# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Yohann D'ANELLO , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Corres2math\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-20 15:21+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Yohann D'ANELLO \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: apps/api/apps.py:10 msgid "API" msgstr "API" #: apps/eastereggs/templates/eastereggs/xp_modal.html:7 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: apps/eastereggs/templates/eastereggs/xp_modal.html:13 msgid "This task failed successfully." msgstr "Cette tâche a échoué avec succès." #: apps/eastereggs/templates/eastereggs/xp_modal.html:16 #: templates/base_modal.html:18 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: apps/logs/apps.py:11 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: apps/logs/models.py:22 apps/registration/models.py:17 msgid "user" msgstr "utilisateur" #: apps/logs/models.py:28 msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" #: apps/logs/models.py:36 msgid "model" msgstr "modèle" #: apps/logs/models.py:43 msgid "identifier" msgstr "identifiant" #: apps/logs/models.py:49 msgid "previous data" msgstr "données précédentes" #: apps/logs/models.py:55 msgid "new data" msgstr "nouvelles données" #: apps/logs/models.py:63 msgid "create" msgstr "créer" #: apps/logs/models.py:64 msgid "edit" msgstr "modifier" #: apps/logs/models.py:65 msgid "delete" msgstr "supprimer" #: apps/logs/models.py:68 msgid "action" msgstr "action" #: apps/logs/models.py:76 msgid "timestamp" msgstr "date" #: apps/logs/models.py:80 msgid "Logs cannot be destroyed." msgstr "Les logs ne peuvent pas être détruits." #: apps/logs/models.py:83 msgid "changelog" msgstr "changelog" #: apps/logs/models.py:84 msgid "changelogs" msgstr "changelogs" #: apps/logs/models.py:87 #, python-brace-format msgid "Changelog of type \"{action}\" for model {model} at {timestamp}" msgstr "Changelog de type \"{action}\" pour le modèle {model} le {timestamp}" #: apps/participation/forms.py:15 apps/participation/models.py:27 msgid "The trigram must be composed of three uppercase letters." msgstr "Le trigramme doit être composé de trois lettres majuscules." #: apps/participation/forms.py:27 msgid "No team was found with this access code." msgstr "Aucune équipe n'a été trouvée avec ce code d'accès." #: apps/participation/forms.py:55 msgid "I engage myself to participate to the whole \"Correspondances\"." msgstr "Je m'engage à participer à l'intégralité des Correspondances." #: apps/participation/forms.py:67 msgid "Message to address to the team:" msgstr "Message à adresser à l'équipe :" #: apps/participation/forms.py:79 msgid "You can't upload your video after the deadline." msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de vidéo après la date limite." #: apps/participation/forms.py:96 msgid "Start date must be before the end date." msgstr "La date de début doit être avant la date de fin." #: apps/participation/forms.py:98 msgid "This phase must start after the previous phases." msgstr "Cette phase doit commencer après les phases précédentes." #: apps/participation/forms.py:100 msgid "This phase must end after the next phases." msgstr "Cette phase doit finir avant les phases suivantes." #: apps/participation/models.py:20 apps/participation/tables.py:30 #: apps/participation/tables.py:52 apps/participation/tables.py:78 msgid "name" msgstr "nom" #: apps/participation/models.py:26 apps/participation/tables.py:57 msgid "trigram" msgstr "trigramme" #: apps/participation/models.py:34 msgid "access code" msgstr "code d'accès" #: apps/participation/models.py:35 msgid "The access code let other people to join the team." msgstr "Le code d'accès permet aux autres participants de rejoindre l'équipe." #: apps/participation/models.py:39 msgid "Grant Animath to publish my video" msgstr "Autoriser Animath à publier ma vidéo" #: apps/participation/models.py:40 msgid "" "Give the authorisation to publish the video on the main website to promote " "the action." msgstr "" "Donner l'autorisation de publier la vidéo sur le site principal pour " "promouvoir les Correspondances." #: apps/participation/models.py:67 #, python-brace-format msgid "Team {name} ({trigram})" msgstr "Équipe {name} ({trigram})" #: apps/participation/models.py:70 apps/participation/models.py:81 #: apps/registration/models.py:89 apps/registration/models.py:134 msgid "team" msgstr "équipe" #: apps/participation/models.py:71 msgid "teams" msgstr "équipes" #: apps/participation/models.py:85 #, python-brace-format msgid "Problem #{problem:d}" msgstr "Problème n°{problem:d}" #: apps/participation/models.py:88 apps/participation/tables.py:35 #: apps/participation/tables.py:62 msgid "problem number" msgstr "numéro de problème" #: apps/participation/models.py:94 apps/participation/models.py:145 msgid "valid" msgstr "valide" #: apps/participation/models.py:95 apps/participation/models.py:146 msgid "The video got the validation of the administrators." msgstr "La vidéo a été validée par les administrateurs." #: apps/participation/models.py:104 msgid "solution video" msgstr "vidéo de solution" #: apps/participation/models.py:113 msgid "received participation" msgstr "participation reçue" #: apps/participation/models.py:122 msgid "synthesis video" msgstr "vidéo de synthèse" #: apps/participation/models.py:129 #, python-brace-format msgid "Participation of the team {name} ({trigram})" msgstr "Participation de l'équipe {name} ({trigram})" #: apps/participation/models.py:132 msgid "participation" msgstr "participation" #: apps/participation/models.py:133 msgid "participations" msgstr "participations" #: apps/participation/models.py:138 msgid "link" msgstr "lien" #: apps/participation/models.py:139 msgid "The full video link." msgstr "Le lien complet de la vidéo." #: apps/participation/models.py:173 #, python-brace-format msgid "Video of team {name} ({trigram})" msgstr "Vidéo de l'équipe {name} ({trigram})" #: apps/participation/models.py:177 msgid "video" msgstr "vidéo" #: apps/participation/models.py:178 msgid "videos" msgstr "vidéos" #: apps/participation/models.py:185 msgid "phase number" msgstr "phase" #: apps/participation/models.py:190 msgid "phase description" msgstr "description" #: apps/participation/models.py:194 msgid "start date of the given phase" msgstr "début de la phase" #: apps/participation/models.py:199 msgid "end date of the given phase" msgstr "fin de la phase" #: apps/participation/models.py:214 msgid "" "Phase {phase_number:d} starts on {start:%Y-%m-%d %H:%M} and ends on {end:%Y-" "%m-%d %H:%M}" msgstr "" "Phase {phase_number:d} démarrant le {start:%d/%m/%Y %H:%M} et finissant le " "{end:%d/%m/%Y %H:%M}" #: apps/participation/models.py:218 msgid "phase" msgstr "phase" #: apps/participation/models.py:219 msgid "phases" msgstr "phases" #: apps/participation/templates/participation/create_team.html:11 #: templates/base.html:229 msgid "Create" msgstr "Créer" #: apps/participation/templates/participation/join_team.html:11 #: templates/base.html:225 msgid "Join" msgstr "Rejoindre" #: apps/participation/templates/participation/participation_detail.html:6 #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:28 #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:37 #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:42 #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:6 #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:26 msgid "any" msgstr "aucun" #: apps/participation/templates/participation/participation_detail.html:9 msgid "Participation of team" msgstr "Participation de l'équipe" #: apps/participation/templates/participation/participation_detail.html:13 #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:25 msgid "Team:" msgstr "Équipe :" #: apps/participation/templates/participation/participation_detail.html:16 #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:41 msgid "Chosen problem:" msgstr "Problème choisi :" #: apps/participation/templates/participation/participation_detail.html:22 msgid "No video sent" msgstr "Pas de vidéo envoyée" #: apps/participation/templates/participation/participation_detail.html:23 msgid "Proposed solution:" msgstr "Solution proposée :" #: apps/participation/templates/participation/participation_detail.html:27 #: apps/participation/templates/participation/participation_detail.html:39 #: apps/participation/templates/participation/upload_video.html:11 #: apps/registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:18 #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:78 msgid "Upload" msgstr "Téléverser" #: apps/participation/templates/participation/participation_detail.html:30 msgid "Display" msgstr "Afficher" #: apps/participation/templates/participation/participation_detail.html:38 msgid "Upload video" msgstr "Envoyer la vidéo" #: apps/participation/templates/participation/participation_detail.html:42 msgid "Display solution" msgstr "Afficher la solution" #: apps/participation/templates/participation/participation_detail.html:43 msgid "This video platform is not supported yet." msgstr "La plateforme de cette vidéo n'est pas encore supportée." #: apps/participation/templates/participation/phase_form.html:11 #: apps/participation/templates/participation/phase_list.html:18 #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:61 #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:117 #: apps/participation/templates/participation/update_team.html:12 #: apps/registration/templates/registration/update_user.html:12 #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:64 #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:73 msgid "Update" msgstr "Modifier" #: apps/participation/templates/participation/phase_list.html:10 #: templates/base.html:68 templates/base.html:70 templates/base.html:215 msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #: apps/participation/templates/participation/phase_list.html:17 msgid "Update phase" msgstr "Modifier la phase" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:14 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:17 msgid "Trigram:" msgstr "Trigramme :" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:20 msgid "Access code:" msgstr "Code d'accès :" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:23 msgid "Coachs:" msgstr "Encadrants :" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:32 msgid "Participants:" msgstr "Participants :" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:45 msgid "Grant Animath to publish our video:" msgstr "Autoriser Animath à publier notre vidéo :" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:48 msgid "Authorizations:" msgstr "Autorisations :" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:54 msgid "Not uploaded yet" msgstr "Pas encore envoyée" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:70 msgid "Access to team participation" msgstr "Accéder à la participation de l'équipe" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:77 msgid "" "Your team has at least 3 members and all photo authorizations were given: " "the team can be validated." msgstr "" "Votre équipe contient au moins 3 personnes et toutes les autorisations de " "droit à l'image ont été données : l'équipe peut être validée." #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:82 msgid "Submit my team to validation" msgstr "Soumettre mon équipe à validation" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:88 msgid "" "Your team must be composed of 3 members and each member must upload its " "photo authorization and confirm its email address." msgstr "" "Votre équipe doit être composée de 3 membres et chaque membre doit envoyer " "son autorisation de droit à l'image et confirmé son adresse e-mail." #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:93 msgid "This team didn't ask for validation yet." msgstr "L'équipe n'a pas encore demandé à être validée." #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:99 msgid "Your validation is pending." msgstr "Votre validation est en attente." #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:103 msgid "" "The team requested to be validated. You may now control the authorizations " "and confirm that they can participate." msgstr "" "L'équipe a demandé à être validée. Vous pouvez désormais contrôler les " "différentes autorisations et confirmer qu'elle peut participer." #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:109 msgid "Validate" msgstr "Valider" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:110 msgid "Invalidate" msgstr "Invalider" #: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:116 msgid "Update team" msgstr "Modifier l'équipe" #: apps/participation/views.py:30 templates/base.html:77 #: templates/base.html:228 msgid "Create team" msgstr "Créer une équipe" #: apps/participation/views.py:37 apps/participation/views.py:67 msgid "You don't participate, so you can't create a team." msgstr "Vous ne participez pas, vous ne pouvez pas créer d'équipe." #: apps/participation/views.py:39 apps/participation/views.py:69 msgid "You are already in a team." msgstr "Vous êtes déjà dans une équipe." #: apps/participation/views.py:60 templates/base.html:82 #: templates/base.html:224 msgid "Join team" msgstr "Rejoindre une équipe" #: apps/participation/views.py:95 apps/participation/views.py:249 msgid "You are not in a team." msgstr "Vous n'êtes pas dans une équipe." #: apps/participation/views.py:96 apps/participation/views.py:250 msgid "You don't participate, so you don't have any team." msgstr "Vous ne participez pas, vous n'avez donc pas d'équipe." #: apps/participation/views.py:135 msgid "You don't participate, so you can't request the validation of the team." msgstr "" "Vous ne participez pas, vous ne pouvez pas demander la validation de " "l'équipe." #: apps/participation/views.py:138 msgid "The validation of the team is already done or pending." msgstr "La validation de l'équipe est déjà faite ou en cours." #: apps/participation/views.py:151 msgid "You are not an administrator." msgstr "Vous n'êtes pas administrateur." #: apps/participation/views.py:154 msgid "This team has no pending validation." msgstr "L'équipe n'a pas de validation en attente." #: apps/participation/views.py:176 msgid "You must specify if you validate the registration or not." msgstr "Vous devez spécifier si vous validez l'inscription ou non." #: apps/participation/views.py:233 apps/registration/views.py:213 #, python-brace-format msgid "Photo authorization of {student}.{ext}" msgstr "Autorisation de droit à l'image de {student}.{ext}" #: apps/participation/views.py:237 #, python-brace-format msgid "Photo authorizations of team {trigram}.zip" msgstr "Autorisations de droit à l'image de l'équipe {trigram}.zip" #: apps/participation/views.py:259 msgid "The team is not validated yet." msgstr "L'équipe n'est pas encore validée." #: apps/participation/views.py:268 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Participation of the team {name} ({trigram})" msgid "Participation of team {trigram}" msgstr "Participation de l'équipe {name} ({trigram})" #: apps/registration/forms.py:13 msgid "role" msgstr "rôle" #: apps/registration/forms.py:15 msgid "participant" msgstr "participant" #: apps/registration/forms.py:16 apps/registration/models.py:143 msgid "coach" msgstr "encadrant" #: apps/registration/forms.py:53 msgid "The uploaded file must be a PDF, PNG of JPEG file." msgstr "Le fichier envoyé doit être au format PDF, PNG ou JPEG." #: apps/registration/models.py:22 msgid "Grant Animath to contact me in the future about other actions" msgstr "" "Autoriser Animath à me recontacter à l'avenir à propos d'autres actions" #: apps/registration/models.py:27 msgid "email confirmed" msgstr "email confirmé" #: apps/registration/models.py:31 msgid "Activate your Correspondances account" msgstr "Activez votre compte des Correspondances" #: apps/registration/models.py:74 msgid "registration" msgstr "inscription" #: apps/registration/models.py:75 msgid "registrations" msgstr "inscriptions" #: apps/registration/models.py:94 msgid "12th grade" msgstr "Terminale" #: apps/registration/models.py:95 msgid "11th grade" msgstr "Première" #: apps/registration/models.py:96 msgid "10th grade or lower" msgstr "Seconde ou inférieur" #: apps/registration/models.py:98 msgid "student class" msgstr "classe" #: apps/registration/models.py:103 msgid "school" msgstr "école" #: apps/registration/models.py:107 msgid "photo authorization" msgstr "autorisation de droit à l'image" #: apps/registration/models.py:115 msgid "student" msgstr "étudiant" #: apps/registration/models.py:123 msgid "student registration" msgstr "inscription d'élève" #: apps/registration/models.py:124 msgid "student registrations" msgstr "inscriptions d'élève" #: apps/registration/models.py:138 msgid "professional activity" msgstr "activité professionnelle" #: apps/registration/models.py:151 msgid "coach registration" msgstr "inscription d'encadrant" #: apps/registration/models.py:152 msgid "coach registrations" msgstr "inscriptions d'encadrants" #: apps/registration/models.py:157 msgid "role of the administrator" msgstr "rôle de l'administrateur" #: apps/registration/models.py:162 msgid "admin" msgstr "admin" #: apps/registration/models.py:170 msgid "admin registration" msgstr "inscription d'administrateur" #: apps/registration/models.py:171 msgid "admin registrations" msgstr "inscriptions d'administrateur" #: apps/registration/tables.py:11 msgid "last name" msgstr "nom de famille" #: apps/registration/templates/registration/email_validation_complete.html:15 msgid "Your email have successfully been validated." msgstr "Votre email a été validé avec succès." #: apps/registration/templates/registration/email_validation_complete.html:18 #, python-format msgid "You can now log in." msgstr "Vous pouvez désormais vous connecter." #: apps/registration/templates/registration/email_validation_complete.html:22 msgid "" "The link was invalid. The token may have expired. Please send us an email to " "activate your account." msgstr "" "Le lien est invalide. Le jeton a peut-être expiré. Merci de nous envoyer un " "mail pour activer votre compte." #: apps/registration/templates/registration/email_validation_email_sent.html:10 msgid "Account activation" msgstr "Activation du compte" #: apps/registration/templates/registration/email_validation_email_sent.html:14 msgid "" "An email has been sent. Please click on the link to activate your account." msgstr "" "Un email a été envoyé. Merci de cliquer sur le lien pour activer votre " "compte." #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:12 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:3 msgid "Hi" msgstr "Bonjour" #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:16 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:5 msgid "" "You recently registered on the Correspondances platform. Please click on the " "link below to confirm your registration." msgstr "" "Vous vous êtes inscrits sur la plateforme des Correspondances. Merci de " "cliquer sur le lien ci-dessous pour confirmer votre inscription." #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:26 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:9 msgid "" "This link is only valid for a couple of days, after that you will need to " "contact us to validate your email." msgstr "" "Ce lien n'est valide que pendant quelques jours, après cela vous devrez nous " "contacter pour valider votre email." #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:30 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:11 msgid "Thanks" msgstr "Merci" #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:35 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:13 msgid "The Correspondances team." msgstr "L'équipe des Correspondances" #: apps/registration/templates/registration/password_change_done.html:8 msgid "Your password was changed." msgstr "Votre mot de passe a été changé." #: apps/registration/templates/registration/password_change_form.html:9 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Merci d'entrer votre ancien mot de passe pour des raisons de sécurité, et " "d'entrer votre nouveau mot de passe deux fois afin de s'assurer que vous " "l'ayez tapé correctement." #: apps/registration/templates/registration/password_change_form.html:11 #: apps/registration/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 msgid "Change my password" msgstr "Changer mon mot de passe" #: apps/registration/templates/registration/password_reset_complete.html:8 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Votre mot de passe a été changé. Vous pouvez désormais vous connecter." #: apps/registration/templates/registration/password_reset_complete.html:10 #: templates/base.html:130 templates/base.html:219 templates/base.html:220 #: templates/registration/login.html:7 templates/registration/login.html:8 #: templates/registration/login.html:25 msgid "Log in" msgstr "Connexion" #: apps/registration/templates/registration/password_reset_confirm.html:9 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Merci d'entrer votre nouveau mot de passe deux fois afin de vérifier que " "vous l'ayez tapé correctement." #: apps/registration/templates/registration/password_reset_confirm.html:15 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Le lien de réinitialisation du mot de passe est invalide, probablement parce " "qu'il a déjà été utilisé. Merci de demander une nouvelle réinitialisation du " "mot de passe." #: apps/registration/templates/registration/password_reset_done.html:8 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Nous vous avons envoyé un email contenant des instructions pour définir " "votre mot de passe, si un compte existe avec l'adresse mail que vous avez " "entrée. Vous devriez le recevoir très rapidement." #: apps/registration/templates/registration/password_reset_done.html:9 msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Si vous ne recevez pas de mail, merci de vous assurer que vous avez entré " "l'adresse mail avec laquelle vous êtes inscrits, et de vérifier vos " "courriers indésirables." #: apps/registration/templates/registration/password_reset_form.html:8 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Mot de passe oublié ? Entrez votre adresse mail ci-dessous, et nous vous " "enverrons un mail avec les instructions pour en définir un nouveau." #: apps/registration/templates/registration/password_reset_form.html:11 msgid "Reset my password" msgstr "Réinitialiser mon mot de passe" #: apps/registration/templates/registration/signup.html:5 #: apps/registration/templates/registration/signup.html:8 #: apps/registration/templates/registration/signup.html:20 msgid "Sign up" msgstr "Inscription" #: apps/registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:6 msgid "Back to the user detail" msgstr "Retour aux détails de l'utilisateur" #: apps/registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:11 msgid "Authorzation templates:" msgstr "Modèles d'autorisation :" #: apps/registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:12 msgid "Adult" msgstr "Majeur" #: apps/registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:13 msgid "Child" msgstr "Mineur" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:14 msgid "Last name:" msgstr "Nom de famille :" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:17 msgid "First name:" msgstr "Prénom :" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:20 msgid "Email:" msgstr "Adresse e-mail :" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:22 msgid "Not confirmed" msgstr "Non confirmée" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:22 msgid "resend the validation link" msgstr "Renvoyer le lien de validation" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:35 msgid "Student class:" msgstr "Classe :" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:38 msgid "School:" msgstr "École :" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:41 msgid "Photo authorization:" msgstr "Autorisation de droit à l'image" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:44 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:47 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:51 msgid "Profesional activity:" msgstr "Activité professionnelle :" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:54 msgid "Role:" msgstr "Rôle :" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:58 msgid "Grant Animath to contact me in the future about other actions:" msgstr "Autorise Animath à recontacter à propos d'autres actions :" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:66 msgid "Impersonate" msgstr "Impersonifier" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:72 msgid "Update user" msgstr "Modifier l'utilisateur" #: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:77 msgid "Upload photo authorization" msgstr "Téléverser l'autorisation de droit à l'image" #: apps/registration/views.py:60 msgid "Email validation" msgstr "Validation de l'adresse mail" #: apps/registration/views.py:62 msgid "Validate email" msgstr "Valider l'adresse mail" #: apps/registration/views.py:101 msgid "Email validation unsuccessful" msgstr "Échec de la validation de l'adresse mail" #: apps/registration/views.py:112 msgid "Email validation email sent" msgstr "Mail de confirmation de l'adresse mail envoyé" #: apps/registration/views.py:120 msgid "Resend email validation link" msgstr "Renvoyé le lien de validation de l'adresse mail" #: corres2math/settings.py:151 msgid "English" msgstr "Anglais" #: corres2math/settings.py:152 msgid "French" msgstr "Français" #: templates/400.html:6 msgid "Bad request" msgstr "Requête invalide" #: templates/400.html:7 msgid "" "Sorry, your request was bad. Don't know what could be wrong. An email has " "been sent to webmasters with the details of the error. You can now watch " "some videos." msgstr "" "Désolé, votre requête est invalide. Aucune idée de ce qui a pu se passer. Un " "email a été envoyé aux administrateurs avec les détails de l'erreur. Vous " "pouvez désormais retourner voir des vidéos." #: templates/403.html:6 msgid "Permission denied" msgstr "Permission refusée" #: templates/403.html:7 msgid "You don't have the right to perform this request." msgstr "Vous n'avez pas le droit d'effectuer cette requête." #: templates/403.html:10 templates/404.html:10 msgid "Exception message:" msgstr "Message d'erreur :" #: templates/404.html:6 msgid "Page not found" msgstr "Page non trouvée" #: templates/404.html:7 #, python-format msgid "" "The requested path %(request_path)s was not found on the server." msgstr "" "Le chemin demandé %(request_path)s n'a pas été trouvé sur le " "serveur." #: templates/500.html:6 msgid "Server error" msgstr "Erreur du serveur" #: templates/500.html:7 msgid "" "Sorry, an error occurred when processing your request. An email has been " "sent to webmasters with the detail of the error, and this will be fixed " "soon. You can now watch some videos." msgstr "" "Désolé, une erreur est survenue lors du traitement de votre requête. Aucune " "idée de ce qui a pu se passer. Un email a été envoyé aux administrateurs " "avec les détails de l'erreur. Vous pouvez désormais retourner voir des " "vidéos." #: templates/base.html:64 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: templates/base.html:88 msgid "My team" msgstr "Mon équipe" #: templates/base.html:93 msgid "My participation" msgstr "Ma participation" #: templates/base.html:100 msgid "Make a gift" msgstr "Faire un don" #: templates/base.html:104 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: templates/base.html:112 msgid "Search..." msgstr "Chercher ..." #: templates/base.html:121 msgid "Return to admin view" msgstr "Retourner à l'interface administrateur" #: templates/base.html:126 msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #: templates/base.html:142 msgid "My account" msgstr "Mon compte" #: templates/base.html:145 msgid "Log out" msgstr "Déconnexion" #: templates/base.html:161 #, python-format msgid "" "Your email address is not validated. Please click on the link you received " "by email. You can resend a mail by clicking on this link." msgstr "" "Votre adresse mail n'est pas validée. Merci de cliquer sur le lien que vous " "avez reçu par mail. Vous pouvez renvoyer un mail en cliquant sur ce lien." #: templates/base.html:184 msgid "Contact us" msgstr "Nous contacter" #: templates/base.html:217 msgid "Search results" msgstr "Résultats de la recherche" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Merci d'avoir utilisé la plateforme des Correspondances." #: templates/registration/logged_out.html:9 msgid "Log in again" msgstr "Se reconnecter" #: templates/registration/login.html:13 #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(user)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Vous êtes connectés en tant que %(user)s, mais n'êtes pas autorisés à " "accéder à cette page. Voulez-vous vous reconnecter avec un autre compte ?" #: templates/registration/login.html:23 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Mot de passe oublié ?" #: templates/search/search.html:6 templates/search/search.html:11 msgid "Search" msgstr "Chercher" #: templates/search/search.html:16 msgid "Results" msgstr "Résultats" #: templates/search/search.html:26 msgid "No results found." msgstr "Aucun résultat."