This commit is contained in:
Pierre-antoine Comby 2020-09-03 23:47:31 +02:00
parent 22bae51808
commit c66d66bc64
1 changed files with 173 additions and 95 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-02 23:17+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-02 23:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 11:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-03 23:47+0200\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -1528,7 +1528,7 @@ msgstr "Aktueller Preis"
#: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:13 #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:13
msgid "Name of the button..." msgid "Name of the button..."
msgstr "Name dessen Tatse" msgstr "Name dessen Tatse."
#: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:15 #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:15
msgid "New button" msgid "New button"
@ -1660,7 +1660,7 @@ msgid ""
"of model {app_label}.{model_name}." "of model {app_label}.{model_name}."
msgstr "" msgstr ""
"Sie haben nicht die Berechtigung, das Feld {field} in dieser Instanz von " "Sie haben nicht die Berechtigung, das Feld {field} in dieser Instanz von "
"Modell {app_Label} zu ändern. {model_name}" "Modell {app_label} zu ändern. {model_name}"
#: apps/permission/signals.py:73 apps/permission/views.py:89 #: apps/permission/signals.py:73 apps/permission/views.py:89
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -1758,7 +1758,7 @@ msgstr "Diese email adresse ist schon benutzt."
#: apps/registration/forms.py:49 #: apps/registration/forms.py:49
msgid "Register to the WEI" msgid "Register to the WEI"
msgstr "zu WEI anmelden" msgstr "Zu WEI anmelden"
#: apps/registration/forms.py:51 #: apps/registration/forms.py:51
msgid "" msgid ""
@ -1881,7 +1881,7 @@ msgstr "Danke"
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:39 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:39
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:15 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:15
msgid "The Note Kfet team." msgid "The Note Kfet team."
msgstr "Die NoteKfet Team" msgstr "Die NoteKfet Team."
#: apps/registration/views.py:38 #: apps/registration/views.py:38
msgid "Register new user" msgid "Register new user"
@ -1909,7 +1909,7 @@ msgstr "E-Mail-Validierungslink erneut senden"
#: apps/registration/views.py:163 #: apps/registration/views.py:163
msgid "Pre-registered users list" msgid "Pre-registered users list"
msgstr "Vorregistrierte Userliste," msgstr "Vorregistrierte Userliste"
#: apps/registration/views.py:190 #: apps/registration/views.py:190
msgid "Unregistered users" msgid "Unregistered users"
@ -1941,15 +1941,15 @@ msgstr "Ungültige Vorregistrierung"
#: apps/treasury/apps.py:12 note_kfet/templates/base.html:92 #: apps/treasury/apps.py:12 note_kfet/templates/base.html:92
msgid "Treasury" msgid "Treasury"
msgstr "" msgstr "Quaestor"
#: apps/treasury/forms.py:104 #: apps/treasury/forms.py:104
msgid "Remittance is already closed." msgid "Remittance is already closed."
msgstr "" msgstr "Überweisung ist bereits geschlossen."
#: apps/treasury/forms.py:109 #: apps/treasury/forms.py:109
msgid "You can't change the type of the remittance." msgid "You can't change the type of the remittance."
msgstr "" msgstr "Sie können die Art der Überweisung nicht ändern."
#: apps/treasury/forms.py:129 apps/treasury/models.py:252 #: apps/treasury/forms.py:129 apps/treasury/models.py:252
#: apps/treasury/tables.py:97 apps/treasury/tables.py:105 #: apps/treasury/tables.py:97 apps/treasury/tables.py:105
@ -1957,15 +1957,15 @@ msgstr ""
#: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:16 #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:16
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:16 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:16
msgid "Remittance" msgid "Remittance"
msgstr "" msgstr "Überweisung"
#: apps/treasury/forms.py:130 #: apps/treasury/forms.py:130
msgid "No attached remittance" msgid "No attached remittance"
msgstr "" msgstr "Keine beigefügte Überweisung"
#: apps/treasury/models.py:23 #: apps/treasury/models.py:23
msgid "Invoice identifier" msgid "Invoice identifier"
msgstr "" msgstr "Rechnungskennung"
#: apps/treasury/models.py:37 #: apps/treasury/models.py:37
msgid "BDE" msgid "BDE"
@ -1989,11 +1989,11 @@ msgstr "Datum"
#: apps/treasury/models.py:64 #: apps/treasury/models.py:64
msgid "Acquitted" msgid "Acquitted"
msgstr "bezahlt" msgstr "Bezahlt"
#: apps/treasury/models.py:69 #: apps/treasury/models.py:69
msgid "Locked" msgid "Locked"
msgstr "gesperrt" msgstr "Gesperrt"
#: apps/treasury/models.py:70 #: apps/treasury/models.py:70
msgid "An invoice can't be edited when it is locked." msgid "An invoice can't be edited when it is locked."
@ -2177,7 +2177,7 @@ msgstr "Transaktionen"
#: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:42 #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:42
msgid "There is no transaction linked with this remittance." msgid "There is no transaction linked with this remittance."
msgstr "Mit dieser Überweisung ist keine Transaktion verbunden" msgstr "Mit dieser Überweisung ist keine Transaktion verbunden."
#: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:27 #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:27
msgid "Opened remittances" msgid "Opened remittances"
@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr "Geöffnete Überweisungen"
#: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:34 #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:34
msgid "There is no opened remittance." msgid "There is no opened remittance."
msgstr "Es gibt keine offene Überweisung" msgstr "Es gibt keine offene Überweisung."
#: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:39 #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:39
msgid "New remittance" msgid "New remittance"
@ -2197,165 +2197,185 @@ msgstr "Transfer ohne Überweisungen"
#: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:52 #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:52
msgid "There is no transaction without any linked remittance." msgid "There is no transaction without any linked remittance."
msgstr "Mit dieser Überweisung ist keine Transaktion verbunden" msgstr "Mit dieser Überweisung ist keine Transaktion verbunden."
#: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:60 #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:60
msgid "Transfers with opened remittances" msgid "Transfers with opened remittances"
msgstr "" msgstr "Transfer mit geöffneten Überweisungen"
#: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:67 #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:67
msgid "There is no transaction with an opened linked remittance." msgid "There is no transaction with an opened linked remittance."
msgstr "" msgstr ""
"Es gibt keine Transaktion mit einer geöffneten verknüpften Überweisung."
#: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:75 #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:75
msgid "Closed remittances" msgid "Closed remittances"
msgstr "" msgstr "Geschlossene Überweisungen"
#: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:82 #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:82
msgid "There is no closed remittance yet." msgid "There is no closed remittance yet."
msgstr "" msgstr "Es gibt noch keine geschlossene Überweisung."
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:29 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:29
msgid "total amount" msgid "total amount"
msgstr "" msgstr "Totalanzahlt"
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:35 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:35
msgid "" msgid ""
"Warning: Validating this credit implies that all membership transactions " "Warning: Validating this credit implies that all membership transactions "
"will be validated." "will be validated."
msgstr "" msgstr ""
"Achtung: Die Validierung dieses Guthabens bedeutet, dass alle "
"Mitgliedschaftstransaktionen validiert werden."
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:36 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:36
msgid "" msgid ""
"If you delete this credit, there all membership transactions will be also " "If you delete this credit, there all membership transactions will be also "
"validated, but no credit will be operated." "validated, but no credit will be operated."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie dieses Kredit löschen, werden dort auch alle "
"Mitgliedschaftstransaktionen validiert, es wird jedoch kein Kredit betrieben."
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:37 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:37
msgid "" msgid ""
"If this credit is validated, then the user won't be able to ask for a credit " "If this credit is validated, then the user won't be able to ask for a credit "
"from the Société générale." "from the Société générale."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn dieses Kredit validiert ist, kann der Benutzer bei der Société générale "
"kein Guthaben anfordern."
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:38 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:38
msgid "If you think there is an error, please contact the \"respos info\"." msgid "If you think there is an error, please contact the \"respos info\"."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie glauben, dass ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an die "
"\"respos info\"."
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:44 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:44
msgid "This credit is already validated." msgid "This credit is already validated."
msgstr "" msgstr "Dieser Kredit ist bereits validiert."
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:49 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:49
msgid "" msgid ""
"Warning: if you don't validate this credit, the note of the user doesn't " "Warning: if you don't validate this credit, the note of the user doesn't "
"have enough money to pay its memberships." "have enough money to pay its memberships."
msgstr "" msgstr ""
"Achtung: Wenn Sie diese Kredit nicht bestätigen, die Note von dem Benutzer "
"nicht genug Geld hat, um seine Mitgliedschaft zu zahlen."
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:50 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:50
msgid "Please ask the user to credit its note before deleting this credit." msgid "Please ask the user to credit its note before deleting this credit."
msgstr "" msgstr ""
"Bitte bitten Sie den Benutzer, seine Note gutzuschreiben, bevor Sie diese "
"Kredit löschen."
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:57 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:57
#: apps/wei/tables.py:59 apps/wei/tables.py:60 apps/wei/tables.py:99 #: apps/wei/tables.py:59 apps/wei/tables.py:60 apps/wei/tables.py:99
msgid "Validate" msgid "Validate"
msgstr "" msgstr "Validieren"
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:65 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:65
msgid "Return to credit list" msgid "Return to credit list"
msgstr "" msgstr "Zurück zur Kreditlist"
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:34 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:34
msgid "Filter with unvalidated credits only" msgid "Filter with unvalidated credits only"
msgstr "" msgstr "Filtern Sie nur mit nicht validierten Kredits"
#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:44 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:44
msgid "There is no matched user that have asked for a Société générale credit." msgid "There is no matched user that have asked for a Société générale credit."
msgstr "" msgstr ""
"Es gibt keinen übereinstimmenden User, der eine Kredit für die Société "
"générale beantragt hat."
#: apps/treasury/views.py:38 #: apps/treasury/views.py:38
msgid "Create new invoice" msgid "Create new invoice"
msgstr "" msgstr "Neue Rechnung"
#: apps/treasury/views.py:89 #: apps/treasury/views.py:89
msgid "Invoices list" msgid "Invoices list"
msgstr "" msgstr "Rechnunglist"
#: apps/treasury/views.py:104 apps/treasury/views.py:265 #: apps/treasury/views.py:104 apps/treasury/views.py:265
#: apps/treasury/views.py:391 #: apps/treasury/views.py:391
msgid "You are not able to see the treasury interface." msgid "You are not able to see the treasury interface."
msgstr "" msgstr "Sie können die Quaestor-App nicht sehen."
#: apps/treasury/views.py:114 #: apps/treasury/views.py:114
msgid "Update an invoice" msgid "Update an invoice"
msgstr "" msgstr "Rechnung bearbeiten"
#: apps/treasury/views.py:226 #: apps/treasury/views.py:226
msgid "Create a new remittance" msgid "Create a new remittance"
msgstr "" msgstr "Neue Überweisung"
#: apps/treasury/views.py:253 #: apps/treasury/views.py:253
msgid "Remittances list" msgid "Remittances list"
msgstr "" msgstr "Überweisungliste"
#: apps/treasury/views.py:316 #: apps/treasury/views.py:316
msgid "Update a remittance" msgid "Update a remittance"
msgstr "" msgstr "Überweisung bearbeiten"
#: apps/treasury/views.py:339 #: apps/treasury/views.py:339
msgid "Attach a transaction to a remittance" msgid "Attach a transaction to a remittance"
msgstr "" msgstr "Fügen Sie einer Überweisung eine Transaktion hinzu"
#: apps/treasury/views.py:383 #: apps/treasury/views.py:383
msgid "List of credits from the Société générale" msgid "List of credits from the Société générale"
msgstr "" msgstr "Kreditliste von Société générale"
#: apps/treasury/views.py:426 #: apps/treasury/views.py:426
msgid "Manage credits from the Société générale" msgid "Manage credits from the Société générale"
msgstr "" msgstr "Krediten von der Société générale handeln"
#: apps/wei/apps.py:10 apps/wei/models.py:49 apps/wei/models.py:50 #: apps/wei/apps.py:10 apps/wei/models.py:49 apps/wei/models.py:50
#: apps/wei/models.py:61 apps/wei/models.py:167 #: apps/wei/models.py:61 apps/wei/models.py:167
#: note_kfet/templates/base.html:98 #: note_kfet/templates/base.html:98
msgid "WEI" msgid "WEI"
msgstr "" msgstr "WEI"
#: apps/wei/forms/registration.py:51 apps/wei/models.py:113 #: apps/wei/forms/registration.py:51 apps/wei/models.py:113
#: apps/wei/models.py:283 #: apps/wei/models.py:283
msgid "bus" msgid "bus"
msgstr "" msgstr "Bus"
#: apps/wei/forms/registration.py:52 #: apps/wei/forms/registration.py:52
msgid "" msgid ""
"This choice is not definitive. The WEI organizers are free to attribute for " "This choice is not definitive. The WEI organizers are free to attribute for "
"you a bus and a team, in particular if you are a free eletron." "you a bus and a team, in particular if you are a free eletron."
msgstr "" msgstr ""
"Diese Wahl ist nicht endgültig. Den WEI-Organisatoren steht es frei, Ihnen "
"einen Bus und ein Team zuzuweisen, insbesondere wenn Sie ein freies Elektron "
"sind."
#: apps/wei/forms/registration.py:59 #: apps/wei/forms/registration.py:59
msgid "Team" msgid "Team"
msgstr "" msgstr "Team"
#: apps/wei/forms/registration.py:61 #: apps/wei/forms/registration.py:61
msgid "" msgid ""
"Leave this field empty if you won't be in a team (staff, bus chief, free " "Leave this field empty if you won't be in a team (staff, bus chief, free "
"electron)" "electron)"
msgstr "" msgstr ""
"Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie nicht in einem Team sind (Mitarbeiter, "
"Buschef, freies Elektron)"
#: apps/wei/forms/registration.py:67 apps/wei/forms/registration.py:77 #: apps/wei/forms/registration.py:67 apps/wei/forms/registration.py:77
#: apps/wei/models.py:148 #: apps/wei/models.py:148
msgid "WEI Roles" msgid "WEI Roles"
msgstr "" msgstr "WEI Rollen"
#: apps/wei/forms/registration.py:68 #: apps/wei/forms/registration.py:68
msgid "Select the roles that you are interested in." msgid "Select the roles that you are interested in."
msgstr "" msgstr "Wählen Sie die Rollen aus, an denen Sie interessiert sind."
#: apps/wei/forms/registration.py:113 #: apps/wei/forms/registration.py:113
msgid "This team doesn't belong to the given bus." msgid "This team doesn't belong to the given bus."
msgstr "" msgstr "Dieses Team gehört nicht zum angegebenen Bus."
#: apps/wei/forms/surveys/wei2020.py:29 #: apps/wei/forms/surveys/wei2020.py:29
msgid "Choose a word:" msgid "Choose a word:"
msgstr "" msgstr "Wählen Sie ein Wort:"
#: apps/wei/models.py:24 apps/wei/templates/wei/base.html:36 #: apps/wei/models.py:24 apps/wei/templates/wei/base.html:36
msgid "year" msgid "year"
@ -2371,11 +2391,11 @@ msgstr "Abschlussdatum"
#: apps/wei/models.py:77 #: apps/wei/models.py:77
msgid "survey information" msgid "survey information"
msgstr "" msgstr "Umfrage Infos"
#: apps/wei/models.py:78 #: apps/wei/models.py:78
msgid "Information about the survey for new members, encoded in JSON" msgid "Information about the survey for new members, encoded in JSON"
msgstr "" msgstr "Informationen zur Umfrage für neue Mitglieder, codiert in JSON"
#: apps/wei/models.py:100 #: apps/wei/models.py:100
msgid "Bus" msgid "Bus"
@ -2411,7 +2431,7 @@ msgstr "Kredit von der Société générale"
#: apps/wei/models.py:177 #: apps/wei/models.py:177
msgid "Caution check given" msgid "Caution check given"
msgstr "" msgstr "Caution check given"
#: apps/wei/models.py:181 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:64 #: apps/wei/models.py:181 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:64
msgid "birth date" msgid "birth date"
@ -2427,7 +2447,7 @@ msgstr "Weiblich"
#: apps/wei/models.py:189 #: apps/wei/models.py:189
msgid "Non binary" msgid "Non binary"
msgstr "nicht binär" msgstr "Nicht binär"
#: apps/wei/models.py:191 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:55 #: apps/wei/models.py:191 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:55
msgid "gender" msgid "gender"
@ -2520,7 +2540,7 @@ msgstr "WEI Preis (bezahlte Studenten)"
#: apps/wei/templates/wei/base.html:47 apps/wei/templates/wei/base.html:54 #: apps/wei/templates/wei/base.html:47 apps/wei/templates/wei/base.html:54
msgid "The BDE membership is included in the WEI registration." msgid "The BDE membership is included in the WEI registration."
msgstr "Die BDE-Mitgliedschaft ist in der WEI-Registrierung enthalten" msgstr "Die BDE-Mitgliedschaft ist in der WEI-Registrierung enthalten."
#: apps/wei/templates/wei/base.html:51 #: apps/wei/templates/wei/base.html:51
msgid "WEI fee (unpaid students)" msgid "WEI fee (unpaid students)"
@ -2574,7 +2594,7 @@ msgstr "Weiter"
#: apps/wei/templates/wei/survey_closed.html:15 #: apps/wei/templates/wei/survey_closed.html:15
msgid "The inscription for this WEI are now closed." msgid "The inscription for this WEI are now closed."
msgstr " Die Inschrift für diese WEI ist nun geschlossen." msgstr "Die Inschrift für diese WEI ist nun geschlossen."
#: apps/wei/templates/wei/survey_closed.html:19 #: apps/wei/templates/wei/survey_closed.html:19
msgid "Return to WEI detail" msgid "Return to WEI detail"
@ -2602,7 +2622,7 @@ msgstr "Mitglied der WEI"
#: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:89 #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:89
msgid "Unvalidated registrations" msgid "Unvalidated registrations"
msgstr "unvalidierte Registrierungen" msgstr "Unvalidierte Registrierungen"
#: apps/wei/templates/wei/weiclub_list.html:14 apps/wei/views.py:76 #: apps/wei/templates/wei/weiclub_list.html:14 apps/wei/views.py:76
msgid "Create WEI" msgid "Create WEI"
@ -2614,68 +2634,70 @@ msgstr "WEI List"
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:10 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:10
msgid "Review registration" msgid "Review registration"
msgstr "" msgstr "Registrierung schauen"
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:35 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:35
msgid "ENS year" msgid "ENS year"
msgstr "" msgstr "ENS Jahr"
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:76 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:76
msgid "Payment from Société générale" msgid "Payment from Société générale"
msgstr "" msgstr "Kredit von der Société générale"
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:80 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:80
msgid "Suggested bus from the survey:" msgid "Suggested bus from the survey:"
msgstr "" msgstr "Vorgeschlagener Bus aus der Umfrage:"
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:85 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:85
msgid "Raw survey information" msgid "Raw survey information"
msgstr "" msgstr "Rohe Umfrageinformationen"
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:95 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:95
msgid "The algorithm didn't run." msgid "The algorithm didn't run."
msgstr "" msgstr "Der Algorithmus wurde nicht ausgeführt."
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:98 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:98
msgid "caution check given" msgid "caution check given"
msgstr "" msgstr "Vorsichtsprüfung gegeben"
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:102 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:102
msgid "preferred bus" msgid "preferred bus"
msgstr "" msgstr "bevorzugter Bus"
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:105 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:105
msgid "preferred team" msgid "preferred team"
msgstr "" msgstr "bevorzugtes Team"
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:108 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:108
msgid "preferred roles" msgid "preferred roles"
msgstr "" msgstr "bevorzugte Rollen"
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:115 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:115
#: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:30 #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:30
msgid "Update registration" msgid "Update registration"
msgstr "" msgstr "Registrierung aktualisieren"
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:131 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:131
msgid "The registration is already validated and can't be unvalidated." msgid "The registration is already validated and can't be unvalidated."
msgstr "" msgstr ""
"Die Registrierung ist bereits validiert und kann nicht ungültig gemacht "
"werden."
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:132 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:132
msgid "The user joined the bus" msgid "The user joined the bus"
msgstr "" msgstr "Der Benutzer ist dem Bus beigetreten"
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:133 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:133
msgid "in the team" msgid "in the team"
msgstr "" msgstr "In der Team"
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:134 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:134
msgid "in no team (staff)" msgid "in no team (staff)"
msgstr "" msgstr "In keinem Team (staff)"
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:134 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:134
msgid "with the following roles:" msgid "with the following roles:"
msgstr "" msgstr "mit den folgenden Rollen:"
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:139 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:139
msgid "" msgid ""
@ -2684,6 +2706,11 @@ msgid ""
"created but will be invalid. You will have to validate it once the bank " "created but will be invalid. You will have to validate it once the bank "
"validated the creation of the account, or to change the payment method." "validated the creation of the account, or to change the payment method."
msgstr "" msgstr ""
"Das WEI wird von der Société générale bezahlt. Die Mitgliedschaft wird auch "
"dann erstellt, wenn die Bank die BDE noch nicht bezahlt hat. Die "
"Mitgliedschaftstransaktion wird erstellt, ist jedoch ungültig. Sie müssen es "
"validieren, sobald die Bank die Erstellung des Kontos validiert hat, oder "
"die Zahlungsmethode ändern."
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:149 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:149
#, python-format #, python-format
@ -2691,6 +2718,8 @@ msgid ""
"The note don't have enough money (%(balance)s, %(pretty_fee)s required). The " "The note don't have enough money (%(balance)s, %(pretty_fee)s required). The "
"registration may fail if you don't credit the note now." "registration may fail if you don't credit the note now."
msgstr "" msgstr ""
"Die Note hat nicht genug Geld (%(balance)s,%(pretty_fee)s erforderlich). Die "
"Registrierung kann fehlschlagen, wenn Sie die Note jetzt nicht gutschreiben."
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:157 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:157
#, python-format #, python-format
@ -2698,10 +2727,12 @@ msgid ""
"The note has enough money (%(pretty_fee)s required), the registration is " "The note has enough money (%(pretty_fee)s required), the registration is "
"possible." "possible."
msgstr "" msgstr ""
"Die Note hat genug Geld (%(pretty_fee)s erforderlich), die Registrierung ist "
"möglich."
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:166 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:166
msgid "The user didn't give her/his caution check." msgid "The user didn't give her/his caution check."
msgstr "" msgstr "Der User hat nicht sein Vorsichtsprüfung gegeben."
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:174 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:174
msgid "" msgid ""
@ -2709,14 +2740,18 @@ msgid ""
"membership will be processed automatically, the WEI registration includes " "membership will be processed automatically, the WEI registration includes "
"the membership fee." "the membership fee."
msgstr "" msgstr ""
"Dieser Benutzer ist für das kommende Jahr kein Mitglied des Kfet-Clubs. Die "
"Mitgliedschaft wird automatisch bearbeitet, die WEI-Registrierung beinhaltet "
"den Mitgliedsbeitrag."
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_list.html:23 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_list.html:23
msgid "View unvalidated registrations..." msgid "View unvalidated registrations..."
msgstr "" msgstr "Nicht validierte Registrierungen anzeigen ..."
#: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:16 #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:16
msgid "This registration is already validated and can't be deleted." msgid "This registration is already validated and can't be deleted."
msgstr "" msgstr ""
"Diese Registrierung ist bereits validiert und kann nicht gelöscht werden."
#: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:23 #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:23
#, python-format #, python-format
@ -2724,14 +2759,16 @@ msgid ""
"Are you sure you want to delete the registration of %(user)s for the WEI " "Are you sure you want to delete the registration of %(user)s for the WEI "
"%(wei_name)s? This action can't be undone." "%(wei_name)s? This action can't be undone."
msgstr "" msgstr ""
"Möchten Sie die Registrierung von %(user)s für die WEI %(wei_name)s wirklich "
"löschen? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
#: apps/wei/templates/wei/weiregistration_list.html:17 #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_list.html:17
msgid "There is no pre-registration found with this pattern." msgid "There is no pre-registration found with this pattern."
msgstr "" msgstr "Bei diesem Muster wurde keine Vorregistrierung gefunden."
#: apps/wei/templates/wei/weiregistration_list.html:23 #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_list.html:23
msgid "View validated memberships..." msgid "View validated memberships..."
msgstr "" msgstr "Validierte Mitgliedschaften anzeigen ..."
#: apps/wei/views.py:55 #: apps/wei/views.py:55
msgid "Search WEI" msgid "Search WEI"
@ -2787,45 +2824,47 @@ msgstr "WEI Team bearbeiten"
#: apps/wei/views.py:482 #: apps/wei/views.py:482
msgid "Register first year student to the WEI" msgid "Register first year student to the WEI"
msgstr "" msgstr "Registrieren Sie den Erstsemester beim WEI"
#: apps/wei/views.py:527 apps/wei/views.py:607 #: apps/wei/views.py:527 apps/wei/views.py:607
msgid "This user is already registered to this WEI." msgid "This user is already registered to this WEI."
msgstr "" msgstr "Dieser Benutzer ist bereits bei dieser WEI registriert."
#: apps/wei/views.py:532 #: apps/wei/views.py:532
msgid "" msgid ""
"This user can't be in her/his first year since he/she has already " "This user can't be in her/his first year since he/she has already "
"participated to a WEI." "participated to a WEI."
msgstr "" msgstr ""
"Dieser Benutzer kann nicht in seinem ersten Jahr sein, da er bereits an "
"einer WEI teilgenommen hat."
#: apps/wei/views.py:549 #: apps/wei/views.py:549
msgid "Register old student to the WEI" msgid "Register old student to the WEI"
msgstr "" msgstr "Registrieren Sie einen alten Studenten beim WEI"
#: apps/wei/views.py:592 apps/wei/views.py:680 #: apps/wei/views.py:592 apps/wei/views.py:680
msgid "You already opened an account in the Société générale." msgid "You already opened an account in the Société générale."
msgstr "" msgstr "Sie haben bereits ein Konto in der Société générale eröffnet."
#: apps/wei/views.py:637 #: apps/wei/views.py:637
msgid "Update WEI Registration" msgid "Update WEI Registration"
msgstr "" msgstr "WEI Registrierung aktualisieren"
#: apps/wei/views.py:739 #: apps/wei/views.py:739
msgid "Delete WEI registration" msgid "Delete WEI registration"
msgstr "" msgstr "WEI Registrierung löschen"
#: apps/wei/views.py:750 #: apps/wei/views.py:750
msgid "You don't have the right to delete this WEI registration." msgid "You don't have the right to delete this WEI registration."
msgstr "" msgstr "Sie haben nicht das Recht, diese WEI-Registrierung zu löschen."
#: apps/wei/views.py:769 #: apps/wei/views.py:769
msgid "Validate WEI registration" msgid "Validate WEI registration"
msgstr "" msgstr "Überprüfen Sie die WEI-Registrierung"
#: apps/wei/views.py:916 #: apps/wei/views.py:916
msgid "This user didn't give her/his caution check." msgid "This user didn't give her/his caution check."
msgstr "" msgstr "Dieser User hat seine / ihre Vorsicht nicht überprüft."
#: note_kfet/settings/base.py:155 #: note_kfet/settings/base.py:155
msgid "German" msgid "German"
@ -2841,7 +2880,7 @@ msgstr "Französich"
#: note_kfet/templates/400.html:10 #: note_kfet/templates/400.html:10
msgid "Bad request" msgid "Bad request"
msgstr "" msgstr "Ungültige Anfrage"
#: note_kfet/templates/400.html:14 #: note_kfet/templates/400.html:14
msgid "" msgid ""
@ -2849,32 +2888,37 @@ msgid ""
"been sent to webmasters with the details of the error. You can now drink a " "been sent to webmasters with the details of the error. You can now drink a "
"coke." "coke."
msgstr "" msgstr ""
"Entschuldigung, Ihre Anfrage war ungültig. Ich weiß nicht, was falsch sein "
"könnte. An Webmaster wurde eine E-Mail mit den Details des Fehlers gesendet. "
"Sie können jetzt eine Cola trinken."
#: note_kfet/templates/403.html:10 #: note_kfet/templates/403.html:10
msgid "Permission denied" msgid "Permission denied"
msgstr "" msgstr "Zugang verweigert"
#: note_kfet/templates/403.html:13 #: note_kfet/templates/403.html:13
msgid "You don't have the right to perform this request." msgid "You don't have the right to perform this request."
msgstr "" msgstr "Sie haben nicht das Recht, diese Anfrage auszuführen."
#: note_kfet/templates/403.html:15 note_kfet/templates/404.html:19 #: note_kfet/templates/403.html:15 note_kfet/templates/404.html:19
msgid "Exception message:" msgid "Exception message:"
msgstr "" msgstr "Ausnahmemeldung:"
#: note_kfet/templates/404.html:10 #: note_kfet/templates/404.html:10
msgid "Page not found" msgid "Page not found"
msgstr "" msgstr "Seite nicht gefunden"
#: note_kfet/templates/404.html:14 #: note_kfet/templates/404.html:14
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The requested path <code>%(request_path)s</code> was not found on the server." "The requested path <code>%(request_path)s</code> was not found on the server."
msgstr "" msgstr ""
"Der angeforderte Pfad <code>%(request_path) s </ code> wurde auf dem Server "
"nicht gefunden."
#: note_kfet/templates/500.html:10 #: note_kfet/templates/500.html:10
msgid "Server error" msgid "Server error"
msgstr "" msgstr "Serverfehler"
#: note_kfet/templates/500.html:14 #: note_kfet/templates/500.html:14
msgid "" msgid ""
@ -2882,14 +2926,17 @@ msgid ""
"sent to webmasters with the detail of the error, and this will be fixed " "sent to webmasters with the detail of the error, and this will be fixed "
"soon. You can now drink a beer." "soon. You can now drink a beer."
msgstr "" msgstr ""
"Bei der Bearbeitung Ihrer Anfrage ist leider ein Fehler aufgetreten. Es "
"wurde eine E-Mail mit den Details des Fehlers an die Webmaster gesendet, die "
"in Kürze behoben wird. Sie können jetzt ein Bier trinken."
#: note_kfet/templates/autocomplete_model.html:14 #: note_kfet/templates/autocomplete_model.html:14
msgid "Reset" msgid "Reset"
msgstr "" msgstr "Reset"
#: note_kfet/templates/base.html:13 #: note_kfet/templates/base.html:13
msgid "The ENS Paris-Saclay BDE note." msgid "The ENS Paris-Saclay BDE note."
msgstr "" msgstr "Die BDE ENS-Paris-Saclay Note."
#: note_kfet/templates/base.html:74 #: note_kfet/templates/base.html:74
msgid "Users" msgid "Users"
@ -2908,14 +2955,16 @@ msgid ""
"Your e-mail address is not validated. Please check your mail inbox and click " "Your e-mail address is not validated. Please check your mail inbox and click "
"on the validation link." "on the validation link."
msgstr "" msgstr ""
"Ihre E-Mail-Adresse ist nicht validiert. Bitte überprüfen Sie Ihren "
"Posteingang und klicken Sie auf den Validierungslink."
#: note_kfet/templates/base_search.html:15 #: note_kfet/templates/base_search.html:15
msgid "Search by attribute such as name…" msgid "Search by attribute such as name…"
msgstr "" msgstr "Suche nach Attributen wie Name…"
#: note_kfet/templates/base_search.html:23 #: note_kfet/templates/base_search.html:23
msgid "There is no results." msgid "There is no results."
msgstr "" msgstr "Es gibt keine Ergebnisse."
#: note_kfet/templates/cas_server/base.html:7 #: note_kfet/templates/cas_server/base.html:7
msgid "Central Authentication Service" msgid "Central Authentication Service"
@ -2928,21 +2977,25 @@ msgid ""
"%(VERSION)s and the last version is %(LAST_VERSION)s. Please consider " "%(VERSION)s and the last version is %(LAST_VERSION)s. Please consider "
"upgrading." "upgrading."
msgstr "" msgstr ""
"Eine neue Version der Anwendung ist verfügbar. Diese Instanz führt "
"%(VERSION) s aus und die letzte Version ist %(LAST_VERSION) s. Bitte erwägen "
"Sie ein Upgrade."
#: note_kfet/templates/registration/logged_out.html:13 #: note_kfet/templates/registration/logged_out.html:13
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "" msgstr ""
"Vielen Dank, dass Sie heute einige Zeit mit dieser Website verbracht haben."
#: note_kfet/templates/registration/logged_out.html:14 #: note_kfet/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Log in again" msgid "Log in again"
msgstr "" msgstr "Nochmal anmelden"
#: note_kfet/templates/registration/login.html:6 #: note_kfet/templates/registration/login.html:6
#: note_kfet/templates/registration/login.html:15 #: note_kfet/templates/registration/login.html:15
#: note_kfet/templates/registration/login.html:38 #: note_kfet/templates/registration/login.html:38
#: note_kfet/templates/registration/password_reset_complete.html:15 #: note_kfet/templates/registration/password_reset_complete.html:15
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "" msgstr "Anmelden"
#: note_kfet/templates/registration/login.html:20 #: note_kfet/templates/registration/login.html:20
#, python-format #, python-format
@ -2951,75 +3004,95 @@ msgid ""
"page. Would you like to login to a different account, or with a higher " "page. Would you like to login to a different account, or with a higher "
"permission mask?" "permission mask?"
msgstr "" msgstr ""
"Sie sind als %(username)s authentifiziert, aber nicht berechtigt, auf diese "
"Seite zuzugreifen. Möchten Sie sich bei einem anderen Konto oder mit einer "
"Maske mit höherer Berechtigung anmelden?"
#: note_kfet/templates/registration/login.html:30 #: note_kfet/templates/registration/login.html:30
msgid "" msgid ""
"You must be logged with a staff account with the higher mask to access " "You must be logged with a staff account with the higher mask to access "
"Django Admin." "Django Admin."
msgstr "" msgstr ""
"Sie müssen mit einem staffkonto mit der höheren Maske angemeldet sein, um "
"auf Django Admin zugreifen zu können."
#: note_kfet/templates/registration/login.html:40 #: note_kfet/templates/registration/login.html:40
msgid "Forgotten your password or username?" msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "" msgstr "Passwort oder Username vergessen?"
#: note_kfet/templates/registration/password_change_done.html:13 #: note_kfet/templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "" msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."
#: note_kfet/templates/registration/password_change_form.html:14 #: note_kfet/templates/registration/password_change_form.html:14
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly." "password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "" msgstr ""
"Bitte geben Sie aus Sicherheitsgründen Ihr altes Passwort ein und geben Sie "
"dann Ihr neues Passwort zweimal ein, damit wir überprüfen können, ob Sie es "
"richtig eingegeben haben."
#: note_kfet/templates/registration/password_change_form.html:16 #: note_kfet/templates/registration/password_change_form.html:16
#: note_kfet/templates/registration/password_reset_confirm.html:17 #: note_kfet/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "" msgstr "Mein Passwort ändern"
#: note_kfet/templates/registration/password_reset_complete.html:13 #: note_kfet/templates/registration/password_reset_complete.html:13
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "" msgstr "Ihr Passwort wurde festgelegt. Sie können sich jetzt anmelden."
#: note_kfet/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 #: note_kfet/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid "" msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly." "correctly."
msgstr "" msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihr neues Passwort zweimal ein, damit wir überprüfen können, "
"ob Sie es richtig eingegeben haben."
#: note_kfet/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 #: note_kfet/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "" msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset." "used. Please request a new password reset."
msgstr "" msgstr ""
"Der Link zum Zurücksetzen des Passworts war ungültig, möglicherweise weil er "
"bereits verwendet wurde. Bitte fordern Sie ein neues Passwort änderung."
#: note_kfet/templates/registration/password_reset_done.html:13 #: note_kfet/templates/registration/password_reset_done.html:13
msgid "" msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly." "exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr "" msgstr ""
"Wir haben Ihnen Anweisungen zum Festlegen Ihres Passworts per E-Mail "
"gesendet, falls ein Konto mit der von Ihnen eingegebenen E-Mail-Adresse "
"vorhanden ist. Sie sollten sie in Kürze erhalten."
#: note_kfet/templates/registration/password_reset_done.html:14 #: note_kfet/templates/registration/password_reset_done.html:14
msgid "" msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder." "you registered with, and check your spam folder."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie keine E-Mail erhalten, stellen Sie sicher, dass Sie die Adresse "
"eingegeben haben, unter der Sie sich registriert haben, und überprüfen Sie "
"Ihren Spam-Ordner."
#: note_kfet/templates/registration/password_reset_form.html:13 #: note_kfet/templates/registration/password_reset_form.html:13
msgid "" msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one." "instructions for setting a new one."
msgstr "" msgstr ""
"Passwort vergessen? Geben Sie unten Ihre E-Mail-Adresse ein, und wir senden "
"Ihnen Anweisungen zum Festlegen einer neuen E-Mail."
#: note_kfet/templates/registration/password_reset_form.html:18 #: note_kfet/templates/registration/password_reset_form.html:18
msgid "Reset my password" msgid "Reset my password"
msgstr "" msgstr "Mein Passwort zurücksetzen"
#: note_kfet/templates/registration/signup.html:6 #: note_kfet/templates/registration/signup.html:6
#: note_kfet/templates/registration/signup.html:11 #: note_kfet/templates/registration/signup.html:11
#: note_kfet/templates/registration/signup.html:27 #: note_kfet/templates/registration/signup.html:27
msgid "Sign up" msgid "Sign up"
msgstr "" msgstr "Registrieren"
#: note_kfet/templates/registration/signup.html:15 #: note_kfet/templates/registration/signup.html:15
msgid "" msgid ""
@ -3028,3 +3101,8 @@ msgid ""
"Kfet and pay the registration fee. You must also validate your email address " "Kfet and pay the registration fee. You must also validate your email address "
"by following the link you received." "by following the link you received."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie sich bereits registriert haben, wird Ihre Registrierung "
"berücksichtigt. Die BDE muss Ihr Konto validieren, bevor Sie sich anmelden "
"können. Sie müssen zum Kfet gehen und die Registrierungbeitrag bezahlen. Sie "
"müssen Ihre E-Mail-Adresse auch überprüfen, indem Sie dem Link folgen, den "
"Sie erhalten haben."