"Si suprime este crédito, todas las transacciones de afiliación serán " +"validadas, pero ningún crédito tendrá lugar." #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:37 msgid "" "If this credit is validated, then the user won't be able to ask for a credit " "from the Société générale." msgstr "" +"Si este crédito es validado, pues el usuario no podrá pedir más crédito de " +"la Société Générale." #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:38 msgid "If you think there is an error, please contact the \"respos info\"." -msgstr "" +msgstr "Si usted cree que hay un error, por favor contacte un \"respo info\"." #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:44 msgid "This credit is already validated." -msgstr "" +msgstr "Este crédito ya fue validado." #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:49 msgid "" "Warning: if you don't validate this credit, the note of the user doesn't " "have enough money to pay its memberships." msgstr "" +"Cuidado : si no valida este crédito, la note del usuario no tiene suficiente " +"dinero para pagar sus afiliaciones." #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:50 msgid "Please ask the user to credit its note before deleting this credit." msgstr "" +"Por favor pide al usuario acreditar su note antes de suprimir este crédito." #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:57 #: apps/wei/tables.py:59 apps/wei/tables.py:60 apps/wei/tables.py:99 msgid "Validate" -msgstr "" +msgstr "Validar" #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:65 msgid "Return to credit list" -msgstr "" +msgstr "Regresar a la lista de los créditos" #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:34 msgid "Filter with unvalidated credits only" -msgstr "" +msgstr "Filtrar con créditos invalidados unicamente" #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:44 msgid "There is no matched user that have asked for a Société générale credit." msgstr "" +"No hay usuario encontrado cual pidió un crédito de la Société Générale." #: apps/treasury/views.py:38 msgid "Create new invoice" -msgstr "" +msgstr "Crear una nueva factura" #: apps/treasury/views.py:89 msgid "Invoices list" -msgstr "" +msgstr "Lista de las facturas" #: apps/treasury/views.py:104 apps/treasury/views.py:265 #: apps/treasury/views.py:391 msgid "You are not able to see the treasury interface." -msgstr "" +msgstr "Usted no tiene derecho a ver la interfaz de tesorería." #: apps/treasury/views.py:114 msgid "Update an invoice" -msgstr "" +msgstr "Modificar una factura" #: apps/treasury/views.py:226 msgid "Create a new remittance" -msgstr "" +msgstr "Crear un nuevo descuento" #: apps/treasury/views.py:253 msgid "Remittances list" -msgstr "" +msgstr "Lista de los descuentos" #: apps/treasury/views.py:316 msgid "Update a remittance" -msgstr "" +msgstr "Modificar un descuento" #: apps/treasury/views.py:339 msgid "Attach a transaction to a remittance" -msgstr "" +msgstr "Unir una transacción con un descuento" #: apps/treasury/views.py:383 msgid "List of credits from the Société générale" -msgstr "" +msgstr "Lista de los créditos de la Société Générale" #: apps/treasury/views.py:426 msgid "Manage credits from the Société générale" -msgstr "" +msgstr "Gestionar los créditos de la Société Générale" #: apps/wei/apps.py:10 apps/wei/models.py:49 apps/wei/models.py:50 #: apps/wei/models.py:61 apps/wei/models.py:167 #: note_kfet/templates/base.html:98 msgid "WEI" -msgstr "" +msgstr "WEI" #: apps/wei/forms/registration.py:51 apps/wei/models.py:113 #: apps/wei/models.py:283 msgid "bus" -msgstr "" +msgstr "bus" #: apps/wei/forms/registration.py:52 msgid "" "This choice is not definitive. The WEI organizers are free to attribute for " "you a bus and a team, in particular if you are a free eletron." msgstr "" +"Esta elección no es definitiva. Los organizadores del WEI se quedan con el " +"derecho de imponer su bus y su equipo, en particular para los electrones " +"libres." #: apps/wei/forms/registration.py:59 msgid "Team" -msgstr "" +msgstr "Equipo" #: apps/wei/forms/registration.py:61 msgid "" "Leave this field empty if you won't be in a team (staff, bus chief, free " "electron)" msgstr "" +"Deje este campo vacío si no quiere estar en un equipo (staff, jefe de bus, " +"electrón libre)" #: apps/wei/forms/registration.py:67 apps/wei/forms/registration.py:77 #: apps/wei/models.py:148 msgid "WEI Roles" -msgstr "" +msgstr "Papeles en el WEI" #: apps/wei/forms/registration.py:68 msgid "Select the roles that you are interested in." -msgstr "" +msgstr "Elegir los papeles que le interesa." #: apps/wei/forms/registration.py:113 msgid "This team doesn't belong to the given bus." -msgstr "" +msgstr "Este equipo no pertenece al bus dado." #: apps/wei/forms/surveys/wei2020.py:29 msgid "Choose a word:" -msgstr "" +msgstr "Elegir una palabra :" #: apps/wei/models.py:24 apps/wei/templates/wei/base.html:36 msgid "year" -msgstr "" +msgstr "año" #: apps/wei/models.py:28 apps/wei/templates/wei/base.html:30 msgid "date start" -msgstr "" +msgstr "fecha de inicio" #: apps/wei/models.py:32 apps/wei/templates/wei/base.html:33 msgid "date end" -msgstr "" +msgstr "fecha de fin" #: apps/wei/models.py:77 msgid "survey information" -msgstr "" +msgstr "informaciones sobre el cuestionario" #: apps/wei/models.py:78 msgid "Information about the survey for new members, encoded in JSON" msgstr "" +"Informaciones sobre el cuestionario para los nuevos miembros, registrado en " +"JSON" #: apps/wei/models.py:100 msgid "Bus" -msgstr "" +msgstr "Bus" #: apps/wei/models.py:101 apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:51 msgid "Buses" -msgstr "" +msgstr "Bus" #: apps/wei/models.py:122 msgid "color" -msgstr "" +msgstr "color" #: apps/wei/models.py:123 msgid "The color of the T-Shirt, stored with its number equivalent" -msgstr "" +msgstr "El color de la camiseta, registrado con su número equivalente" #: apps/wei/models.py:137 msgid "Bus team" -msgstr "" +msgstr "Equipo de bus" #: apps/wei/models.py:138 msgid "Bus teams" -msgstr "" +msgstr "Equipos de bus" #: apps/wei/models.py:147 msgid "WEI Role" -msgstr "" +msgstr "Papeles en el WEI" #: apps/wei/models.py:172 msgid "Credit from Société générale" -msgstr "" +msgstr "Crédito de la Société Générale" #: apps/wei/models.py:177 msgid "Caution check given" -msgstr "" +msgstr "Cheque de garantía dado" #: apps/wei/models.py:181 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:64 msgid "birth date" -msgstr "" +msgstr "fecha de nacimiento" #: apps/wei/models.py:187 apps/wei/models.py:197 msgid "Male" -msgstr "" +msgstr "Hombre" #: apps/wei/models.py:188 apps/wei/models.py:198 msgid "Female" -msgstr "" +msgstr "Mujer" #: apps/wei/models.py:189 msgid "Non binary" -msgstr "" +msgstr "No binari@" #: apps/wei/models.py:191 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:55 msgid "gender" -msgstr "" +msgstr "género" #: apps/wei/models.py:200 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:58 msgid "clothing cut" -msgstr "" +msgstr "forma de ropa" #: apps/wei/models.py:213 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:61 msgid "clothing size" -msgstr "" +msgstr "medida de ropa" #: apps/wei/models.py:219 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:67 msgid "health issues" -msgstr "" +msgstr "problemas de salud" #: apps/wei/models.py:224 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:70 msgid "emergency contact name" -msgstr "" +msgstr "nombre del contacto de emergencia" #: apps/wei/models.py:229 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:73 msgid "emergency contact phone" -msgstr "" +msgstr "teléfono del contacto de emergencia" #: apps/wei/models.py:234 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:52 msgid "first year" -msgstr "" +msgstr "primer año" #: apps/wei/models.py:235 msgid "Tells if the user is new in the school." -msgstr "" +msgstr "Indica si el usuario es nuevo en la escuela." #: apps/wei/models.py:240 msgid "registration information" -msgstr "" +msgstr "informaciones sobre la afiliación" #: apps/wei/models.py:241 msgid "" "Information about the registration (buses for old members, survey fot the " "new members), encoded in JSON" msgstr "" +"Informaciones sobre la afiliacion (bus para miembros ancianos, cuestionario " +"para los nuevos miembros), registrado en JSON" #: apps/wei/models.py:272 msgid "WEI User" -msgstr "" +msgstr "Participante WEI" #: apps/wei/models.py:273 msgid "WEI Users" -msgstr "" +msgstr "Participantes WEI" #: apps/wei/models.py:293 msgid "team" -msgstr "" +msgstr "equipo" #: apps/wei/models.py:303 msgid "WEI registration" -msgstr "" +msgstr "Apuntación al WEI" #: apps/wei/models.py:307 msgid "WEI membership" -msgstr "" +msgstr "Afiliación al WEI" #: apps/wei/models.py:308 msgid "WEI memberships" -msgstr "" +msgstr "Afiliaciones al WEI" #: apps/wei/tables.py:127 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Año" #: apps/wei/tables.py:165 apps/wei/templates/wei/bus_detail.html:32 #: apps/wei/templates/wei/busteam_detail.html:50 msgid "Teams" -msgstr "" +msgstr "Equipos" #: apps/wei/tables.py:174 apps/wei/tables.py:215 msgid "Members count" -msgstr "" +msgstr "Número de miembros" #: apps/wei/tables.py:181 apps/wei/tables.py:212 msgid "members" -msgstr "" +msgstr "miembros" #: apps/wei/templates/wei/base.html:44 msgid "WEI fee (paid students)" -msgstr "" +msgstr "Pago de entrada del WEI (estudiantes pagados)" #: apps/wei/templates/wei/base.html:47 apps/wei/templates/wei/base.html:54 msgid "The BDE membership is included in the WEI registration." -msgstr "" +msgstr "La afiliación al BDE esta incluida en la afiliación WEI." #: apps/wei/templates/wei/base.html:51 msgid "WEI fee (unpaid students)" -msgstr "" +msgstr "Pago de entrada del WEI (estudiantes no pagados)" #: apps/wei/templates/wei/base.html:76 msgid "WEI list" -msgstr "" +msgstr "Lista de los WEI" #: apps/wei/templates/wei/base.html:81 apps/wei/views.py:506 msgid "Register 1A" -msgstr "" +msgstr "Apuntar un 1A" #: apps/wei/templates/wei/base.html:85 apps/wei/views.py:573 msgid "Register 2A+" -msgstr "" +msgstr "Apuntar un 2A+" #: apps/wei/templates/wei/base.html:93 msgid "Add bus" -msgstr "" +msgstr "Añadir un bus" #: apps/wei/templates/wei/base.html:97 msgid "View WEI" -msgstr "" +msgstr "Ver un WEI" #: apps/wei/templates/wei/bus_detail.html:22 #: apps/wei/templates/wei/busteam_detail.html:22 msgid "Add team" -msgstr "" +msgstr "Añadir un equipo" #: apps/wei/templates/wei/bus_detail.html:45 msgid "Members" -msgstr "" +msgstr "Miembros" #: apps/wei/templates/wei/bus_detail.html:54 #: apps/wei/templates/wei/busteam_detail.html:60 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_list.html:29 msgid "View as PDF" -msgstr "" +msgstr "Descargar un PDF" #: apps/wei/templates/wei/survey.html:11 #: apps/wei/templates/wei/survey_closed.html:11 #: apps/wei/templates/wei/survey_end.html:11 apps/wei/views.py:978 #: apps/wei/views.py:1032 apps/wei/views.py:1042 msgid "Survey WEI" -msgstr "" +msgstr "Cuestionario WEI" #: apps/wei/templates/wei/survey.html:23 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Siguiente" #: apps/wei/templates/wei/survey_closed.html:15 msgid "The inscription for this WEI are now closed." -msgstr "" +msgstr "La inscripción a este WEI esta cerrada por el momento." #: apps/wei/templates/wei/survey_closed.html:19 msgid "Return to WEI detail" -msgstr "" +msgstr "Regresar a los detalles del WEI" #: apps/wei/templates/wei/survey_end.html:15 msgid "The survey is now ended. Your answers have been saved." -msgstr "" +msgstr "El cuestionario se acabó. Sus repuestas fueron guardadas." #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:32 msgid "Register to the WEI! – 1A" -msgstr "" +msgstr "¡ Apuntar al WEI ! – 1A" #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:36 msgid "Register to the WEI! – 2A+" -msgstr "" +msgstr "¡ Apuntar al WEI ! – 2A+" #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:40 msgid "Update my registration" -msgstr "" +msgstr "Modificar mi inscripción" #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:63 msgid "Members of the WEI" -msgstr "" +msgstr "Miembros del WEI" #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:89 msgid "Unvalidated registrations" -msgstr "" +msgstr "Inscripciones sin validación" #: apps/wei/templates/wei/weiclub_list.html:14 apps/wei/views.py:76 msgid "Create WEI" -msgstr "" +msgstr "Crear un WEI" #: apps/wei/templates/wei/weiclub_list.html:22 msgid "WEI listing" -msgstr "" +msgstr "Lista de los WEI" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:10 msgid "Review registration" -msgstr "" +msgstr "Revisar la inscripción" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:35 msgid "ENS year" -msgstr "" +msgstr "Año en la ENS" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:76 msgid "Payment from Société générale" -msgstr "" +msgstr "Pago de la Société Générale" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:80 msgid "Suggested bus from the survey:" -msgstr "" +msgstr "Bus sugerido por el cuestionario :" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:85 msgid "Raw survey information" -msgstr "" +msgstr "Informaciones crudas del cuestionario" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:95 msgid "The algorithm didn't run." -msgstr "" +msgstr "El algoritmo no funcionó." #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:98 msgid "caution check given" -msgstr "" +msgstr "cheque de garantía dado" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:102 msgid "preferred bus" -msgstr "" +msgstr "bus preferido" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:105 msgid "preferred team" -msgstr "" +msgstr "equipo preferido" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:108 msgid "preferred roles" -msgstr "" +msgstr "papales preferidos" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:115 #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:30 msgid "Update registration" -msgstr "" +msgstr "Modificar la inscripción" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:131 msgid "The registration is already validated and can't be unvalidated." -msgstr "" +msgstr "La inscripción ya fue validada y no puede ser invalidada." #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:132 msgid "The user joined the bus" -msgstr "" +msgstr "El usuario se queda con el bus" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:133 msgid "in the team" -msgstr "" +msgstr "en el equipo" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:134 msgid "in no team (staff)" -msgstr "" +msgstr "en ningún equipo (staff)" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:134 msgid "with the following roles:" -msgstr "" +msgstr "con los papeles :" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:139 msgid "" @@ -2679,6 +2698,10 @@ msgid "" "created but will be invalid. You will have to validate it once the bank " "validated the creation of the account, or to change the payment method." msgstr "" +"El WEI será pagado por la Société Générale. La afiliación será creada aunque " +"el banco no pago el BDE ya. La transacción de afiliación será creada pero " +"resultará invalida. Tendrá que validarla una vez que el banco confirmará la " +"creación de la cuenta, o cambiará el método de pago." #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:149 #, python-format @@ -2686,6 +2709,8 @@ msgid "" "The note don't have enough money (%(balance)s, %(pretty_fee)s required). The " "registration may fail if you don't credit the note now." msgstr "" +"La note no tiene suficiente dinero (%(balance)s, %(pretty_fee)s pedidos). La " +"afiliación puede fallar si usted no acredita la note ahora." #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:157 #, python-format @@ -2693,10 +2718,12 @@ msgid "" "The note has enough money (%(pretty_fee)s required), the registration is " "possible." msgstr "" +"La note tiene suficiente dinero (%(pretty_fee)s pedidos), la afiliación es " +"posible." #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:166 msgid "The user didn't give her/his caution check." -msgstr "" +msgstr "El usuario no dio su cheque de garantía." #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:174 msgid "" @@ -2704,14 +2731,16 @@ msgid "" "membership will be processed automatically, the WEI registration includes " "the membership fee." msgstr "" +"Este usuario no es miembro del club Kfet por el año que viene. La afiliación " +"será hecha automáticamente, la afiliación al WEI incluye el pago de los dos." #: apps/wei/templates/wei/weimembership_list.html:23 msgid "View unvalidated registrations..." -msgstr "" +msgstr "Ver las inscripciones no validadas..." #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:16 msgid "This registration is already validated and can't be deleted." -msgstr "" +msgstr "La inscripción ya fue validada y no puede ser suprimida." #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:23 #, python-format @@ -2719,10 +2748,12 @@ msgid "" "Are you sure you want to delete the registration of %(user)s for the WEI " "%(wei_name)s? This action can't be undone." msgstr "" +"¿ Usted está seguro que quiere suprimir la inscripción de %(user)s para el " +"WEI %(wei_name)s ? Este acto es definitivo." #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_list.html:17 msgid "There is no pre-registration found with this pattern." -msgstr "" +msgstr "No hay pre-inscripción encontrada con esta entrada." #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_list.html:23 msgid "View validated memberships..."