# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Yohann D'ANELLO , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TFJM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-04-29 15:45+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Yohann D'ANELLO \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: apps/api/apps.py:13 msgid "API" msgstr "API" #: apps/eastereggs/templates/eastereggs/xp_modal.html:7 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: apps/eastereggs/templates/eastereggs/xp_modal.html:13 msgid "This task failed successfully." msgstr "Cette tâche a échoué avec succès." #: apps/eastereggs/templates/eastereggs/xp_modal.html:16 #: tfjm/templates/base_modal.html:19 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: apps/logs/apps.py:11 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: apps/logs/models.py:22 apps/registration/models.py:30 msgid "user" msgstr "utilisateur" #: apps/logs/models.py:28 msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" #: apps/logs/models.py:36 msgid "model" msgstr "modèle" #: apps/logs/models.py:43 msgid "identifier" msgstr "identifiant" #: apps/logs/models.py:49 msgid "previous data" msgstr "données précédentes" #: apps/logs/models.py:55 msgid "new data" msgstr "nouvelles données" #: apps/logs/models.py:63 msgid "create" msgstr "créer" #: apps/logs/models.py:64 msgid "edit" msgstr "modifier" #: apps/logs/models.py:65 msgid "delete" msgstr "supprimer" #: apps/logs/models.py:68 msgid "action" msgstr "action" #: apps/logs/models.py:76 msgid "timestamp" msgstr "date" #: apps/logs/models.py:80 msgid "Logs cannot be destroyed." msgstr "Les logs ne peuvent pas être détruits." #: apps/logs/models.py:83 msgid "changelog" msgstr "changelog" #: apps/logs/models.py:84 msgid "changelogs" msgstr "changelogs" #: apps/logs/models.py:87 #, python-brace-format msgid "Changelog of type \"{action}\" for model {model} at {timestamp}" msgstr "Changelog de type \"{action}\" pour le modèle {model} le {timestamp}" #: apps/participation/admin.py:19 apps/participation/models.py:314 #: apps/participation/tables.py:44 apps/registration/models.py:358 msgid "valid" msgstr "valide" #: apps/participation/forms.py:24 msgid "This name is already used." msgstr "Ce nom est déjà utilisé." #: apps/participation/forms.py:31 apps/participation/models.py:41 msgid "The trigram must be composed of three uppercase letters." msgstr "Le trigramme doit être composé de trois lettres majuscules." #: apps/participation/forms.py:34 msgid "This trigram is already used." msgstr "Ce trigramme est déjà utilisé." #: apps/participation/forms.py:49 msgid "No team was found with this access code." msgstr "Aucune équipe n'a été trouvée avec ce code d'accès." #: apps/participation/forms.py:78 apps/participation/forms.py:213 #: apps/registration/forms.py:117 apps/registration/forms.py:139 #: apps/registration/forms.py:161 apps/registration/forms.py:215 msgid "The uploaded file size must be under 2 Mo." msgstr "Le fichier envoyé doit peser moins de 2 Mo." #: apps/participation/forms.py:80 apps/registration/forms.py:119 #: apps/registration/forms.py:141 apps/registration/forms.py:163 #: apps/registration/forms.py:217 msgid "The uploaded file must be a PDF, PNG of JPEG file." msgstr "Le fichier envoyé doit être au format PDF, PNG ou JPEG." #: apps/participation/forms.py:98 msgid "I engage myself to participate to the whole TFJM²." msgstr "Je m'engage à participer à l'intégralité du TFJM²." #: apps/participation/forms.py:113 msgid "Message to address to the team:" msgstr "Message à adresser à l'équipe :" #: apps/participation/forms.py:150 msgid "The uploaded file size must be under 5 Mo." msgstr "Le fichier envoyé doit peser moins de 5 Mo." #: apps/participation/forms.py:152 apps/participation/forms.py:215 msgid "The uploaded file must be a PDF file." msgstr "Le fichier envoyé doit être au format PDF." #: apps/participation/forms.py:156 msgid "The PDF file must not have more than 30 pages." msgstr "Le fichier PDF ne doit pas avoir plus de 30 pages." #: apps/participation/forms.py:196 msgid "The defender, the opponent and the reporter must be different." msgstr "Le défenseur, l'opposant et le rapporteur doivent être différents." #: apps/participation/forms.py:200 msgid "This defender did not work on this problem." msgstr "Ce défenseur ne travaille pas sur ce problème." #: apps/participation/models.py:34 apps/participation/models.py:132 #: apps/participation/tables.py:17 apps/participation/tables.py:34 msgid "name" msgstr "nom" #: apps/participation/models.py:40 apps/participation/tables.py:39 msgid "trigram" msgstr "trigramme" #: apps/participation/models.py:48 msgid "access code" msgstr "code d'accès" #: apps/participation/models.py:49 msgid "The access code let other people to join the team." msgstr "Le code d'accès permet aux autres participants de rejoindre l'équipe." #: apps/participation/models.py:53 msgid "motivation letter" msgstr "lettre de motivation" #: apps/participation/models.py:119 #, python-brace-format msgid "Team {name} ({trigram})" msgstr "Équipe {name} ({trigram})" #: apps/participation/models.py:122 apps/participation/models.py:299 #: apps/registration/models.py:123 msgid "team" msgstr "équipe" #: apps/participation/models.py:123 apps/participation/tables.py:85 msgid "teams" msgstr "équipes" #: apps/participation/models.py:137 msgid "start" msgstr "début" #: apps/participation/models.py:142 msgid "end" msgstr "fin" #: apps/participation/models.py:147 apps/participation/models.py:408 #: apps/participation/templates/participation/tournament_detail.html:18 msgid "place" msgstr "lieu" #: apps/participation/models.py:151 msgid "max team count" msgstr "nombre maximal d'équipes" #: apps/participation/models.py:156 #: apps/participation/templates/participation/tournament_detail.html:21 msgid "price" msgstr "prix" #: apps/participation/models.py:161 #: apps/participation/templates/participation/tournament_detail.html:24 msgid "remote" msgstr "à distance" #: apps/participation/models.py:166 msgid "limit date for registrations" msgstr "date limite d'inscription" #: apps/participation/models.py:171 msgid "limit date to upload solutions" msgstr "date limite pour envoyer les solutions" #: apps/participation/models.py:176 msgid "random draw for solutions" msgstr "tirage au sort des solutions" #: apps/participation/models.py:181 msgid "limit date to upload the syntheses for the first phase" msgstr "date limite pour envoyer les notes de synthèses pour la première phase" #: apps/participation/models.py:186 msgid "date when the solutions for the second round become available" msgstr "date à laquelle les solutions pour le second tour sont accessibles" #: apps/participation/models.py:191 msgid "limit date to upload the syntheses for the second phase" msgstr "date limite d'envoi des notes de synthèse pour la seconde phase" #: apps/participation/models.py:196 #: apps/participation/templates/participation/tournament_detail.html:48 msgid "description" msgstr "description" #: apps/participation/models.py:202 #: apps/participation/templates/participation/tournament_detail.html:12 msgid "organizers" msgstr "organisateurs" #: apps/participation/models.py:207 msgid "final" msgstr "finale" #: apps/participation/models.py:284 apps/participation/models.py:308 #: apps/participation/models.py:340 msgid "tournament" msgstr "tournoi" #: apps/participation/models.py:285 msgid "tournaments" msgstr "tournois" #: apps/participation/models.py:315 msgid "The participation got the validation of the organizers." msgstr "La participation a été validée par les organisateurs." #: apps/participation/models.py:320 msgid "selected for final" msgstr "sélectionnée pour la finale" #: apps/participation/models.py:321 msgid "The team is selected for the final tournament." msgstr "L'équipe est sélectionnée pour la finale." #: apps/participation/models.py:328 #, python-brace-format msgid "Participation of the team {name} ({trigram})" msgstr "Participation de l'équipe {name} ({trigram})" #: apps/participation/models.py:331 apps/participation/models.py:537 #: apps/participation/models.py:577 msgid "participation" msgstr "participation" #: apps/participation/models.py:332 apps/participation/models.py:354 msgid "participations" msgstr "participations" #: apps/participation/models.py:344 msgid "round" msgstr "tour" #: apps/participation/models.py:346 apps/participation/models.py:347 #, python-brace-format msgid "Round {round}" msgstr "Tour {round}" #: apps/participation/models.py:360 msgid "juries" msgstr "jurys" #: apps/participation/models.py:367 msgid "BigBlueButton URL" msgstr "Lien BigBlueButton" #: apps/participation/models.py:368 msgid "The link of the BBB visio for this pool." msgstr "Le lien du salon BBB pour cette poule." #: apps/participation/models.py:373 msgid "results available" msgstr "résultats disponibles" #: apps/participation/models.py:374 msgid "" "Check this case when results become accessible to teams. They stay " "accessible to you. Only averages are given." msgstr "" "Cochez cette case lorsque les résultats deviennent accessibles aux équipes. " "Ils restent toujours accessibles pour vous. Seules les moyennes sont " "communiquées." #: apps/participation/models.py:389 #, python-brace-format msgid "Pool of day {round} for tournament {tournament} with teams {teams}" msgstr "Poule du jour {round} du tournoi {tournament} avec les équipes {teams}" #: apps/participation/models.py:395 apps/participation/models.py:403 msgid "pool" msgstr "poule" #: apps/participation/models.py:396 msgid "pools" msgstr "poules" #: apps/participation/models.py:410 msgid "Where the solution is presented?" msgstr "Où est-ce que les solutions sont défendues ?" #: apps/participation/models.py:415 msgid "defended solution" msgstr "solution défendue" #: apps/participation/models.py:417 apps/participation/models.py:544 #, python-brace-format msgid "Problem #{problem}" msgstr "Problème n°{problem}" #: apps/participation/models.py:424 apps/participation/tables.py:106 msgid "defender" msgstr "défenseur" #: apps/participation/models.py:431 apps/participation/models.py:589 msgid "opponent" msgstr "opposant" #: apps/participation/models.py:438 apps/participation/models.py:590 msgid "reporter" msgstr "rapporteur" #: apps/participation/models.py:443 msgid "penalties" msgstr "pénalités" #: apps/participation/models.py:445 msgid "" "Number of penalties for the defender. The defender will loose a 0.5 " "coefficient per penalty." msgstr "" "Nombre de pénalités pour le défenseur. Le défenseur perd un coefficient 0.5 " "sur sa solution écrite par pénalité." #: apps/participation/models.py:505 apps/participation/models.py:508 #: apps/participation/models.py:511 #, python-brace-format msgid "Team {trigram} is not registered in the pool." msgstr "L'équipe {trigram} n'est pas inscrite dans la poule." #: apps/participation/models.py:516 #, python-brace-format msgid "Passage of {defender} for problem {problem}" msgstr "Passage de {defender} pour le problème {problem}" #: apps/participation/models.py:520 apps/participation/models.py:584 #: apps/participation/models.py:628 msgid "passage" msgstr "passage" #: apps/participation/models.py:521 msgid "passages" msgstr "passages" #: apps/participation/models.py:542 msgid "problem" msgstr "numéro de problème" #: apps/participation/models.py:549 msgid "solution for the final tournament" msgstr "solution pour la finale" #: apps/participation/models.py:554 apps/participation/models.py:595 msgid "file" msgstr "fichier" #: apps/participation/models.py:562 #, python-brace-format msgid "Solution of team {team} for problem {problem}" msgstr "Solution de l'équipe {team} pour le problème {problem}" #: apps/participation/models.py:564 msgid "for final" msgstr "pour la finale" #: apps/participation/models.py:567 msgid "solution" msgstr "solution" #: apps/participation/models.py:568 msgid "solutions" msgstr "solutions" #: apps/participation/models.py:603 #, python-brace-format msgid "Synthesis of {team} as {type} for problem {problem} of {defender}" msgstr "" "Note de synthèse de l'équipe {team} en tant que {type} pour le problème " "{problem} de {defender}" #: apps/participation/models.py:611 msgid "synthesis" msgstr "note de synthèse" #: apps/participation/models.py:612 msgid "syntheses" msgstr "notes de synthèse" #: apps/participation/models.py:621 msgid "jury" msgstr "jury" #: apps/participation/models.py:633 msgid "defender writing note" msgstr "note d'écrit du défenseur" #: apps/participation/models.py:639 msgid "defender oral note" msgstr "note d'oral du défenseur" #: apps/participation/models.py:645 msgid "opponent writing note" msgstr "note d'écrit de l'opposant" #: apps/participation/models.py:651 msgid "opponent oral note" msgstr "note d'oral de l'opposant" #: apps/participation/models.py:657 msgid "reporter writing note" msgstr "not d'écrit du rapporteur" #: apps/participation/models.py:663 msgid "reporter oral note" msgstr "note d'oral du rapporteur" #: apps/participation/models.py:672 #, python-brace-format msgid "Notes of {jury} for {passage}" msgstr "Notes de {jury} pour le {passage}" #: apps/participation/models.py:679 msgid "note" msgstr "note" #: apps/participation/models.py:680 msgid "notes" msgstr "notes" #: apps/participation/tables.py:50 msgid "Validated" msgstr "Validée" #: apps/participation/tables.py:50 msgid "Validation pending" msgstr "Validation en attente" #: apps/participation/tables.py:50 msgid "Not validated" msgstr "Non validée" #: apps/participation/tables.py:64 msgid "date" msgstr "date" #: apps/participation/tables.py:67 #, python-brace-format msgid "From {start} to {end}" msgstr "Du {start} au {end}" #: apps/participation/tables.py:91 msgid "No defined team" msgstr "Pas d'équipe définie" #: apps/participation/templates/participation/chat.html:7 msgid "The chat is located on the dedicated Matrix server:" msgstr "Le chat est situé sur le serveur Matrix dédié au TFJM² :" #: apps/participation/templates/participation/chat.html:14 msgid "Access to the Matrix server" msgstr "Accéder au serveur Matrix" #: apps/participation/templates/participation/chat.html:20 msgid "" "To connect to the server, you can select \"Log in\", then use your " "credentials of this platform to connect with the central authentication " "server, then you must trust the connection between the Matrix account and " "the platform. Finally, you will be able to access to the chat platform." msgstr "" "Pour se connecter au serveur, vous pouvez sélectionner \"Se connecter\", " "puis utiliser vos identifiants de cette plateforme via l'authentication " "centralisée. Vous devrez ensuite approuver la connexion entre le compte " "Matrix et la plateforme. Enfin, vous pourrez accéder à la plateforme de chat." #: apps/participation/templates/participation/chat.html:28 msgid "" "You will be invited in some basic rooms. You must confirm the invitations to " "join channels." msgstr "" "Vous serez invités dans quelques salons basiques. Vous devez confirmer les " "invitations pour rejoindre les canaux." #: apps/participation/templates/participation/chat.html:34 msgid "If you have any trouble, don't hesitate to contact us :)" msgstr "" "Si vous rencontrez le moindre problème, n'hésitez surtout pas à nous " "contacter :)" #: apps/participation/templates/participation/create_team.html:11 #: apps/participation/templates/participation/tournament_form.html:14 #: tfjm/templates/base.html:231 msgid "Create" msgstr "Créer" #: apps/participation/templates/participation/join_team.html:11 #: tfjm/templates/base.html:226 msgid "Join" msgstr "Rejoindre" #: apps/participation/templates/participation/note_form.html:11 #: apps/participation/templates/participation/passage_detail.html:49 #: apps/participation/templates/participation/passage_detail.html:105 #: apps/participation/templates/participation/passage_detail.html:111 #: apps/participation/templates/participation/pool_detail.html:55 #: apps/participation/templates/participation/pool_detail.html:73 #: apps/participation/templates/participation/pool_detail.html:78 #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:113 #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:177 #: apps/participation/templates/participation/tournament_form.html:12 #: apps/participation/templates/participation/update_team.html:12 #: apps/registration/templates/registration/payment_form.html:49 #: apps/registration/templates/registration/update_user.html:16 #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:153 #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:185 msgid "Update" msgstr "Modifier" #: apps/participation/templates/participation/participation_detail.html:6 #: apps/participation/templates/participation/participation_detail.html:21 #: apps/participation/templates/participation/passage_detail.html:6 #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:30 #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:39 #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:48 #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:6 #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:35 msgid "any" msgstr "aucun·e" #: apps/participation/templates/participation/participation_detail.html:9 msgid "Participation of team" msgstr "Participation de l'équipe" #: apps/participation/templates/participation/participation_detail.html:13 #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:34 msgid "Team:" msgstr "Équipe :" #: apps/participation/templates/participation/participation_detail.html:16 #: apps/participation/templates/participation/pool_detail.html:12 #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:43 msgid "Tournament:" msgstr "Tournoi :" #: apps/participation/templates/participation/participation_detail.html:25 msgid "Solutions:" msgstr "Solutions :" #: apps/participation/templates/participation/participation_detail.html:30 msgid "No solution was uploaded yet." msgstr "Aucune solution n'a encore été envoyée." #: apps/participation/templates/participation/participation_detail.html:35 msgid "Pools:" msgstr "Poules :" #: apps/participation/templates/participation/participation_detail.html:45 #: apps/participation/templates/participation/participation_detail.html:49 msgid "Upload solution" msgstr "Envoyer une solution" #: apps/participation/templates/participation/participation_detail.html:50 #: apps/participation/templates/participation/passage_detail.html:117 #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:172 #: apps/participation/templates/participation/upload_motivation_letter.html:13 #: apps/participation/templates/participation/upload_solution.html:11 #: apps/participation/templates/participation/upload_synthesis.html:16 #: apps/registration/templates/registration/upload_health_sheet.html:17 #: apps/registration/templates/registration/upload_parental_authorization.html:17 #: apps/registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:18 #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:163 #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:168 #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:173 #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:178 msgid "Upload" msgstr "Téléverser" #: apps/participation/templates/participation/passage_detail.html:13 msgid "Pool:" msgstr "Poule :" #: apps/participation/templates/participation/passage_detail.html:16 msgid "Defender:" msgstr "Défenseur :" #: apps/participation/templates/participation/passage_detail.html:19 msgid "Opponent:" msgstr "Opposant :" #: apps/participation/templates/participation/passage_detail.html:22 msgid "Reporter:" msgstr "Rapporteur :" #: apps/participation/templates/participation/passage_detail.html:25 msgid "Defended solution:" msgstr "Solution défendue" #: apps/participation/templates/participation/passage_detail.html:28 msgid "Place:" msgstr "Lieu :" #: apps/participation/templates/participation/passage_detail.html:31 msgid "Defender penalties count:" msgstr "Nombre de pénalités :" #: apps/participation/templates/participation/passage_detail.html:34 msgid "Syntheses:" msgstr "Notes de synthèse :" #: apps/participation/templates/participation/passage_detail.html:39 msgid "No synthesis was uploaded yet." msgstr "Aucune note de synthèse n'a encore été envoyée." #: apps/participation/templates/participation/passage_detail.html:47 #: apps/participation/templates/participation/passage_detail.html:110 msgid "Update notes" msgstr "Modifier les notes" #: apps/participation/templates/participation/passage_detail.html:53 #: apps/participation/templates/participation/passage_detail.html:116 msgid "Upload synthesis" msgstr "Envoyer une note de synthèse" #: apps/participation/templates/participation/passage_detail.html:61 msgid "Notes detail" msgstr "Détails des notes" #: apps/participation/templates/participation/passage_detail.html:68 msgid "Average points for the defender writing:" msgstr "Moyenne de l'écrit du défenseur :" #: apps/participation/templates/participation/passage_detail.html:71 msgid "Average points for the defender oral:" msgstr "Moyenne de l'oral du défenseur :" #: apps/participation/templates/participation/passage_detail.html:74 msgid "Average points for the opponent writing:" msgstr "Moyenne de l'écrit de l'opposant :" #: apps/participation/templates/participation/passage_detail.html:77 msgid "Average points for the opponent oral:" msgstr "Moyenne de l'oral de l'opposant :" #: apps/participation/templates/participation/passage_detail.html:80 msgid "Average points for the reporter writing:" msgstr "Moyenne de l'écrit du rapporteur :" #: apps/participation/templates/participation/passage_detail.html:83 msgid "Average points for the reporter oral:" msgstr "Moyenne de l'oral du rapporteur :" #: apps/participation/templates/participation/passage_detail.html:90 msgid "Defender points:" msgstr "Points du défenseur :" #: apps/participation/templates/participation/passage_detail.html:93 msgid "Opponent points:" msgstr "Points de l'opposant :" #: apps/participation/templates/participation/passage_detail.html:96 msgid "Reporter points:" msgstr "Points du rapporteur :" #: apps/participation/templates/participation/passage_detail.html:104 #: apps/participation/templates/participation/passage_form.html:11 msgid "Update passage" msgstr "Modifier le passage" #: apps/participation/templates/participation/pool_detail.html:15 msgid "Round:" msgstr "Tour :" #: apps/participation/templates/participation/pool_detail.html:18 msgid "Teams:" msgstr "Équipes :" #: apps/participation/templates/participation/pool_detail.html:25 msgid "Juries:" msgstr "Jurys :" #: apps/participation/templates/participation/pool_detail.html:28 msgid "Defended solutions:" msgstr "Solutions défendues :" #: apps/participation/templates/participation/pool_detail.html:35 msgid "BigBlueButton link:" msgstr "Lien BigBlueButton :" #: apps/participation/templates/participation/pool_detail.html:41 #: apps/participation/templates/participation/tournament_detail.html:94 msgid "Ranking" msgstr "Classement" #: apps/participation/templates/participation/pool_detail.html:54 #: apps/participation/templates/participation/pool_detail.html:67 msgid "Add passage" msgstr "Ajouter un passage" #: apps/participation/templates/participation/pool_detail.html:56 #: apps/participation/templates/participation/pool_detail.html:77 msgid "Update teams" msgstr "Modifier les équipes" #: apps/participation/templates/participation/pool_detail.html:63 msgid "Passages" msgstr "Passages" #: apps/participation/templates/participation/pool_detail.html:68 #: apps/participation/templates/participation/tournament_detail.html:108 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: apps/participation/templates/participation/pool_detail.html:72 #: apps/participation/templates/participation/pool_form.html:11 msgid "Update pool" msgstr "Modifier la poule" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:13 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:16 msgid "Trigram:" msgstr "Trigramme :" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:19 #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:20 msgid "Email:" msgstr "Adresse e-mail :" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:22 msgid "Access code:" msgstr "Code d'accès :" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:25 msgid "Coaches:" msgstr "Encadrants :" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:34 msgid "Participants:" msgstr "Participants :" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:52 msgid "Photo authorizations:" msgstr "Autorisations de droit à l'image :" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:58 #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:71 #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:84 #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:96 msgid "Not uploaded yet" msgstr "Pas encore envoyée" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:64 msgid "Health sheets:" msgstr "Fiches sanitaires :" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:77 msgid "Parental authorizations:" msgstr "Autorisations parentales :" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:91 msgid "Motivation letter:" msgstr "Lettre de motivation :" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:94 #: apps/registration/templates/registration/upload_health_sheet.html:12 #: apps/registration/templates/registration/upload_parental_authorization.html:12 #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:60 #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:73 #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:83 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:99 #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:63 #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:76 #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:86 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:107 msgid "Download all submitted authorizations" msgstr "Télécharger toutes les autorisations soumises" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:115 #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:182 #: apps/participation/templates/participation/team_leave.html:11 msgid "Leave" msgstr "Quitter" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:125 msgid "Access to team participation" msgstr "Accéder à la participation de l'équipe" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:132 msgid "" "Your team has at least 4 members and a coach and all authorizations were " "given: the team can be validated." msgstr "" "Votre équipe contient au moins 4 personnes et un encadrant et toutes les " "autorisations ont été données : l'équipe peut être validée." #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:137 msgid "Submit my team to validation" msgstr "Soumettre mon équipe à validation" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:143 msgid "" "Your team must be composed of 4 members and a coach and each member must " "upload their authorizations and confirm its email address." msgstr "" "Votre équipe doit être composée d'au moins 4 membres et un encadrant et " "chaque membre doit envoyer ses autorisations et confirmé son adresse e-mail." #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:148 msgid "This team didn't ask for validation yet." msgstr "L'équipe n'a pas encore demandé à être validée." #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:154 msgid "Your validation is pending." msgstr "Votre validation est en attente." #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:158 msgid "" "The team requested to be validated. You may now control the authorizations " "and confirm that they can participate." msgstr "" "L'équipe a demandé à être validée. Vous pouvez désormais contrôler les " "différentes autorisations et confirmer qu'elle peut participer." #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:164 msgid "Validate" msgstr "Valider" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:165 msgid "Invalidate" msgstr "Invalider" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:171 #: apps/participation/views.py:323 msgid "Upload motivation letter" msgstr "Envoyer la lettre de motivation" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:176 msgid "Update team" msgstr "Modifier l'équipe" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:181 #: apps/participation/views.py:423 msgid "Leave team" msgstr "Quitter l'équipe" #: apps/participation/templates/participation/team_leave.html:9 msgid "Are you sure that you want to leave this team?" msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir quitter cette équipe ?" #: apps/participation/templates/participation/team_list.html:6 #: tfjm/templates/base.html:219 msgid "All teams" msgstr "Toutes les équipes" #: apps/participation/templates/participation/tournament_detail.html:15 msgid "size" msgstr "taille" #: apps/participation/templates/participation/tournament_detail.html:22 msgid "Free" msgstr "Gratuit" #: apps/participation/templates/participation/tournament_detail.html:27 msgid "dates" msgstr "dates" #: apps/participation/templates/participation/tournament_detail.html:28 msgid "From" msgstr "Du" #: apps/participation/templates/participation/tournament_detail.html:28 msgid "to" msgstr "au" #: apps/participation/templates/participation/tournament_detail.html:30 msgid "date of registration closing" msgstr "date de clôture des inscriptions" #: apps/participation/templates/participation/tournament_detail.html:33 msgid "date of maximal solution submission" msgstr "date limite d'envoi des solutions" #: apps/participation/templates/participation/tournament_detail.html:36 msgid "date of the random draw" msgstr "date du tirage au sort" #: apps/participation/templates/participation/tournament_detail.html:39 msgid "date of maximal syntheses submission for the first round" msgstr "date limite de soumission des notes de synthèse pour le premier tour" #: apps/participation/templates/participation/tournament_detail.html:42 msgid "date when solutions of round 2 are available" msgstr "" "date à partir de laquelle les solutions pour le second tour sont disponibles" #: apps/participation/templates/participation/tournament_detail.html:45 msgid "date of maximal syntheses submission for the second round" msgstr "date limite de soumission des notes de synthèse pour le second tour" #: apps/participation/templates/participation/tournament_detail.html:51 msgid "To contact organizers" msgstr "Pour contacter les organisateurs" #: apps/participation/templates/participation/tournament_detail.html:54 msgid "To contact juries" msgstr "Pour contacter les jurys" #: apps/participation/templates/participation/tournament_detail.html:57 msgid "To contact valid teams" msgstr "Pour contacter les équipes valides" #: apps/participation/templates/participation/tournament_detail.html:64 msgid "Edit tournament" msgstr "Modifier le tournoi" #: apps/participation/templates/participation/tournament_detail.html:71 #: tfjm/templates/base.html:65 msgid "Teams" msgstr "Équipes" #: apps/participation/templates/participation/tournament_detail.html:79 msgid "Pools" msgstr "Poules" #: apps/participation/templates/participation/tournament_detail.html:86 msgid "Add new pool" msgstr "Ajouter une nouvelle poule" #: apps/participation/templates/participation/tournament_detail.html:107 msgid "Add pool" msgstr "Ajouter une poule" #: apps/participation/templates/participation/tournament_list.html:6 #: tfjm/templates/base.html:215 msgid "All tournaments" msgstr "Tous les tournois" #: apps/participation/templates/participation/tournament_list.html:13 msgid "Add tournament" msgstr "Ajouter un tournoi" #: apps/participation/templates/participation/upload_motivation_letter.html:6 msgid "Back to the team detail" msgstr "Retour aux détails de l'utilisateur" #: apps/participation/templates/participation/upload_synthesis.html:9 msgid "Templates:" msgstr "Modèles :" #: apps/participation/views.py:43 tfjm/templates/base.html:71 #: tfjm/templates/base.html:230 msgid "Create team" msgstr "Créer une équipe" #: apps/participation/views.py:52 apps/participation/views.py:97 msgid "You don't participate, so you can't create a team." msgstr "Vous ne participez pas, vous ne pouvez pas créer d'équipe." #: apps/participation/views.py:54 apps/participation/views.py:99 msgid "You are already in a team." msgstr "Vous êtes déjà dans une équipe." #: apps/participation/views.py:88 tfjm/templates/base.html:76 #: tfjm/templates/base.html:225 msgid "Join team" msgstr "Rejoindre une équipe" #: apps/participation/views.py:150 apps/participation/views.py:429 #: apps/participation/views.py:462 msgid "You are not in a team." msgstr "Vous n'êtes pas dans une équipe." #: apps/participation/views.py:151 apps/participation/views.py:463 msgid "You don't participate, so you don't have any team." msgstr "Vous ne participez pas, vous n'avez donc pas d'équipe." #: apps/participation/views.py:175 #, python-brace-format msgid "Detail of team {trigram}" msgstr "Détails de l'équipe {trigram}" #: apps/participation/views.py:211 msgid "You don't participate, so you can't request the validation of the team." msgstr "" "Vous ne participez pas, vous ne pouvez pas demander la validation de " "l'équipe." #: apps/participation/views.py:214 msgid "The validation of the team is already done or pending." msgstr "La validation de l'équipe est déjà faite ou en cours." #: apps/participation/views.py:217 msgid "" "The team can't be validated: missing email address confirmations, " "authorizations, people, motivation letter or the tournament is not set." msgstr "" "L'équipe ne peut pas être validée : il manque soit les confirmations " "d'adresse e-mail, soit une autorisation, soit des personnes, soit la lettre " "de motivation, soit le tournoi n'a pas été choisi." #: apps/participation/views.py:239 msgid "You are not an organizer of the tournament." msgstr "Vous n'êtes pas un organisateur du tournoi." #: apps/participation/views.py:242 msgid "This team has no pending validation." msgstr "L'équipe n'a pas de validation en attente." #: apps/participation/views.py:272 msgid "You must specify if you validate the registration or not." msgstr "Vous devez spécifier si vous validez l'inscription ou non." #: apps/participation/views.py:303 #, python-brace-format msgid "Update team {trigram}" msgstr "Mise à jour de l'équipe {trigram}" #: apps/participation/views.py:361 apps/participation/views.py:409 #, python-brace-format msgid "Motivation letter of {team}.{ext}" msgstr "Lettre de motivation de {team}.{ext}" #: apps/participation/views.py:390 #, python-brace-format msgid "Photo authorization of {participant}.{ext}" msgstr "Autorisation de droit à l'image de {participant}.{ext}" #: apps/participation/views.py:396 #, python-brace-format msgid "Parental authorization of {participant}.{ext}" msgstr "Autorisation parentale de {participant}.{ext}" #: apps/participation/views.py:403 #, python-brace-format msgid "Health sheet of {participant}.{ext}" msgstr "Fiche sanitaire de {participant}.{ext}" #: apps/participation/views.py:413 #, python-brace-format msgid "Photo authorizations of team {trigram}.zip" msgstr "Autorisations de droit à l'image de l'équipe {trigram}.zip" #: apps/participation/views.py:431 msgid "The team is already validated or the validation is pending." msgstr "La validation de l'équipe est déjà faite ou en cours." #: apps/participation/views.py:477 msgid "The team is not validated yet." msgstr "L'équipe n'est pas encore validée." #: apps/participation/views.py:489 #, python-brace-format msgid "Participation of team {trigram}" msgstr "Participation de l'équipe {trigram}" #: apps/participation/views.py:580 msgid "You can't upload a solution after the deadline." msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de solution après la date limite." #: apps/participation/views.py:766 msgid "You can't upload a synthesis after the deadline." msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de note de synthèse après la date limite." #: apps/registration/forms.py:22 apps/registration/forms.py:54 msgid "role" msgstr "rôle" #: apps/registration/forms.py:24 msgid "participant" msgstr "participant" #: apps/registration/forms.py:25 apps/registration/models.py:259 msgid "coach" msgstr "encadrant" #: apps/registration/forms.py:35 apps/registration/forms.py:68 msgid "This email address is already used." msgstr "Cette adresse e-mail est déjà utilisée." #: apps/registration/forms.py:56 apps/registration/models.py:285 msgid "volunteer" msgstr "bénévole" #: apps/registration/forms.py:57 apps/registration/models.py:304 msgid "admin" msgstr "admin" #: apps/registration/forms.py:209 msgid "Pending" msgstr "En attente" #: apps/registration/forms.py:225 msgid "You must upload your scholarship attestation." msgstr "Vous devez envoyer votre attestation de bourse." #: apps/registration/models.py:35 msgid "Grant Animath to contact me in the future about other actions" msgstr "" "Autoriser Animath à me recontacter à l'avenir à propos d'autres actions" #: apps/registration/models.py:40 msgid "email confirmed" msgstr "email confirmé" #: apps/registration/models.py:48 msgid "Activate your TFJM² account" msgstr "Activez votre compte du TFJM²" #: apps/registration/models.py:99 apps/registration/models.py:325 msgid "registration" msgstr "inscription" #: apps/registration/models.py:100 msgid "registrations" msgstr "inscriptions" #: apps/registration/models.py:127 msgid "birth date" msgstr "date de naissance" #: apps/registration/models.py:133 msgid "gender" msgstr "genre" #: apps/registration/models.py:135 msgid "Female" msgstr "Femme" #: apps/registration/models.py:136 msgid "Male" msgstr "Homme" #: apps/registration/models.py:137 msgid "Other" msgstr "Autre" #: apps/registration/models.py:143 msgid "address" msgstr "adresse" #: apps/registration/models.py:149 msgid "phone number" msgstr "numéro de téléphone" #: apps/registration/models.py:154 msgid "health issues" msgstr "problèmes de santé" #: apps/registration/models.py:156 msgid "" "You can indicate here your allergies or anything that is important to know " "for organizers" msgstr "" "Vous pouvez indiquer ici vos allergies ou n'importe quoi qui peut être bon à " "savoir pour les organisateurs" #: apps/registration/models.py:160 msgid "photo authorization" msgstr "autorisation de droit à l'image" #: apps/registration/models.py:192 msgid "12th grade" msgstr "Terminale" #: apps/registration/models.py:193 msgid "11th grade" msgstr "Première" #: apps/registration/models.py:194 msgid "10th grade or lower" msgstr "Seconde ou inférieur" #: apps/registration/models.py:196 msgid "student class" msgstr "classe" #: apps/registration/models.py:201 msgid "school" msgstr "école" #: apps/registration/models.py:206 msgid "responsible name" msgstr "nom du responsable légal" #: apps/registration/models.py:211 msgid "responsible phone number" msgstr "numéro de téléphone du responsable légal" #: apps/registration/models.py:216 msgid "responsible email address" msgstr "adresse e-mail du responsable légal" #: apps/registration/models.py:221 msgid "parental authorization" msgstr "autorisation parentale" #: apps/registration/models.py:228 msgid "health sheet" msgstr "fiche sanitaire" #: apps/registration/models.py:236 msgid "student" msgstr "étudiant" #: apps/registration/models.py:244 msgid "student registration" msgstr "inscription d'élève" #: apps/registration/models.py:245 msgid "student registrations" msgstr "inscriptions d'élève" #: apps/registration/models.py:254 apps/registration/models.py:276 msgid "professional activity" msgstr "activité professionnelle" #: apps/registration/models.py:267 msgid "coach registration" msgstr "inscription d'encadrant" #: apps/registration/models.py:268 msgid "coach registrations" msgstr "inscriptions d'encadrants" #: apps/registration/models.py:299 msgid "role of the administrator" msgstr "rôle de l'administrateur" #: apps/registration/models.py:312 msgid "admin registration" msgstr "inscription d'administrateur" #: apps/registration/models.py:313 msgid "admin registrations" msgstr "inscriptions d'administrateur" #: apps/registration/models.py:329 msgid "type" msgstr "type" #: apps/registration/models.py:332 msgid "No payment" msgstr "Pas de paiement" #: apps/registration/models.py:334 msgid "Scholarship" msgstr "Notification de bourse" #: apps/registration/models.py:335 msgid "Bank transfer" msgstr "Virement bancaire" #: apps/registration/models.py:336 msgid "The tournament is free" msgstr "Le tournoi est gratuit" #: apps/registration/models.py:343 msgid "scholarship file" msgstr "Notification de bourse" #: apps/registration/models.py:344 msgid "only if you have a scholarship." msgstr "Nécessaire seulement si vous déclarez être boursier." #: apps/registration/models.py:351 msgid "additional information" msgstr "informations additionnelles" #: apps/registration/models.py:352 msgid "To help us to find your payment." msgstr "Pour nous aider à retrouver votre paiement, si nécessaire." #: apps/registration/models.py:367 #, python-brace-format msgid "Payment of {registration}" msgstr "Paiement de {registration}" #: apps/registration/models.py:370 msgid "payment" msgstr "paiement" #: apps/registration/models.py:371 msgid "payments" msgstr "paiements" #: apps/registration/tables.py:17 msgid "last name" msgstr "nom de famille" #: apps/registration/templates/registration/add_organizer.html:5 #: apps/registration/templates/registration/add_organizer.html:12 #: apps/registration/templates/registration/add_organizer.html:21 #: apps/registration/templates/registration/user_list.html:8 #: apps/registration/views.py:88 msgid "Add organizer" msgstr "Ajouter un organisateur" #: apps/registration/templates/registration/email_validation_complete.html:15 msgid "Your email have successfully been validated." msgstr "Votre email a été validé avec succès." #: apps/registration/templates/registration/email_validation_complete.html:18 #, python-format msgid "You can now log in." msgstr "Vous pouvez désormais vous connecter." #: apps/registration/templates/registration/email_validation_complete.html:23 msgid "" "The link was invalid. The token may have expired, or your account is already " "activated. However, your account seems to be already valid." msgstr "" "Le lien est invalide. Le jeton a peut-être expiré, ou votre compte est déjà " "activé. Toutefois, il semble que votre compte est déjà valide." #: apps/registration/templates/registration/email_validation_complete.html:25 msgid "" "The link was invalid. The token may have expired, or your account is already " "activated. Please send us an email to activate your account." msgstr "" "Le lien est invalide. Le jeton a peut-être expiré, ou votre compte est déjà " "activé. Merci de nous envoyer un mail pour activer votre compte." #: apps/registration/templates/registration/email_validation_email_sent.html:10 msgid "Account activation" msgstr "Activation du compte" #: apps/registration/templates/registration/email_validation_email_sent.html:14 msgid "" "An email has been sent. Please click on the link to activate your account." msgstr "" "Un email a été envoyé. Merci de cliquer sur le lien pour activer votre " "compte." #: apps/registration/templates/registration/mails/add_organizer.html:37 #: apps/registration/templates/registration/mails/add_organizer.txt:17 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:35 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:13 msgid "The TFJM² team." msgstr "L'équipe du TFJM²" #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:12 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:3 msgid "Hi" msgstr "Bonjour" #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:16 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:5 msgid "" "You recently registered on the TFJM² platform. Please click on the link " "below to confirm your registration." msgstr "" "Vous vous êtes inscrits sur la plateforme du TFJM². Merci de cliquer sur le " "lien ci-dessous pour confirmer votre inscription." #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:26 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:9 msgid "" "This link is only valid for a couple of days, after that you will need to " "contact us to validate your email." msgstr "" "Ce lien n'est valide que pendant quelques jours, après cela vous devrez nous " "contacter pour valider votre email." #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:30 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:11 msgid "Thanks" msgstr "Merci" #: apps/registration/templates/registration/password_change_done.html:8 msgid "Your password was changed." msgstr "Votre mot de passe a été changé." #: apps/registration/templates/registration/password_change_form.html:9 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Merci d'entrer votre ancien mot de passe pour des raisons de sécurité, et " "d'entrer votre nouveau mot de passe deux fois afin de s'assurer que vous " "l'ayez tapé correctement." #: apps/registration/templates/registration/password_change_form.html:11 #: apps/registration/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 msgid "Change my password" msgstr "Changer mon mot de passe" #: apps/registration/templates/registration/password_reset_complete.html:8 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Votre mot de passe a été changé. Vous pouvez désormais vous connecter." #: apps/registration/templates/registration/password_reset_complete.html:10 #: tfjm/templates/base.html:124 tfjm/templates/base.html:235 #: tfjm/templates/base.html:236 tfjm/templates/registration/login.html:7 #: tfjm/templates/registration/login.html:8 #: tfjm/templates/registration/login.html:25 msgid "Log in" msgstr "Connexion" #: apps/registration/templates/registration/password_reset_confirm.html:9 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Merci d'entrer votre nouveau mot de passe deux fois afin de vérifier que " "vous l'ayez tapé correctement." #: apps/registration/templates/registration/password_reset_confirm.html:15 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Le lien de réinitialisation du mot de passe est invalide, probablement parce " "qu'il a déjà été utilisé. Merci de demander une nouvelle réinitialisation du " "mot de passe." #: apps/registration/templates/registration/password_reset_done.html:8 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Nous vous avons envoyé un email contenant des instructions pour définir " "votre mot de passe, si un compte existe avec l'adresse mail que vous avez " "entrée. Vous devriez le recevoir très rapidement." #: apps/registration/templates/registration/password_reset_done.html:9 msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Si vous ne recevez pas de mail, merci de vous assurer que vous avez entré " "l'adresse mail avec laquelle vous êtes inscrits, et de vérifier vos " "courriers indésirables." #: apps/registration/templates/registration/password_reset_form.html:8 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Mot de passe oublié ? Entrez votre adresse mail ci-dessous, et nous vous " "enverrons un mail avec les instructions pour en définir un nouveau." #: apps/registration/templates/registration/password_reset_form.html:11 msgid "Reset my password" msgstr "Réinitialiser mon mot de passe" #: apps/registration/templates/registration/payment_form.html:10 #, python-format msgid "" "The price of the tournament is %(price)s €. The participation fee is offered " "for coaches and for students who have a scholarship. If so, please send us " "your scholarship attestation." msgstr "" "Le prix du tournoi est de %(price)s €. Les frais de participation sont " "offerts pour les encadrants et les étudiants boursiers. Si c'est le cas, " "merci de nous transmettre votre notification de bourse." #: apps/registration/templates/registration/payment_form.html:17 msgid "" "You can pay with a credit card through our " "Hello Asso page. To make the validation of the payment easier, please use the same e-mail address that you use on " "this platform. The payment verification will be checked automatically " "under 10 minutes, you don't necessary need to fill this form." msgstr "" "Vous pouvez payer par carte bancaire sur notre page Hello Asso. Pour rendre la validation du paiement " "plus facile, merci d'utiliser la même adresse e-" "mail que vous utilisez sur cette plateforme. La vérification du " "paiement sera faite automatiquement sous 10 minutes, vous n'avez pas " "nécessairement besoin de remplir ce formulaire." #: apps/registration/templates/registration/payment_form.html:27 msgid "" "You can also send a bank transfer to the bank account of Animath. You must " "put in the reference of the transfer the mention \"TFJMpu\" followed by the " "last name and the first name of the student." msgstr "" "Vous pouvez également faire un virement bancaire sur le compte d'Animath. " "Vous devez alors mettre dans la référence du transfert la mention \"TFJMpu\" " "suivie du nom et du prénom de l'élève." #: apps/registration/templates/registration/payment_form.html:39 msgid "" "If any payment mean is available to you, please contact us at contact@tfjm.org to find " "a solution to your difficulties." msgstr "" "Si aucun moyen de paiement ne vous convient, merci de nous contecter à " "l'adresse contact@tfjm.org pour que nous puissions trouver une solution à vos " "difficultés." #: apps/registration/templates/registration/signup.html:5 #: apps/registration/templates/registration/signup.html:12 #: apps/registration/templates/registration/signup.html:19 #: apps/registration/views.py:44 msgid "Sign up" msgstr "Inscription" #: apps/registration/templates/registration/upload_health_sheet.html:6 #: apps/registration/templates/registration/upload_parental_authorization.html:6 #: apps/registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:6 msgid "Back to the user detail" msgstr "Retour aux détails de l'utilisateur" #: apps/registration/templates/registration/upload_health_sheet.html:11 msgid "Health sheet template:" msgstr "Modèle de fiche sanitaire :" #: apps/registration/templates/registration/upload_parental_authorization.html:11 msgid "Authorization template:" msgstr "Modèles d'autorisation :" #: apps/registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:11 msgid "Authorization templates:" msgstr "Modèles d'autorisation :" #: apps/registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:12 msgid "Adult" msgstr "Majeur" #: apps/registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:13 msgid "Child" msgstr "Mineur" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:14 msgid "Last name:" msgstr "Nom de famille :" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:17 msgid "First name:" msgstr "Prénom :" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:22 msgid "Not confirmed" msgstr "Non confirmée" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:22 msgid "resend the validation link" msgstr "Renvoyer le lien de validation" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:25 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:28 msgid "Change password" msgstr "Changer mon mot de passe" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:42 msgid "Birth date:" msgstr "Date de naissance :" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:45 msgid "Gender:" msgstr "Genre :" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:48 msgid "Address:" msgstr "Adresse :" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:51 msgid "Phone number:" msgstr "Numéro de téléphone :" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:54 msgid "Health issues:" msgstr "Problèmes de santé :" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:57 msgid "Photo authorization:" msgstr "Autorisation de droit à l'image" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:70 msgid "Health sheet:" msgstr "Fiche sanitaire :" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:80 msgid "Parental authorization:" msgstr "Autorisation parentale :" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:91 msgid "Student class:" msgstr "Classe :" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:94 msgid "School:" msgstr "École :" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:97 msgid "Responsible name:" msgstr "Nom du responsable légal :" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:100 msgid "Responsible phone number:" msgstr "Numéro de téléphone du responsable légal :" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:103 msgid "Responsible email address:" msgstr "Adresse e-mail du responsable légal :" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:108 msgid "Role:" msgstr "Rôle :" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:111 msgid "Profesional activity:" msgstr "Activité professionnelle :" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:115 msgid "Grant Animath to contact me in the future about other actions:" msgstr "Autorise Animath à recontacter à propos d'autres actions :" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:123 msgid "Payment information:" msgstr "Informations de paiement :" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:125 msgid "yes,no,pending" msgstr "oui,non,en attente" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:129 #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:132 msgid "valid:" msgstr "valide :" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:136 #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:184 msgid "Update payment" msgstr "Modifier le paiement" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:142 msgid "Download scholarship attestation" msgstr "Télécharger l'attestation de bourse" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:155 msgid "Impersonate" msgstr "Impersonifier" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:162 #: apps/registration/views.py:313 msgid "Upload photo authorization" msgstr "Téléverser l'autorisation de droit à l'image" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:167 #: apps/registration/views.py:334 msgid "Upload health sheet" msgstr "Téléverser la fiche sanitaire" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:172 #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:177 #: apps/registration/views.py:355 msgid "Upload parental authorization" msgstr "Téléverser l'autorisation parentale" #: apps/registration/views.py:127 msgid "New TFJM² organizer account" msgstr "Nouveau compte organisateur pour le TFJM²" #: apps/registration/views.py:153 msgid "Email validation" msgstr "Validation de l'adresse mail" #: apps/registration/views.py:155 msgid "Validate email" msgstr "Valider l'adresse mail" #: apps/registration/views.py:194 msgid "Email validation unsuccessful" msgstr "Échec de la validation de l'adresse mail" #: apps/registration/views.py:205 msgid "Email validation email sent" msgstr "Mail de confirmation de l'adresse mail envoyé" #: apps/registration/views.py:213 msgid "Resend email validation link" msgstr "Renvoyé le lien de validation de l'adresse mail" #: apps/registration/views.py:253 #, python-brace-format msgid "Detail of user {user}" msgstr "Détails de l'utilisateur {user}" #: apps/registration/views.py:277 #, python-brace-format msgid "Update user {user}" msgstr "Mise à jour de l'utilisateur {user}" #: apps/registration/views.py:461 #, python-brace-format msgid "Photo authorization of {student}.{ext}" msgstr "Autorisation de droit à l'image de {student}.{ext}" #: apps/registration/views.py:484 #, python-brace-format msgid "Health sheet of {student}.{ext}" msgstr "Fiche sanitaire de {student}.{ext}" #: apps/registration/views.py:507 #, python-brace-format msgid "Parental authorization of {student}.{ext}" msgstr "Autorisation parentale de {student}.{ext}" #: apps/registration/views.py:529 #, python-brace-format msgid "Scholarship attestation of {user}.{ext}" msgstr "Notification de bourse de {user}.{ext}" #: tfjm/settings.py:163 msgid "English" msgstr "Anglais" #: tfjm/settings.py:164 msgid "French" msgstr "Français" #: tfjm/templates/400.html:6 msgid "Bad request" msgstr "Requête invalide" #: tfjm/templates/400.html:7 msgid "" "Sorry, your request was bad. Don't know what could be wrong. An email has " "been sent to webmasters with the details of the error. You can now think " "about other solutions." msgstr "" "Désolé, votre requête est invalide. Aucune idée de ce qui a pu se passer. Un " "email a été envoyé aux administrateurs avec les détails de l'erreur. Vous " "pouvez désormais retourner chercher d'autres solutions." #: tfjm/templates/403.html:6 msgid "Permission denied" msgstr "Permission refusée" #: tfjm/templates/403.html:7 msgid "You don't have the right to perform this request." msgstr "Vous n'avez pas le droit d'effectuer cette requête." #: tfjm/templates/403.html:10 tfjm/templates/404.html:10 msgid "Exception message:" msgstr "Message d'erreur :" #: tfjm/templates/404.html:6 msgid "Page not found" msgstr "Page non trouvée" #: tfjm/templates/404.html:7 #, python-format msgid "" "The requested path %(request_path)s was not found on the server." msgstr "" "Le chemin demandé %(request_path)s n'a pas été trouvé sur le " "serveur." #: tfjm/templates/500.html:6 msgid "Server error" msgstr "Erreur du serveur" #: tfjm/templates/500.html:7 msgid "" "Sorry, an error occurred when processing your request. An email has been " "sent to webmasters with the detail of the error, and this will be fixed " "soon. You can now think about other solutions." msgstr "" "Désolé, une erreur est survenue lors du traitement de votre requête. Aucune " "idée de ce qui a pu se passer. Un email a été envoyé aux administrateurs " "avec les détails de l'erreur. Vous pouvez désormais retourner chercher " "d'autres solutions.." #: tfjm/templates/base.html:53 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: tfjm/templates/base.html:57 msgid "Tournaments" msgstr "Tournois" #: tfjm/templates/base.html:62 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: tfjm/templates/base.html:82 msgid "My team" msgstr "Mon équipe" #: tfjm/templates/base.html:87 msgid "My participation" msgstr "Ma participation" #: tfjm/templates/base.html:94 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: tfjm/templates/base.html:98 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: tfjm/templates/base.html:106 msgid "Search..." msgstr "Chercher ..." #: tfjm/templates/base.html:115 msgid "Return to admin view" msgstr "Retourner à l'interface administrateur" #: tfjm/templates/base.html:120 msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #: tfjm/templates/base.html:136 msgid "My account" msgstr "Mon compte" #: tfjm/templates/base.html:139 msgid "Log out" msgstr "Déconnexion" #: tfjm/templates/base.html:156 #, python-format msgid "" "Your email address is not validated. Please click on the link you received " "by email. You can resend a mail by clicking on this link." msgstr "" "Votre adresse mail n'est pas validée. Merci de cliquer sur le lien que vous " "avez reçu par mail. Vous pouvez renvoyer un mail en cliquant sur ce lien." #: tfjm/templates/base.html:180 msgid "Contact us" msgstr "Nous contacter" #: tfjm/templates/base.html:199 msgid "About" msgstr "À propos" #: tfjm/templates/base.html:222 msgid "Search results" msgstr "Résultats de la recherche" #: tfjm/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Merci d'avoir utilisé la plateforme du TFJM²." #: tfjm/templates/registration/logged_out.html:9 msgid "Log in again" msgstr "Se reconnecter" #: tfjm/templates/registration/login.html:13 #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(user)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Vous êtes connectés en tant que %(user)s, mais n'êtes pas autorisés à " "accéder à cette page. Voulez-vous vous reconnecter avec un autre compte ?" #: tfjm/templates/registration/login.html:23 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Mot de passe oublié ?" #: tfjm/templates/search/search.html:6 tfjm/templates/search/search.html:10 msgid "Search" msgstr "Chercher" #: tfjm/templates/search/search.html:15 msgid "Results" msgstr "Résultats" #: tfjm/templates/search/search.html:25 msgid "No results found." msgstr "Aucun résultat." #, fuzzy #~| msgid "This name is already used." #~ msgid "This field is required." #~ msgstr "Ce nom est déjà utilisé." #, fuzzy #~| msgid "passages" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "passages" #, fuzzy #~| msgid "responsible email address" #~ msgid "Enter a valid email address." #~ msgstr "adresse e-mail du responsable légal" #, fuzzy #~| msgid "phone number" #~ msgid "Enter a number." #~ msgstr "numéro de téléphone" #, fuzzy #~| msgid "end" #~ msgid "and" #~ msgstr "fin" #, fuzzy #~| msgid "phone number" #~ msgid "Decimal number" #~ msgstr "numéro de téléphone" #, fuzzy #~| msgid "action" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "action" #, fuzzy #~| msgid "address" #~ msgid "Email address" #~ msgstr "adresse" #, fuzzy #~| msgid "phone number" #~ msgid "Floating point number" #~ msgstr "numéro de téléphone" #, fuzzy #~| msgid "IP Address" #~ msgid "IPv4 address" #~ msgstr "Adresse IP" #, fuzzy #~| msgid "IP Address" #~ msgid "IP address" #~ msgstr "Adresse IP" #, fuzzy #~| msgid "phone number" #~ msgid "Enter a whole number." #~ msgstr "numéro de téléphone" #, fuzzy #~| msgid "Not validated" #~ msgid "Enter a valid date." #~ msgstr "Non validée" #, fuzzy #~| msgid "Email validation" #~ msgid "Enter a valid duration." #~ msgstr "Validation de l'adresse mail" #, fuzzy #~| msgid "delete" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "supprimer" #, fuzzy #~| msgid "changelog" #~ msgid "Change" #~ msgstr "changelog" #, fuzzy #~| msgid "yes,no,pending" #~ msgid "yes,no,maybe" #~ msgstr "oui,non,en attente" #, fuzzy #~| msgid "end" #~ msgid "Wed" #~ msgstr "fin" #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "March" #~ msgstr "Chercher" #, fuzzy #~| msgid "any" #~ msgid "May" #~ msgstr "aucun·e" #, fuzzy #~| msgid "phone number" #~ msgid "November" #~ msgstr "numéro de téléphone" #, fuzzy #~| msgid "any" #~ msgid "jan" #~ msgstr "aucun·e" #, fuzzy #~| msgid "any" #~ msgid "may" #~ msgstr "aucun·e" #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgctxt "abbrev. month" #~ msgid "March" #~ msgstr "Chercher" #, fuzzy #~| msgid "any" #~ msgctxt "abbrev. month" #~ msgid "May" #~ msgstr "aucun·e" #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgctxt "alt. month" #~ msgid "March" #~ msgstr "Chercher" #, fuzzy #~| msgid "any" #~ msgctxt "alt. month" #~ msgid "May" #~ msgstr "aucun·e" #, fuzzy #~| msgid "phone number" #~ msgctxt "alt. month" #~ msgid "November" #~ msgstr "numéro de téléphone" #, fuzzy #~| msgid "The team is not validated yet." #~ msgid "This is not a valid IPv6 address." #~ msgstr "L'équipe n'est pas encore validée." #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "Search In" #~ msgstr "Chercher" #, fuzzy #~| msgid "Search results" #~ msgid "Search Queries" #~ msgstr "Résultats de la recherche" #, fuzzy #~| msgid "Contact us" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Nous contacter"