# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Yohann D'ANELLO , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TFJM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-01 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Yohann D'ANELLO \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: apps/api/apps.py:13 msgid "API" msgstr "API" #: apps/eastereggs/templates/eastereggs/xp_modal.html:7 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: apps/eastereggs/templates/eastereggs/xp_modal.html:13 msgid "This task failed successfully." msgstr "Cette tâche a échoué avec succès." #: apps/eastereggs/templates/eastereggs/xp_modal.html:16 #: tfjm/templates/base_modal.html:19 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: apps/logs/apps.py:11 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: apps/logs/models.py:22 apps/registration/models.py:30 msgid "user" msgstr "utilisateur" #: apps/logs/models.py:28 msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" #: apps/logs/models.py:36 msgid "model" msgstr "modèle" #: apps/logs/models.py:43 msgid "identifier" msgstr "identifiant" #: apps/logs/models.py:49 msgid "previous data" msgstr "données précédentes" #: apps/logs/models.py:55 msgid "new data" msgstr "nouvelles données" #: apps/logs/models.py:63 msgid "create" msgstr "créer" #: apps/logs/models.py:64 msgid "edit" msgstr "modifier" #: apps/logs/models.py:65 msgid "delete" msgstr "supprimer" #: apps/logs/models.py:68 msgid "action" msgstr "action" #: apps/logs/models.py:76 msgid "timestamp" msgstr "date" #: apps/logs/models.py:80 msgid "Logs cannot be destroyed." msgstr "Les logs ne peuvent pas être détruits." #: apps/logs/models.py:83 msgid "changelog" msgstr "changelog" #: apps/logs/models.py:84 msgid "changelogs" msgstr "changelogs" #: apps/logs/models.py:87 #, python-brace-format msgid "Changelog of type \"{action}\" for model {model} at {timestamp}" msgstr "Changelog de type \"{action}\" pour le modèle {model} le {timestamp}" #: apps/participation/admin.py:19 apps/participation/models.py:258 msgid "valid" msgstr "valide" #: apps/participation/forms.py:23 apps/participation/models.py:33 msgid "The trigram must be composed of three uppercase letters." msgstr "Le trigramme doit être composé de trois lettres majuscules." #: apps/participation/forms.py:38 msgid "No team was found with this access code." msgstr "Aucune équipe n'a été trouvée avec ce code d'accès." #: apps/participation/forms.py:72 msgid "I engage myself to participate to the whole \"Correspondances\"." msgstr "Je m'engage à participer à l'intégralité du TFJM²." #: apps/participation/forms.py:87 msgid "Message to address to the team:" msgstr "Message à adresser à l'équipe :" #: apps/participation/models.py:26 apps/participation/models.py:123 #: apps/participation/tables.py:16 apps/participation/tables.py:33 msgid "name" msgstr "nom" #: apps/participation/models.py:32 apps/participation/tables.py:38 msgid "trigram" msgstr "trigramme" #: apps/participation/models.py:40 msgid "access code" msgstr "code d'accès" #: apps/participation/models.py:41 msgid "The access code let other people to join the team." msgstr "Le code d'accès permet aux autres participants de rejoindre l'équipe." #: apps/participation/models.py:110 #, python-brace-format msgid "Team {name} ({trigram})" msgstr "Équipe {name} ({trigram})" #: apps/participation/models.py:113 apps/participation/models.py:243 #: apps/registration/models.py:119 msgid "team" msgstr "équipe" #: apps/participation/models.py:114 msgid "teams" msgstr "équipes" #: apps/participation/models.py:128 msgid "start" msgstr "début" #: apps/participation/models.py:133 msgid "end" msgstr "fin" #: apps/participation/models.py:138 #: apps/participation/templates/participation/tournament_detail.html:18 msgid "place" msgstr "lieu" #: apps/participation/models.py:142 msgid "max team count" msgstr "nombre maximal d'équipes" #: apps/participation/models.py:147 #: apps/participation/templates/participation/tournament_detail.html:21 msgid "price" msgstr "prix" #: apps/participation/models.py:152 msgid "limit date for registrations" msgstr "date limite d'inscription" #: apps/participation/models.py:157 msgid "limit date to upload solutions" msgstr "date limite pour envoyer les solutions" #: apps/participation/models.py:162 msgid "random draw for solutions" msgstr "tirage au sort des solutions" #: apps/participation/models.py:167 msgid "limit date to upload the syntheses for the first phase" msgstr "date limite pour envoyer les notes de synthèses pour la première phase" #: apps/participation/models.py:172 msgid "date when the solutions for the second round become available" msgstr "date à laquelle les solutions pour le second tour sont accessibles" #: apps/participation/models.py:177 msgid "limit date to upload the syntheses for the second phase" msgstr "date limite d'envoi des notes de synthèse pour la seconde phase" #: apps/participation/models.py:182 #: apps/participation/templates/participation/tournament_detail.html:45 msgid "description" msgstr "description" #: apps/participation/models.py:188 #: apps/participation/templates/participation/tournament_detail.html:12 msgid "organizers" msgstr "organisateurs" #: apps/participation/models.py:193 msgid "final" msgstr "finale" #: apps/participation/models.py:228 apps/participation/models.py:252 #: apps/participation/models.py:278 msgid "tournament" msgstr "tournoi" #: apps/participation/models.py:229 msgid "tournaments" msgstr "tournois" #: apps/participation/models.py:259 msgid "The participation got the validation of the organizers." msgstr "La participation a été validée par les organisateurs." #: apps/participation/models.py:266 #, python-brace-format msgid "Participation of the team {name} ({trigram})" msgstr "Participation de l'équipe {name} ({trigram})" #: apps/participation/models.py:269 apps/participation/models.py:313 #: apps/participation/models.py:347 msgid "participation" msgstr "participation" #: apps/participation/models.py:270 apps/participation/models.py:288 msgid "participations" msgstr "participations" #: apps/participation/models.py:282 msgid "round" msgstr "tour" #: apps/participation/models.py:294 msgid "juries" msgstr "jurys" #: apps/participation/models.py:305 apps/participation/models.py:354 msgid "pool" msgstr "poule" #: apps/participation/models.py:306 msgid "pools" msgstr "poules" #: apps/participation/models.py:318 msgid "problem" msgstr "numéro de problème" #: apps/participation/models.py:322 msgid "solution for the final tournament" msgstr "solution pour la finale" #: apps/participation/models.py:327 apps/participation/models.py:365 msgid "file" msgstr "fichier" #: apps/participation/models.py:338 msgid "solution" msgstr "solution" #: apps/participation/models.py:339 msgid "solutions" msgstr "solutions" #: apps/participation/models.py:359 msgid "opponent" msgstr "opposant" #: apps/participation/models.py:360 msgid "reporter" msgstr "rapporteur" #: apps/participation/models.py:376 msgid "synthesis" msgstr "note de synthèse" #: apps/participation/models.py:377 msgid "syntheses" msgstr "notes de synthèse" #: apps/participation/tables.py:54 msgid "date" msgstr "date" #: apps/participation/tables.py:57 #, python-brace-format msgid "From {start} to {end}" msgstr "Du {start} au {end}" #: apps/participation/templates/participation/chat.html:7 msgid "The chat is located on the dedicated Matrix server:" msgstr "Le chat est situé sur le serveur Matrix dédié au TFJM² :" #: apps/participation/templates/participation/chat.html:14 msgid "Access to the Matrix server" msgstr "Accéder au serveur Matrix" #: apps/participation/templates/participation/chat.html:20 msgid "" "To connect to the server, you can select \"Log in\", then use your " "credentials of this platform to connect with the central authentication " "server, then you must trust the connection between the Matrix account and " "the platform. Finally, you will be able to access to the chat platform." msgstr "" "Pour se connecter au serveur, vous pouvez sélectionner \"Se connecter\", " "puis utiliser vos identifiants de cette plateforme via l'authentication " "centralisée. Vous devrez ensuite approuver la connexion entre le compte " "Matrix et la plateforme. Enfin, vous pourrez accéder à la plateforme de chat." #: apps/participation/templates/participation/chat.html:28 msgid "" "You will be invited in some basic rooms. You must confirm the invitations to " "join channels." msgstr "" "Vous serez invités dans quelques salons basiques. Vous devez confirmer les " "invitations pour rejoindre les canaux." #: apps/participation/templates/participation/chat.html:34 msgid "If you have any trouble, don't hesitate to contact us :)" msgstr "" "Si vous rencontrez le moindre problème, n'hésitez surtout pas à nous " "contacter :)" #: apps/participation/templates/participation/create_team.html:11 #: apps/participation/templates/participation/tournament_form.html:14 #: tfjm/templates/base.html:234 msgid "Create" msgstr "Créer" #: apps/participation/templates/participation/join_team.html:11 #: tfjm/templates/base.html:229 msgid "Join" msgstr "Rejoindre" #: apps/participation/templates/participation/participation_detail.html:6 #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:30 #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:39 #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:44 #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:6 #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:26 msgid "any" msgstr "aucun·e" #: apps/participation/templates/participation/participation_detail.html:9 msgid "Participation of team" msgstr "Participation de l'équipe" #: apps/participation/templates/participation/participation_detail.html:13 #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:25 msgid "Team:" msgstr "Équipe :" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:13 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:16 msgid "Trigram:" msgstr "Trigramme :" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:19 #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:20 msgid "Email:" msgstr "Adresse e-mail :" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:22 msgid "Access code:" msgstr "Code d'accès :" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:25 msgid "Coachs:" msgstr "Encadrants :" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:34 msgid "Participants:" msgstr "Participants :" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:43 msgid "Chosen problem:" msgstr "Problème choisi :" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:47 msgid "Authorizations:" msgstr "Autorisations :" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:53 msgid "Not uploaded yet" msgstr "Pas encore envoyée" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:60 #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:119 #: apps/participation/templates/participation/tournament_form.html:12 #: apps/participation/templates/participation/update_team.html:12 #: apps/registration/templates/registration/update_user.html:16 #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:106 #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:115 msgid "Update" msgstr "Modifier" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:62 #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:124 #: apps/participation/templates/participation/team_leave.html:11 msgid "Leave" msgstr "Quitter" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:72 msgid "Access to team participation" msgstr "Accéder à la participation de l'équipe" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:79 msgid "" "Your team has at least 4 members and a coach and all authorizations were " "given: the team can be validated." msgstr "" "Votre équipe contient au moins 4 personnes et un encadrant et toutes les " "autorisations ont été données : l'équipe peut être validée." #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:84 msgid "Submit my team to validation" msgstr "Soumettre mon équipe à validation" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:90 msgid "" "Your team must be composed of 4 members and a coach and each member must " "upload their authorizations and confirm its email address." msgstr "" "Votre équipe doit être composée de 4 membres et un encadrant et chaque " "membre doit envoyer ses autorisations et confirmé son adresse e-mail." #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:95 msgid "This team didn't ask for validation yet." msgstr "L'équipe n'a pas encore demandé à être validée." #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:101 msgid "Your validation is pending." msgstr "Votre validation est en attente." #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:105 msgid "" "The team requested to be validated. You may now control the authorizations " "and confirm that they can participate." msgstr "" "L'équipe a demandé à être validée. Vous pouvez désormais contrôler les " "différentes autorisations et confirmer qu'elle peut participer." #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:111 msgid "Validate" msgstr "Valider" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:112 msgid "Invalidate" msgstr "Invalider" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:118 msgid "Update team" msgstr "Modifier l'équipe" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:123 #: apps/participation/views.py:332 msgid "Leave team" msgstr "Quitter l'équipe" #: apps/participation/templates/participation/team_leave.html:9 msgid "Are you sure that you want to leave this team?" msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir quitter cette équipe ?" #: apps/participation/templates/participation/team_list.html:6 #: tfjm/templates/base.html:222 msgid "All teams" msgstr "Toutes les équipes" #: apps/participation/templates/participation/tournament_detail.html:15 msgid "size" msgstr "taille" #: apps/participation/templates/participation/tournament_detail.html:22 msgid "Free" msgstr "Gratuit" #: apps/participation/templates/participation/tournament_detail.html:24 msgid "dates" msgstr "dates" #: apps/participation/templates/participation/tournament_detail.html:25 msgid "From" msgstr "Du" #: apps/participation/templates/participation/tournament_detail.html:25 msgid "to" msgstr "au" #: apps/participation/templates/participation/tournament_detail.html:27 msgid "date of registration closing" msgstr "date de clôture des inscriptions" #: apps/participation/templates/participation/tournament_detail.html:30 msgid "date of maximal solution submission" msgstr "date limite d'envoi des solutions" #: apps/participation/templates/participation/tournament_detail.html:33 msgid "date of the random draw" msgstr "date du tirage au sort" #: apps/participation/templates/participation/tournament_detail.html:36 msgid "date of maximal syntheses submission for the first round" msgstr "date limite de soumission des notes de synthèse pour le premier tour" #: apps/participation/templates/participation/tournament_detail.html:39 msgid "date when solutions of round 2 are available" msgstr "" "date à partir de laquelle les solutions pour le second tour sont disponibles" #: apps/participation/templates/participation/tournament_detail.html:42 msgid "date of maximal syntheses submission for the second round" msgstr "date limite de soumission des notes de synthèse pour le second tour" #: apps/participation/templates/participation/tournament_detail.html:52 msgid "Edit tournament" msgstr "Modifier le tournoi" #: apps/participation/templates/participation/tournament_detail.html:59 #: tfjm/templates/base.html:68 msgid "Teams" msgstr "Équipes" #: apps/participation/templates/participation/tournament_list.html:6 #: tfjm/templates/base.html:218 msgid "All tournaments" msgstr "Tous les tournois" #: apps/participation/templates/participation/tournament_list.html:13 msgid "Add tournament" msgstr "Ajouter un tournoi" #: apps/participation/views.py:39 tfjm/templates/base.html:74 #: tfjm/templates/base.html:233 msgid "Create team" msgstr "Créer une équipe" #: apps/participation/views.py:48 apps/participation/views.py:93 msgid "You don't participate, so you can't create a team." msgstr "Vous ne participez pas, vous ne pouvez pas créer d'équipe." #: apps/participation/views.py:50 apps/participation/views.py:95 msgid "You are already in a team." msgstr "Vous êtes déjà dans une équipe." #: apps/participation/views.py:84 tfjm/templates/base.html:79 #: tfjm/templates/base.html:228 msgid "Join team" msgstr "Rejoindre une équipe" #: apps/participation/views.py:146 apps/participation/views.py:338 #: apps/participation/views.py:371 msgid "You are not in a team." msgstr "Vous n'êtes pas dans une équipe." #: apps/participation/views.py:147 apps/participation/views.py:372 msgid "You don't participate, so you don't have any team." msgstr "Vous ne participez pas, vous n'avez donc pas d'équipe." #: apps/participation/views.py:169 #, python-brace-format msgid "Detail of team {trigram}" msgstr "Détails de l'équipe {trigram}" #: apps/participation/views.py:202 msgid "You don't participate, so you can't request the validation of the team." msgstr "" "Vous ne participez pas, vous ne pouvez pas demander la validation de " "l'équipe." #: apps/participation/views.py:205 msgid "The validation of the team is already done or pending." msgstr "La validation de l'équipe est déjà faite ou en cours." #: apps/participation/views.py:208 msgid "" "The team can't be validated: missing email address confirmations, " "authorizations, people or the chosen problem is not set." msgstr "" "L'équipe ne peut pas être validée : il manque soit les confirmations " "d'adresse e-mail, soit une autorisation, soit des personnes soit " "le problème n'a pas été choisi." #: apps/participation/views.py:227 msgid "You are not an administrator." msgstr "Vous n'êtes pas administrateur." #: apps/participation/views.py:230 msgid "This team has no pending validation." msgstr "L'équipe n'a pas de validation en attente." #: apps/participation/views.py:252 msgid "You must specify if you validate the registration or not." msgstr "Vous devez spécifier si vous validez l'inscription ou non." #: apps/participation/views.py:282 #, python-brace-format msgid "Update team {trigram}" msgstr "Mise à jour de l'équipe {trigram}" #: apps/participation/views.py:318 apps/registration/views.py:296 #, python-brace-format msgid "Photo authorization of {student}.{ext}" msgstr "Autorisation de droit à l'image de {student}.{ext}" #: apps/participation/views.py:322 #, python-brace-format msgid "Photo authorizations of team {trigram}.zip" msgstr "Autorisations de droit à l'image de l'équipe {trigram}.zip" #: apps/participation/views.py:340 msgid "The team is already validated or the validation is pending." msgstr "La validation de l'équipe est déjà faite ou en cours." #: apps/participation/views.py:386 msgid "The team is not validated yet." msgstr "L'équipe n'est pas encore validée." #: apps/participation/views.py:396 #, python-brace-format msgid "Participation of team {trigram}" msgstr "Participation de l'équipe {trigram}" #: apps/registration/forms.py:21 msgid "role" msgstr "rôle" #: apps/registration/forms.py:23 msgid "participant" msgstr "participant" #: apps/registration/forms.py:24 apps/registration/models.py:232 msgid "coach" msgstr "encadrant" #: apps/registration/forms.py:34 msgid "This email address is already used." msgstr "Cette adresse e-mail est déjà utilisée." #: apps/registration/forms.py:83 apps/registration/forms.py:105 #: apps/registration/forms.py:127 msgid "The uploaded file size must be under 2 Mo." msgstr "Le fichier envoyé doit peser moins de 2 Mo." #: apps/registration/forms.py:85 apps/registration/forms.py:107 #: apps/registration/forms.py:129 msgid "The uploaded file must be a PDF, PNG of JPEG file." msgstr "Le fichier envoyé doit être au format PDF, PNG ou JPEG." #: apps/registration/models.py:35 msgid "Grant Animath to contact me in the future about other actions" msgstr "" "Autoriser Animath à me recontacter à l'avenir à propos d'autres actions" #: apps/registration/models.py:40 msgid "email confirmed" msgstr "email confirmé" #: apps/registration/models.py:48 msgid "Activate your Correspondances account" msgstr "Activez votre compte du TFJM²" #: apps/registration/models.py:95 msgid "registration" msgstr "inscription" #: apps/registration/models.py:96 msgid "registrations" msgstr "inscriptions" #: apps/registration/models.py:123 msgid "birth date" msgstr "date de naissance" #: apps/registration/models.py:128 msgid "address" msgstr "Adresse IP" #: apps/registration/models.py:134 msgid "phone number" msgstr "numéro de téléphone" #: apps/registration/models.py:139 msgid "photo authorization" msgstr "autorisation de droit à l'image" #: apps/registration/models.py:146 msgid "health sheet" msgstr "fiche sanitaire" #: apps/registration/models.py:172 msgid "12th grade" msgstr "Terminale" #: apps/registration/models.py:173 msgid "11th grade" msgstr "Première" #: apps/registration/models.py:174 msgid "10th grade or lower" msgstr "Seconde ou inférieur" #: apps/registration/models.py:176 msgid "student class" msgstr "classe" #: apps/registration/models.py:181 msgid "school" msgstr "école" #: apps/registration/models.py:186 msgid "responsible name" msgstr "nom du responsable légal" #: apps/registration/models.py:191 msgid "responsible phone number" msgstr "numéro de téléphone du responsable légal" #: apps/registration/models.py:196 msgid "responsible email address" msgstr "adresse e-mail du responsable légal" #: apps/registration/models.py:201 msgid "parental authorization" msgstr "autorisation parentale" #: apps/registration/models.py:209 msgid "student" msgstr "étudiant" #: apps/registration/models.py:217 msgid "student registration" msgstr "inscription d'élève" #: apps/registration/models.py:218 msgid "student registrations" msgstr "inscriptions d'élève" #: apps/registration/models.py:227 apps/registration/models.py:249 msgid "professional activity" msgstr "activité professionnelle" #: apps/registration/models.py:240 msgid "coach registration" msgstr "inscription d'encadrant" #: apps/registration/models.py:241 msgid "coach registrations" msgstr "inscriptions d'encadrants" #: apps/registration/models.py:254 msgid "volunteer" msgstr "bénévole" #: apps/registration/models.py:268 msgid "role of the administrator" msgstr "rôle de l'administrateur" #: apps/registration/models.py:273 msgid "admin" msgstr "admin" #: apps/registration/models.py:281 msgid "admin registration" msgstr "inscription d'administrateur" #: apps/registration/models.py:282 msgid "admin registrations" msgstr "inscriptions d'administrateur" #: apps/registration/tables.py:17 msgid "last name" msgstr "nom de famille" #: apps/registration/templates/registration/email_validation_complete.html:15 msgid "Your email have successfully been validated." msgstr "Votre email a été validé avec succès." #: apps/registration/templates/registration/email_validation_complete.html:18 #, python-format msgid "You can now log in." msgstr "Vous pouvez désormais vous connecter." #: apps/registration/templates/registration/email_validation_complete.html:23 msgid "" "The link was invalid. The token may have expired, or your account is already " "activated. However, your account seems to be already valid." msgstr "" "Le lien est invalide. Le jeton a peut-être expiré, ou votre compte est déjà " "activé. Toutefois, il semble que votre compte est déjà valide." #: apps/registration/templates/registration/email_validation_complete.html:25 msgid "" "The link was invalid. The token may have expired, or your account is already " "activated. Please send us an email to activate your account." msgstr "" "Le lien est invalide. Le jeton a peut-être expiré, ou votre compte est déjà " "activé. Merci de nous envoyer un mail pour activer votre compte." #: apps/registration/templates/registration/email_validation_email_sent.html:10 msgid "Account activation" msgstr "Activation du compte" #: apps/registration/templates/registration/email_validation_email_sent.html:14 msgid "" "An email has been sent. Please click on the link to activate your account." msgstr "" "Un email a été envoyé. Merci de cliquer sur le lien pour activer votre " "compte." #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:12 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:3 msgid "Hi" msgstr "Bonjour" #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:16 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:5 msgid "" "You recently registered on the Correspondances platform. Please click on the " "link below to confirm your registration." msgstr "" "Vous vous êtes inscrits sur la plateforme du TFJM². Merci de cliquer sur le " "lien ci-dessous pour confirmer votre inscription." #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:26 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:9 msgid "" "This link is only valid for a couple of days, after that you will need to " "contact us to validate your email." msgstr "" "Ce lien n'est valide que pendant quelques jours, après cela vous devrez nous " "contacter pour valider votre email." #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:30 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:11 msgid "Thanks" msgstr "Merci" #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:35 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:13 msgid "The TFJM² team." msgstr "L'équipe du TFJM²" #: apps/registration/templates/registration/password_change_done.html:8 msgid "Your password was changed." msgstr "Votre mot de passe a été changé." #: apps/registration/templates/registration/password_change_form.html:9 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Merci d'entrer votre ancien mot de passe pour des raisons de sécurité, et " "d'entrer votre nouveau mot de passe deux fois afin de s'assurer que vous " "l'ayez tapé correctement." #: apps/registration/templates/registration/password_change_form.html:11 #: apps/registration/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 msgid "Change my password" msgstr "Changer mon mot de passe" #: apps/registration/templates/registration/password_reset_complete.html:8 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Votre mot de passe a été changé. Vous pouvez désormais vous connecter." #: apps/registration/templates/registration/password_reset_complete.html:10 #: tfjm/templates/base.html:127 tfjm/templates/base.html:238 #: tfjm/templates/base.html:239 tfjm/templates/registration/login.html:7 #: tfjm/templates/registration/login.html:8 #: tfjm/templates/registration/login.html:25 msgid "Log in" msgstr "Connexion" #: apps/registration/templates/registration/password_reset_confirm.html:9 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Merci d'entrer votre nouveau mot de passe deux fois afin de vérifier que " "vous l'ayez tapé correctement." #: apps/registration/templates/registration/password_reset_confirm.html:15 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Le lien de réinitialisation du mot de passe est invalide, probablement parce " "qu'il a déjà été utilisé. Merci de demander une nouvelle réinitialisation du " "mot de passe." #: apps/registration/templates/registration/password_reset_done.html:8 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Nous vous avons envoyé un email contenant des instructions pour définir " "votre mot de passe, si un compte existe avec l'adresse mail que vous avez " "entrée. Vous devriez le recevoir très rapidement." #: apps/registration/templates/registration/password_reset_done.html:9 msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Si vous ne recevez pas de mail, merci de vous assurer que vous avez entré " "l'adresse mail avec laquelle vous êtes inscrits, et de vérifier vos " "courriers indésirables." #: apps/registration/templates/registration/password_reset_form.html:8 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Mot de passe oublié ? Entrez votre adresse mail ci-dessous, et nous vous " "enverrons un mail avec les instructions pour en définir un nouveau." #: apps/registration/templates/registration/password_reset_form.html:11 msgid "Reset my password" msgstr "Réinitialiser mon mot de passe" #: apps/registration/templates/registration/signup.html:5 #: apps/registration/templates/registration/signup.html:12 #: apps/registration/templates/registration/signup.html:24 #: apps/registration/views.py:35 msgid "Sign up" msgstr "Inscription" #: apps/registration/templates/registration/upload_health_sheet.html:6 #: apps/registration/templates/registration/upload_parental_authorization.html:6 #: apps/registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:6 msgid "Back to the user detail" msgstr "Retour aux détails de l'utilisateur" #: apps/registration/templates/registration/upload_health_sheet.html:11 msgid "Health sheet template:" msgstr "Modèle de fiche sanitaire :" #: apps/registration/templates/registration/upload_health_sheet.html:12 #: apps/registration/templates/registration/upload_parental_authorization.html:12 #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:45 #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:55 #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:68 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: apps/registration/templates/registration/upload_health_sheet.html:17 #: apps/registration/templates/registration/upload_parental_authorization.html:17 #: apps/registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:18 #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:120 #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:125 #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:130 msgid "Upload" msgstr "Téléverser" #: apps/registration/templates/registration/upload_parental_authorization.html:11 msgid "Authorization template:" msgstr "Modèles d'autorisation :" #: apps/registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:11 msgid "Authorization templates:" msgstr "Modèles d'autorisation :" #: apps/registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:12 msgid "Adult" msgstr "Majeur" #: apps/registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:13 msgid "Child" msgstr "Mineur" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:14 msgid "Last name:" msgstr "Nom de famille :" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:17 msgid "First name:" msgstr "Prénom :" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:22 msgid "Not confirmed" msgstr "Non confirmée" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:22 msgid "resend the validation link" msgstr "Renvoyer le lien de validation" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:33 msgid "Birth date:" msgstr "Date de naissance :" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:36 msgid "Address:" msgstr "Adresse :" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:39 msgid "Phone number:" msgstr "Numéro de téléphone :" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:42 msgid "Photo authorization:" msgstr "Autorisation de droit à l'image" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:48 #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:58 #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:71 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:52 msgid "Health sheet:" msgstr "Fiche sanitaire :" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:65 msgid "Parental authorization:" msgstr "Autorisation parentale :" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:76 msgid "Student class:" msgstr "Classe :" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:79 msgid "School:" msgstr "École :" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:82 msgid "Responsible name:" msgstr "Nom du responsable légal :" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:85 msgid "Responsible phone number:" msgstr "Numéro de téléphone du responsable légal :" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:88 msgid "Responsible email address:" msgstr "Adresse e-mail du responsable légal :" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:93 msgid "Profesional activity:" msgstr "Activité professionnelle :" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:96 msgid "Role:" msgstr "Rôle :" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:100 msgid "Grant Animath to contact me in the future about other actions:" msgstr "Autorise Animath à recontacter à propos d'autres actions :" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:108 msgid "Impersonate" msgstr "Impersonifier" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:114 msgid "Update user" msgstr "Modifier l'utilisateur" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:119 #: apps/registration/views.py:225 msgid "Upload photo authorization" msgstr "Téléverser l'autorisation de droit à l'image" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:124 #: apps/registration/views.py:245 msgid "Upload health sheet" msgstr "Téléverser la fiche sanitaire" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:129 #: apps/registration/views.py:265 msgid "Upload parental authorization" msgstr "Téléverser l'autorisation parentale" #: apps/registration/views.py:78 msgid "Email validation" msgstr "Validation de l'adresse mail" #: apps/registration/views.py:80 msgid "Validate email" msgstr "Valider l'adresse mail" #: apps/registration/views.py:119 msgid "Email validation unsuccessful" msgstr "Échec de la validation de l'adresse mail" #: apps/registration/views.py:130 msgid "Email validation email sent" msgstr "Mail de confirmation de l'adresse mail envoyé" #: apps/registration/views.py:138 msgid "Resend email validation link" msgstr "Renvoyé le lien de validation de l'adresse mail" #: apps/registration/views.py:165 #, python-brace-format msgid "Detail of user {user}" msgstr "Détails de l'utilisateur {user}" #: apps/registration/views.py:189 #, python-brace-format msgid "Update user {user}" msgstr "Mise à jour de l'utilisateur {user}" #: apps/registration/views.py:318 #, python-brace-format msgid "Health sheet of {student}.{ext}" msgstr "Fiche sanitaire de {student}.{ext}" #: apps/registration/views.py:340 #, python-brace-format msgid "Parental authorization of {student}.{ext}" msgstr "Autorisation parentale de {student}.{ext}" #: tfjm/settings.py:162 msgid "English" msgstr "Anglais" #: tfjm/settings.py:163 msgid "French" msgstr "Français" #: tfjm/templates/400.html:6 msgid "Bad request" msgstr "Requête invalide" #: tfjm/templates/400.html:7 msgid "" "Sorry, your request was bad. Don't know what could be wrong. An email has " "been sent to webmasters with the details of the error. You can now watch " "some videos." msgstr "" "Désolé, votre requête est invalide. Aucune idée de ce qui a pu se passer. Un " "email a été envoyé aux administrateurs avec les détails de l'erreur. Vous " "pouvez désormais retourner voir des vidéos." #: tfjm/templates/403.html:6 msgid "Permission denied" msgstr "Permission refusée" #: tfjm/templates/403.html:7 msgid "You don't have the right to perform this request." msgstr "Vous n'avez pas le droit d'effectuer cette requête." #: tfjm/templates/403.html:10 tfjm/templates/404.html:10 msgid "Exception message:" msgstr "Message d'erreur :" #: tfjm/templates/404.html:6 msgid "Page not found" msgstr "Page non trouvée" #: tfjm/templates/404.html:7 #, python-format msgid "" "The requested path %(request_path)s was not found on the server." msgstr "" "Le chemin demandé %(request_path)s n'a pas été trouvé sur le " "serveur." #: tfjm/templates/500.html:6 msgid "Server error" msgstr "Erreur du serveur" #: tfjm/templates/500.html:7 msgid "" "Sorry, an error occurred when processing your request. An email has been " "sent to webmasters with the detail of the error, and this will be fixed " "soon. You can now watch some videos." msgstr "" "Désolé, une erreur est survenue lors du traitement de votre requête. Aucune " "idée de ce qui a pu se passer. Un email a été envoyé aux administrateurs " "avec les détails de l'erreur. Vous pouvez désormais retourner voir des " "vidéos." #: tfjm/templates/base.html:56 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: tfjm/templates/base.html:60 msgid "Tournaments" msgstr "Tournois" #: tfjm/templates/base.html:65 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: tfjm/templates/base.html:85 msgid "My team" msgstr "Mon équipe" #: tfjm/templates/base.html:90 msgid "My participation" msgstr "Ma participation" #: tfjm/templates/base.html:97 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: tfjm/templates/base.html:101 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: tfjm/templates/base.html:109 msgid "Search..." msgstr "Chercher ..." #: tfjm/templates/base.html:118 msgid "Return to admin view" msgstr "Retourner à l'interface administrateur" #: tfjm/templates/base.html:123 msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #: tfjm/templates/base.html:139 msgid "My account" msgstr "Mon compte" #: tfjm/templates/base.html:142 msgid "Log out" msgstr "Déconnexion" #: tfjm/templates/base.html:159 #, python-format msgid "" "Your email address is not validated. Please click on the link you received " "by email. You can resend a mail by clicking on this link." msgstr "" "Votre adresse mail n'est pas validée. Merci de cliquer sur le lien que vous " "avez reçu par mail. Vous pouvez renvoyer un mail en cliquant sur ce lien." #: tfjm/templates/base.html:183 msgid "Contact us" msgstr "Nous contacter" #: tfjm/templates/base.html:202 msgid "About" msgstr "À propos" #: tfjm/templates/base.html:225 msgid "Search results" msgstr "Résultats de la recherche" #: tfjm/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Merci d'avoir utilisé la plateforme du TFJM²." #: tfjm/templates/registration/logged_out.html:9 msgid "Log in again" msgstr "Se reconnecter" #: tfjm/templates/registration/login.html:13 #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(user)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Vous êtes connectés en tant que %(user)s, mais n'êtes pas autorisés à " "accéder à cette page. Voulez-vous vous reconnecter avec un autre compte ?" #: tfjm/templates/registration/login.html:23 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Mot de passe oublié ?" #: tfjm/templates/search/search.html:6 tfjm/templates/search/search.html:10 msgid "Search" msgstr "Chercher" #: tfjm/templates/search/search.html:15 msgid "Results" msgstr "Résultats" #: tfjm/templates/search/search.html:25 msgid "No results found." msgstr "Aucun résultat."