diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/django.po b/locale/de/LC_MESSAGES/django.po index 7ceefe42..1f5c0403 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-02 23:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-03 11:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-03 23:47+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: de\n" @@ -1528,7 +1528,7 @@ msgstr "Aktueller Preis" #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:13 msgid "Name of the button..." -msgstr "Name dessen Tatse" +msgstr "Name dessen Tatse." #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:15 msgid "New button" @@ -1660,7 +1660,7 @@ msgid "" "of model {app_label}.{model_name}." msgstr "" "Sie haben nicht die Berechtigung, das Feld {field} in dieser Instanz von " -"Modell {app_Label} zu ändern. {model_name}" +"Modell {app_label} zu ändern. {model_name}" #: apps/permission/signals.py:73 apps/permission/views.py:89 #, python-brace-format @@ -1758,7 +1758,7 @@ msgstr "Diese email adresse ist schon benutzt." #: apps/registration/forms.py:49 msgid "Register to the WEI" -msgstr "zu WEI anmelden" +msgstr "Zu WEI anmelden" #: apps/registration/forms.py:51 msgid "" @@ -1881,7 +1881,7 @@ msgstr "Danke" #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:39 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:15 msgid "The Note Kfet team." -msgstr "Die NoteKfet Team" +msgstr "Die NoteKfet Team." #: apps/registration/views.py:38 msgid "Register new user" @@ -1909,7 +1909,7 @@ msgstr "E-Mail-Validierungslink erneut senden" #: apps/registration/views.py:163 msgid "Pre-registered users list" -msgstr "Vorregistrierte Userliste," +msgstr "Vorregistrierte Userliste" #: apps/registration/views.py:190 msgid "Unregistered users" @@ -1941,15 +1941,15 @@ msgstr "Ungültige Vorregistrierung" #: apps/treasury/apps.py:12 note_kfet/templates/base.html:92 msgid "Treasury" -msgstr "" +msgstr "Quaestor" #: apps/treasury/forms.py:104 msgid "Remittance is already closed." -msgstr "" +msgstr "Überweisung ist bereits geschlossen." #: apps/treasury/forms.py:109 msgid "You can't change the type of the remittance." -msgstr "" +msgstr "Sie können die Art der Überweisung nicht ändern." #: apps/treasury/forms.py:129 apps/treasury/models.py:252 #: apps/treasury/tables.py:97 apps/treasury/tables.py:105 @@ -1957,15 +1957,15 @@ msgstr "" #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:16 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:16 msgid "Remittance" -msgstr "" +msgstr "Überweisung" #: apps/treasury/forms.py:130 msgid "No attached remittance" -msgstr "" +msgstr "Keine beigefügte Überweisung" #: apps/treasury/models.py:23 msgid "Invoice identifier" -msgstr "" +msgstr "Rechnungskennung" #: apps/treasury/models.py:37 msgid "BDE" @@ -1989,11 +1989,11 @@ msgstr "Datum" #: apps/treasury/models.py:64 msgid "Acquitted" -msgstr "bezahlt" +msgstr "Bezahlt" #: apps/treasury/models.py:69 msgid "Locked" -msgstr "gesperrt" +msgstr "Gesperrt" #: apps/treasury/models.py:70 msgid "An invoice can't be edited when it is locked." @@ -2177,7 +2177,7 @@ msgstr "Transaktionen" #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:42 msgid "There is no transaction linked with this remittance." -msgstr "Mit dieser Überweisung ist keine Transaktion verbunden" +msgstr "Mit dieser Überweisung ist keine Transaktion verbunden." #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:27 msgid "Opened remittances" @@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr "Geöffnete Überweisungen" #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:34 msgid "There is no opened remittance." -msgstr "Es gibt keine offene Überweisung" +msgstr "Es gibt keine offene Überweisung." #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:39 msgid "New remittance" @@ -2197,165 +2197,185 @@ msgstr "Transfer ohne Überweisungen" #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:52 msgid "There is no transaction without any linked remittance." -msgstr "Mit dieser Überweisung ist keine Transaktion verbunden" +msgstr "Mit dieser Überweisung ist keine Transaktion verbunden." #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:60 msgid "Transfers with opened remittances" -msgstr "" +msgstr "Transfer mit geöffneten Überweisungen" #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:67 msgid "There is no transaction with an opened linked remittance." msgstr "" +"Es gibt keine Transaktion mit einer geöffneten verknüpften Überweisung." #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:75 msgid "Closed remittances" -msgstr "" +msgstr "Geschlossene Überweisungen" #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:82 msgid "There is no closed remittance yet." -msgstr "" +msgstr "Es gibt noch keine geschlossene Überweisung." #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:29 msgid "total amount" -msgstr "" +msgstr "Totalanzahlt" #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:35 msgid "" "Warning: Validating this credit implies that all membership transactions " "will be validated." msgstr "" +"Achtung: Die Validierung dieses Guthabens bedeutet, dass alle " +"Mitgliedschaftstransaktionen validiert werden." #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:36 msgid "" "If you delete this credit, there all membership transactions will be also " "validated, but no credit will be operated." msgstr "" +"Wenn Sie dieses Kredit löschen, werden dort auch alle " +"Mitgliedschaftstransaktionen validiert, es wird jedoch kein Kredit betrieben." #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:37 msgid "" "If this credit is validated, then the user won't be able to ask for a credit " "from the Société générale." msgstr "" +"Wenn dieses Kredit validiert ist, kann der Benutzer bei der Société générale " +"kein Guthaben anfordern." #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:38 msgid "If you think there is an error, please contact the \"respos info\"." msgstr "" +"Wenn Sie glauben, dass ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an die " +"\"respos info\"." #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:44 msgid "This credit is already validated." -msgstr "" +msgstr "Dieser Kredit ist bereits validiert." #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:49 msgid "" "Warning: if you don't validate this credit, the note of the user doesn't " "have enough money to pay its memberships." msgstr "" +"Achtung: Wenn Sie diese Kredit nicht bestätigen, die Note von dem Benutzer " +"nicht genug Geld hat, um seine Mitgliedschaft zu zahlen." #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:50 msgid "Please ask the user to credit its note before deleting this credit." msgstr "" +"Bitte bitten Sie den Benutzer, seine Note gutzuschreiben, bevor Sie diese " +"Kredit löschen." #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:57 #: apps/wei/tables.py:59 apps/wei/tables.py:60 apps/wei/tables.py:99 msgid "Validate" -msgstr "" +msgstr "Validieren" #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:65 msgid "Return to credit list" -msgstr "" +msgstr "Zurück zur Kreditlist" #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:34 msgid "Filter with unvalidated credits only" -msgstr "" +msgstr "Filtern Sie nur mit nicht validierten Kredits" #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:44 msgid "There is no matched user that have asked for a Société générale credit." msgstr "" +"Es gibt keinen übereinstimmenden User, der eine Kredit für die Société " +"générale beantragt hat." #: apps/treasury/views.py:38 msgid "Create new invoice" -msgstr "" +msgstr "Neue Rechnung" #: apps/treasury/views.py:89 msgid "Invoices list" -msgstr "" +msgstr "Rechnunglist" #: apps/treasury/views.py:104 apps/treasury/views.py:265 #: apps/treasury/views.py:391 msgid "You are not able to see the treasury interface." -msgstr "" +msgstr "Sie können die Quaestor-App nicht sehen." #: apps/treasury/views.py:114 msgid "Update an invoice" -msgstr "" +msgstr "Rechnung bearbeiten" #: apps/treasury/views.py:226 msgid "Create a new remittance" -msgstr "" +msgstr "Neue Überweisung" #: apps/treasury/views.py:253 msgid "Remittances list" -msgstr "" +msgstr "Überweisungliste" #: apps/treasury/views.py:316 msgid "Update a remittance" -msgstr "" +msgstr "Überweisung bearbeiten" #: apps/treasury/views.py:339 msgid "Attach a transaction to a remittance" -msgstr "" +msgstr "Fügen Sie einer Überweisung eine Transaktion hinzu" #: apps/treasury/views.py:383 msgid "List of credits from the Société générale" -msgstr "" +msgstr "Kreditliste von Société générale" #: apps/treasury/views.py:426 msgid "Manage credits from the Société générale" -msgstr "" +msgstr "Krediten von der Société générale handeln" #: apps/wei/apps.py:10 apps/wei/models.py:49 apps/wei/models.py:50 #: apps/wei/models.py:61 apps/wei/models.py:167 #: note_kfet/templates/base.html:98 msgid "WEI" -msgstr "" +msgstr "WEI" #: apps/wei/forms/registration.py:51 apps/wei/models.py:113 #: apps/wei/models.py:283 msgid "bus" -msgstr "" +msgstr "Bus" #: apps/wei/forms/registration.py:52 msgid "" "This choice is not definitive. The WEI organizers are free to attribute for " "you a bus and a team, in particular if you are a free eletron." msgstr "" +"Diese Wahl ist nicht endgültig. Den WEI-Organisatoren steht es frei, Ihnen " +"einen Bus und ein Team zuzuweisen, insbesondere wenn Sie ein freies Elektron " +"sind." #: apps/wei/forms/registration.py:59 msgid "Team" -msgstr "" +msgstr "Team" #: apps/wei/forms/registration.py:61 msgid "" "Leave this field empty if you won't be in a team (staff, bus chief, free " "electron)" msgstr "" +"Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie nicht in einem Team sind (Mitarbeiter, " +"Buschef, freies Elektron)" #: apps/wei/forms/registration.py:67 apps/wei/forms/registration.py:77 #: apps/wei/models.py:148 msgid "WEI Roles" -msgstr "" +msgstr "WEI Rollen" #: apps/wei/forms/registration.py:68 msgid "Select the roles that you are interested in." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie die Rollen aus, an denen Sie interessiert sind." #: apps/wei/forms/registration.py:113 msgid "This team doesn't belong to the given bus." -msgstr "" +msgstr "Dieses Team gehört nicht zum angegebenen Bus." #: apps/wei/forms/surveys/wei2020.py:29 msgid "Choose a word:" -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie ein Wort:" #: apps/wei/models.py:24 apps/wei/templates/wei/base.html:36 msgid "year" @@ -2371,11 +2391,11 @@ msgstr "Abschlussdatum" #: apps/wei/models.py:77 msgid "survey information" -msgstr "" +msgstr "Umfrage Infos" #: apps/wei/models.py:78 msgid "Information about the survey for new members, encoded in JSON" -msgstr "" +msgstr "Informationen zur Umfrage für neue Mitglieder, codiert in JSON" #: apps/wei/models.py:100 msgid "Bus" @@ -2411,7 +2431,7 @@ msgstr "Kredit von der Société générale" #: apps/wei/models.py:177 msgid "Caution check given" -msgstr "" +msgstr "Caution check given" #: apps/wei/models.py:181 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:64 msgid "birth date" @@ -2427,7 +2447,7 @@ msgstr "Weiblich" #: apps/wei/models.py:189 msgid "Non binary" -msgstr "nicht binär" +msgstr "Nicht binär" #: apps/wei/models.py:191 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:55 msgid "gender" @@ -2520,7 +2540,7 @@ msgstr "WEI Preis (bezahlte Studenten)" #: apps/wei/templates/wei/base.html:47 apps/wei/templates/wei/base.html:54 msgid "The BDE membership is included in the WEI registration." -msgstr "Die BDE-Mitgliedschaft ist in der WEI-Registrierung enthalten" +msgstr "Die BDE-Mitgliedschaft ist in der WEI-Registrierung enthalten." #: apps/wei/templates/wei/base.html:51 msgid "WEI fee (unpaid students)" @@ -2574,7 +2594,7 @@ msgstr "Weiter" #: apps/wei/templates/wei/survey_closed.html:15 msgid "The inscription for this WEI are now closed." -msgstr " Die Inschrift für diese WEI ist nun geschlossen." +msgstr "Die Inschrift für diese WEI ist nun geschlossen." #: apps/wei/templates/wei/survey_closed.html:19 msgid "Return to WEI detail" @@ -2602,7 +2622,7 @@ msgstr "Mitglied der WEI" #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:89 msgid "Unvalidated registrations" -msgstr "unvalidierte Registrierungen" +msgstr "Unvalidierte Registrierungen" #: apps/wei/templates/wei/weiclub_list.html:14 apps/wei/views.py:76 msgid "Create WEI" @@ -2614,68 +2634,70 @@ msgstr "WEI List" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:10 msgid "Review registration" -msgstr "" +msgstr "Registrierung schauen" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:35 msgid "ENS year" -msgstr "" +msgstr "ENS Jahr" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:76 msgid "Payment from Société générale" -msgstr "" +msgstr "Kredit von der Société générale" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:80 msgid "Suggested bus from the survey:" -msgstr "" +msgstr "Vorgeschlagener Bus aus der Umfrage:" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:85 msgid "Raw survey information" -msgstr "" +msgstr "Rohe Umfrageinformationen" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:95 msgid "The algorithm didn't run." -msgstr "" +msgstr "Der Algorithmus wurde nicht ausgeführt." #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:98 msgid "caution check given" -msgstr "" +msgstr "Vorsichtsprüfung gegeben" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:102 msgid "preferred bus" -msgstr "" +msgstr "bevorzugter Bus" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:105 msgid "preferred team" -msgstr "" +msgstr "bevorzugtes Team" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:108 msgid "preferred roles" -msgstr "" +msgstr "bevorzugte Rollen" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:115 #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:30 msgid "Update registration" -msgstr "" +msgstr "Registrierung aktualisieren" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:131 msgid "The registration is already validated and can't be unvalidated." msgstr "" +"Die Registrierung ist bereits validiert und kann nicht ungültig gemacht " +"werden." #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:132 msgid "The user joined the bus" -msgstr "" +msgstr "Der Benutzer ist dem Bus beigetreten" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:133 msgid "in the team" -msgstr "" +msgstr "In der Team" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:134 msgid "in no team (staff)" -msgstr "" +msgstr "In keinem Team (staff)" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:134 msgid "with the following roles:" -msgstr "" +msgstr "mit den folgenden Rollen:" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:139 msgid "" @@ -2684,6 +2706,11 @@ msgid "" "created but will be invalid. You will have to validate it once the bank " "validated the creation of the account, or to change the payment method." msgstr "" +"Das WEI wird von der Société générale bezahlt. Die Mitgliedschaft wird auch " +"dann erstellt, wenn die Bank die BDE noch nicht bezahlt hat. Die " +"Mitgliedschaftstransaktion wird erstellt, ist jedoch ungültig. Sie müssen es " +"validieren, sobald die Bank die Erstellung des Kontos validiert hat, oder " +"die Zahlungsmethode ändern." #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:149 #, python-format @@ -2691,6 +2718,8 @@ msgid "" "The note don't have enough money (%(balance)s, %(pretty_fee)s required). The " "registration may fail if you don't credit the note now." msgstr "" +"Die Note hat nicht genug Geld (%(balance)s,%(pretty_fee)s erforderlich). Die " +"Registrierung kann fehlschlagen, wenn Sie die Note jetzt nicht gutschreiben." #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:157 #, python-format @@ -2698,10 +2727,12 @@ msgid "" "The note has enough money (%(pretty_fee)s required), the registration is " "possible." msgstr "" +"Die Note hat genug Geld (%(pretty_fee)s erforderlich), die Registrierung ist " +"möglich." #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:166 msgid "The user didn't give her/his caution check." -msgstr "" +msgstr "Der User hat nicht sein Vorsichtsprüfung gegeben." #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:174 msgid "" @@ -2709,14 +2740,18 @@ msgid "" "membership will be processed automatically, the WEI registration includes " "the membership fee." msgstr "" +"Dieser Benutzer ist für das kommende Jahr kein Mitglied des Kfet-Clubs. Die " +"Mitgliedschaft wird automatisch bearbeitet, die WEI-Registrierung beinhaltet " +"den Mitgliedsbeitrag." #: apps/wei/templates/wei/weimembership_list.html:23 msgid "View unvalidated registrations..." -msgstr "" +msgstr "Nicht validierte Registrierungen anzeigen ..." #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:16 msgid "This registration is already validated and can't be deleted." msgstr "" +"Diese Registrierung ist bereits validiert und kann nicht gelöscht werden." #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:23 #, python-format @@ -2724,14 +2759,16 @@ msgid "" "Are you sure you want to delete the registration of %(user)s for the WEI " "%(wei_name)s? This action can't be undone." msgstr "" +"Möchten Sie die Registrierung von %(user)s für die WEI %(wei_name)s wirklich " +"löschen? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_list.html:17 msgid "There is no pre-registration found with this pattern." -msgstr "" +msgstr "Bei diesem Muster wurde keine Vorregistrierung gefunden." #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_list.html:23 msgid "View validated memberships..." -msgstr "" +msgstr "Validierte Mitgliedschaften anzeigen ..." #: apps/wei/views.py:55 msgid "Search WEI" @@ -2787,45 +2824,47 @@ msgstr "WEI Team bearbeiten" #: apps/wei/views.py:482 msgid "Register first year student to the WEI" -msgstr "" +msgstr "Registrieren Sie den Erstsemester beim WEI" #: apps/wei/views.py:527 apps/wei/views.py:607 msgid "This user is already registered to this WEI." -msgstr "" +msgstr "Dieser Benutzer ist bereits bei dieser WEI registriert." #: apps/wei/views.py:532 msgid "" "This user can't be in her/his first year since he/she has already " "participated to a WEI." msgstr "" +"Dieser Benutzer kann nicht in seinem ersten Jahr sein, da er bereits an " +"einer WEI teilgenommen hat." #: apps/wei/views.py:549 msgid "Register old student to the WEI" -msgstr "" +msgstr "Registrieren Sie einen alten Studenten beim WEI" #: apps/wei/views.py:592 apps/wei/views.py:680 msgid "You already opened an account in the Société générale." -msgstr "" +msgstr "Sie haben bereits ein Konto in der Société générale eröffnet." #: apps/wei/views.py:637 msgid "Update WEI Registration" -msgstr "" +msgstr "WEI Registrierung aktualisieren" #: apps/wei/views.py:739 msgid "Delete WEI registration" -msgstr "" +msgstr "WEI Registrierung löschen" #: apps/wei/views.py:750 msgid "You don't have the right to delete this WEI registration." -msgstr "" +msgstr "Sie haben nicht das Recht, diese WEI-Registrierung zu löschen." #: apps/wei/views.py:769 msgid "Validate WEI registration" -msgstr "" +msgstr "Überprüfen Sie die WEI-Registrierung" #: apps/wei/views.py:916 msgid "This user didn't give her/his caution check." -msgstr "" +msgstr "Dieser User hat seine / ihre Vorsicht nicht überprüft." #: note_kfet/settings/base.py:155 msgid "German" @@ -2841,7 +2880,7 @@ msgstr "Französich" #: note_kfet/templates/400.html:10 msgid "Bad request" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Anfrage" #: note_kfet/templates/400.html:14 msgid "" @@ -2849,32 +2888,37 @@ msgid "" "been sent to webmasters with the details of the error. You can now drink a " "coke." msgstr "" +"Entschuldigung, Ihre Anfrage war ungültig. Ich weiß nicht, was falsch sein " +"könnte. An Webmaster wurde eine E-Mail mit den Details des Fehlers gesendet. " +"Sie können jetzt eine Cola trinken." #: note_kfet/templates/403.html:10 msgid "Permission denied" -msgstr "" +msgstr "Zugang verweigert" #: note_kfet/templates/403.html:13 msgid "You don't have the right to perform this request." -msgstr "" +msgstr "Sie haben nicht das Recht, diese Anfrage auszuführen." #: note_kfet/templates/403.html:15 note_kfet/templates/404.html:19 msgid "Exception message:" -msgstr "" +msgstr "Ausnahmemeldung:" #: note_kfet/templates/404.html:10 msgid "Page not found" -msgstr "" +msgstr "Seite nicht gefunden" #: note_kfet/templates/404.html:14 #, python-format msgid "" "The requested path %(request_path)s was not found on the server." msgstr "" +"Der angeforderte Pfad %(request_path) s wurde auf dem Server " +"nicht gefunden." #: note_kfet/templates/500.html:10 msgid "Server error" -msgstr "" +msgstr "Serverfehler" #: note_kfet/templates/500.html:14 msgid "" @@ -2882,14 +2926,17 @@ msgid "" "sent to webmasters with the detail of the error, and this will be fixed " "soon. You can now drink a beer." msgstr "" +"Bei der Bearbeitung Ihrer Anfrage ist leider ein Fehler aufgetreten. Es " +"wurde eine E-Mail mit den Details des Fehlers an die Webmaster gesendet, die " +"in Kürze behoben wird. Sie können jetzt ein Bier trinken." #: note_kfet/templates/autocomplete_model.html:14 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Reset" #: note_kfet/templates/base.html:13 msgid "The ENS Paris-Saclay BDE note." -msgstr "" +msgstr "Die BDE ENS-Paris-Saclay Note." #: note_kfet/templates/base.html:74 msgid "Users" @@ -2908,14 +2955,16 @@ msgid "" "Your e-mail address is not validated. Please check your mail inbox and click " "on the validation link." msgstr "" +"Ihre E-Mail-Adresse ist nicht validiert. Bitte überprüfen Sie Ihren " +"Posteingang und klicken Sie auf den Validierungslink." #: note_kfet/templates/base_search.html:15 msgid "Search by attribute such as name…" -msgstr "" +msgstr "Suche nach Attributen wie Name…" #: note_kfet/templates/base_search.html:23 msgid "There is no results." -msgstr "" +msgstr "Es gibt keine Ergebnisse." #: note_kfet/templates/cas_server/base.html:7 msgid "Central Authentication Service" @@ -2928,21 +2977,25 @@ msgid "" "%(VERSION)s and the last version is %(LAST_VERSION)s. Please consider " "upgrading." msgstr "" +"Eine neue Version der Anwendung ist verfügbar. Diese Instanz führt " +"%(VERSION) s aus und die letzte Version ist %(LAST_VERSION) s. Bitte erwägen " +"Sie ein Upgrade." #: note_kfet/templates/registration/logged_out.html:13 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "" +"Vielen Dank, dass Sie heute einige Zeit mit dieser Website verbracht haben." #: note_kfet/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Log in again" -msgstr "" +msgstr "Nochmal anmelden" #: note_kfet/templates/registration/login.html:6 #: note_kfet/templates/registration/login.html:15 #: note_kfet/templates/registration/login.html:38 #: note_kfet/templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Log in" -msgstr "" +msgstr "Anmelden" #: note_kfet/templates/registration/login.html:20 #, python-format @@ -2951,75 +3004,95 @@ msgid "" "page. Would you like to login to a different account, or with a higher " "permission mask?" msgstr "" +"Sie sind als %(username)s authentifiziert, aber nicht berechtigt, auf diese " +"Seite zuzugreifen. Möchten Sie sich bei einem anderen Konto oder mit einer " +"Maske mit höherer Berechtigung anmelden?" #: note_kfet/templates/registration/login.html:30 msgid "" "You must be logged with a staff account with the higher mask to access " "Django Admin." msgstr "" +"Sie müssen mit einem staffkonto mit der höheren Maske angemeldet sein, um " +"auf Django Admin zugreifen zu können." #: note_kfet/templates/registration/login.html:40 msgid "Forgotten your password or username?" -msgstr "" +msgstr "Passwort oder Username vergessen?" #: note_kfet/templates/registration/password_change_done.html:13 msgid "Your password was changed." -msgstr "" +msgstr "Ihr Passwort wurde geändert." #: note_kfet/templates/registration/password_change_form.html:14 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" +"Bitte geben Sie aus Sicherheitsgründen Ihr altes Passwort ein und geben Sie " +"dann Ihr neues Passwort zweimal ein, damit wir überprüfen können, ob Sie es " +"richtig eingegeben haben." #: note_kfet/templates/registration/password_change_form.html:16 #: note_kfet/templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Change my password" -msgstr "" +msgstr "Mein Passwort ändern" #: note_kfet/templates/registration/password_reset_complete.html:13 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." -msgstr "" +msgstr "Ihr Passwort wurde festgelegt. Sie können sich jetzt anmelden." #: note_kfet/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" +"Bitte geben Sie Ihr neues Passwort zweimal ein, damit wir überprüfen können, " +"ob Sie es richtig eingegeben haben." #: note_kfet/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" +"Der Link zum Zurücksetzen des Passworts war ungültig, möglicherweise weil er " +"bereits verwendet wurde. Bitte fordern Sie ein neues Passwort änderung." #: note_kfet/templates/registration/password_reset_done.html:13 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" +"Wir haben Ihnen Anweisungen zum Festlegen Ihres Passworts per E-Mail " +"gesendet, falls ein Konto mit der von Ihnen eingegebenen E-Mail-Adresse " +"vorhanden ist. Sie sollten sie in Kürze erhalten." #: note_kfet/templates/registration/password_reset_done.html:14 msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" +"Wenn Sie keine E-Mail erhalten, stellen Sie sicher, dass Sie die Adresse " +"eingegeben haben, unter der Sie sich registriert haben, und überprüfen Sie " +"Ihren Spam-Ordner." #: note_kfet/templates/registration/password_reset_form.html:13 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" +"Passwort vergessen? Geben Sie unten Ihre E-Mail-Adresse ein, und wir senden " +"Ihnen Anweisungen zum Festlegen einer neuen E-Mail." #: note_kfet/templates/registration/password_reset_form.html:18 msgid "Reset my password" -msgstr "" +msgstr "Mein Passwort zurücksetzen" #: note_kfet/templates/registration/signup.html:6 #: note_kfet/templates/registration/signup.html:11 #: note_kfet/templates/registration/signup.html:27 msgid "Sign up" -msgstr "" +msgstr "Registrieren" #: note_kfet/templates/registration/signup.html:15 msgid "" @@ -3028,3 +3101,8 @@ msgid "" "Kfet and pay the registration fee. You must also validate your email address " "by following the link you received." msgstr "" +"Wenn Sie sich bereits registriert haben, wird Ihre Registrierung " +"berücksichtigt. Die BDE muss Ihr Konto validieren, bevor Sie sich anmelden " +"können. Sie müssen zum Kfet gehen und die Registrierungbeitrag bezahlen. Sie " +"müssen Ihre E-Mail-Adresse auch überprüfen, indem Sie dem Link folgen, den " +"Sie erhalten haben."