|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Corres2math\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 18:49+0200\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 20:31+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Yohann D'ANELLO <yohann.danello@animath.fr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
@ -124,7 +124,7 @@ msgid "Team {name} ({trigram})"
|
|
|
|
|
msgstr "Équipe {name} ({trigram})"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/participation/models.py:38 apps/participation/models.py:49
|
|
|
|
|
#: apps/registration/models.py:70 apps/registration/models.py:103
|
|
|
|
|
#: apps/registration/models.py:78 apps/registration/models.py:111
|
|
|
|
|
msgid "team"
|
|
|
|
|
msgstr "équipe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -195,6 +195,30 @@ msgstr "vidéo"
|
|
|
|
|
msgid "videos"
|
|
|
|
|
msgstr "vidéos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/participation/templates/participation/create_team.html:10
|
|
|
|
|
#: apps/participation/templates/participation/create_team_modal.html:15
|
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
|
msgstr "Créer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/participation/templates/participation/create_team_modal.html:8
|
|
|
|
|
#: templates/base.html:75
|
|
|
|
|
msgid "Create team"
|
|
|
|
|
msgstr "Créer une équipe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/participation/templates/participation/create_team_modal.html:16
|
|
|
|
|
#: apps/participation/templates/participation/join_team_modal.html:16
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/participation/templates/participation/join_team_modal.html:8
|
|
|
|
|
#: templates/base.html:80
|
|
|
|
|
msgid "Join team"
|
|
|
|
|
msgstr "Rejoindre une équipe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/participation/templates/participation/join_team_modal.html:15
|
|
|
|
|
msgid "Join"
|
|
|
|
|
msgstr "Rejoindre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/forms.py:11
|
|
|
|
|
msgid "role"
|
|
|
|
|
msgstr "rôle"
|
|
|
|
@ -203,7 +227,7 @@ msgstr "rôle"
|
|
|
|
|
msgid "participant"
|
|
|
|
|
msgstr "participant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/forms.py:14 apps/registration/models.py:112
|
|
|
|
|
#: apps/registration/forms.py:14 apps/registration/models.py:120
|
|
|
|
|
msgid "coach"
|
|
|
|
|
msgstr "encadrant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -216,83 +240,268 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "email confirmed"
|
|
|
|
|
msgstr "email confirmé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/models.py:30
|
|
|
|
|
#: apps/registration/models.py:34
|
|
|
|
|
msgid "Activate your Correspondances account"
|
|
|
|
|
msgstr "Activez votre compte des Correspondances"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/models.py:55
|
|
|
|
|
#: apps/registration/models.py:63
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "registration of {first_name} {last_name}"
|
|
|
|
|
msgstr "inscription de {first_name} {last_name}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/models.py:59
|
|
|
|
|
#: apps/registration/models.py:67
|
|
|
|
|
msgid "registration"
|
|
|
|
|
msgstr "inscription"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/models.py:60
|
|
|
|
|
#: apps/registration/models.py:68
|
|
|
|
|
msgid "registrations"
|
|
|
|
|
msgstr "inscriptions"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/models.py:75
|
|
|
|
|
#: apps/registration/models.py:83
|
|
|
|
|
msgid "12th grade"
|
|
|
|
|
msgstr "Terminale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/models.py:76
|
|
|
|
|
#: apps/registration/models.py:84
|
|
|
|
|
msgid "11th grade"
|
|
|
|
|
msgstr "Première"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/models.py:77
|
|
|
|
|
#: apps/registration/models.py:85
|
|
|
|
|
msgid "10th grade or lower"
|
|
|
|
|
msgstr "Seconde ou inférieur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/models.py:79
|
|
|
|
|
#: apps/registration/models.py:87
|
|
|
|
|
msgid "student class"
|
|
|
|
|
msgstr "classe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/models.py:84
|
|
|
|
|
#: apps/registration/models.py:92
|
|
|
|
|
msgid "school"
|
|
|
|
|
msgstr "école"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/models.py:89
|
|
|
|
|
#: apps/registration/models.py:97
|
|
|
|
|
msgid "student"
|
|
|
|
|
msgstr "étudiant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/models.py:92
|
|
|
|
|
#: apps/registration/models.py:100
|
|
|
|
|
msgid "student registration"
|
|
|
|
|
msgstr "inscription d'élève"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/models.py:93
|
|
|
|
|
#: apps/registration/models.py:101
|
|
|
|
|
msgid "student registrations"
|
|
|
|
|
msgstr "inscriptions d'élève"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/models.py:107
|
|
|
|
|
#: apps/registration/models.py:115
|
|
|
|
|
msgid "professional activity"
|
|
|
|
|
msgstr "activité professionnelle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/models.py:115
|
|
|
|
|
#: apps/registration/models.py:123
|
|
|
|
|
msgid "coach registration"
|
|
|
|
|
msgstr "inscription d'encadrant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/models.py:116
|
|
|
|
|
#: apps/registration/models.py:124
|
|
|
|
|
msgid "coach registrations"
|
|
|
|
|
msgstr "inscriptions d'encadrants"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/models.py:121
|
|
|
|
|
#: apps/registration/models.py:129
|
|
|
|
|
msgid "role of the administrator"
|
|
|
|
|
msgstr "rôle de l'administrateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/models.py:126
|
|
|
|
|
#: apps/registration/models.py:134
|
|
|
|
|
msgid "admin"
|
|
|
|
|
msgstr "admin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/models.py:129
|
|
|
|
|
#: apps/registration/models.py:137
|
|
|
|
|
msgid "admin registration"
|
|
|
|
|
msgstr "inscription d'administrateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/models.py:130
|
|
|
|
|
#: apps/registration/models.py:138
|
|
|
|
|
msgid "admin registrations"
|
|
|
|
|
msgstr "inscriptions d'administrateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/templates/registration/email_validation_complete.html:15
|
|
|
|
|
msgid "Your email have successfully been validated."
|
|
|
|
|
msgstr "Votre email a été validé avec succès."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/templates/registration/email_validation_complete.html:18
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>."
|
|
|
|
|
msgstr "Vous pouvez désormais vous <a href=\"%(login_url)s\">connecter</a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/templates/registration/email_validation_complete.html:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The link was invalid. The token may have expired. Please send us an email to "
|
|
|
|
|
"activate your account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le lien est invalide. Le jeton a peut-être expiré. Merci de nous envoyer un "
|
|
|
|
|
"mail pour activer votre compte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/templates/registration/email_validation_email_sent.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Account activation"
|
|
|
|
|
msgstr "Activation du compte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/templates/registration/email_validation_email_sent.html:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An email has been sent. Please click on the link to activate your account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Un email a été envoyé. Merci de cliquer sur le lien pour activer votre "
|
|
|
|
|
"compte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/templates/registration/logged_out.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
|
|
|
msgstr "Merci d'avoir utilisé la plateforme des Correspondances."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/templates/registration/logged_out.html:9
|
|
|
|
|
msgid "Log in again"
|
|
|
|
|
msgstr "Se reconnecter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/templates/registration/login.html:7
|
|
|
|
|
#: apps/registration/templates/registration/login.html:8
|
|
|
|
|
#: apps/registration/templates/registration/login.html:22
|
|
|
|
|
#: apps/registration/templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
|
|
|
|
#: templates/base.html:105
|
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
|
msgstr "Connexion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/templates/registration/login.html:13
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are authenticated as %(user)s, but are not authorized to access this "
|
|
|
|
|
"page. Would you like to login to a different account?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous êtes connectés en tant que %(user)s, mais n'êtes pas autorisés à "
|
|
|
|
|
"accéder à cette page. Voulez-vous vous reconnecter avec un autre compte ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/templates/registration/login.html:23
|
|
|
|
|
msgid "Forgotten your password or username?"
|
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe oublié ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:12
|
|
|
|
|
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:3
|
|
|
|
|
msgid "Hi"
|
|
|
|
|
msgstr "Bonjour"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:16
|
|
|
|
|
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You recently registered on the Correspondances platform. Please click on the "
|
|
|
|
|
"link below to confirm your registration."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous vous êtes inscrits sur la plateforme des Correspondances. Merci de "
|
|
|
|
|
"cliquer sur le lien ci-dessous pour confirmer votre inscription."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:26
|
|
|
|
|
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This link is only valid for a couple of days, after that you will need to "
|
|
|
|
|
"contact us to validate your email."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ce lien n'est valide que pendant quelques jours, après cela vous devrez nous "
|
|
|
|
|
"contacter pour valider votre email."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:30
|
|
|
|
|
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:11
|
|
|
|
|
msgid "Thanks"
|
|
|
|
|
msgstr "Merci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:35
|
|
|
|
|
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:13
|
|
|
|
|
msgid "The Correspondances team."
|
|
|
|
|
msgstr "L'équipe des Correspondances"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/templates/registration/password_change_done.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
|
|
|
msgstr "Votre mot de passe a été changé."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/templates/registration/password_change_form.html:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
|
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Merci d'entrer votre ancien mot de passe pour des raisons de sécurité, et "
|
|
|
|
|
"d'entrer votre nouveau mot de passe deux fois afin de s'assurer que vous "
|
|
|
|
|
"l'ayez tapé correctement."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/templates/registration/password_change_form.html:11
|
|
|
|
|
#: apps/registration/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
|
|
|
|
msgid "Change my password"
|
|
|
|
|
msgstr "Changer mon mot de passe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/templates/registration/password_reset_complete.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
|
|
|
msgstr "Votre mot de passe a été changé. Vous pouvez désormais vous connecter."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/templates/registration/password_reset_confirm.html:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
|
|
|
"correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Merci d'entrer votre nouveau mot de passe deux fois afin de vérifier que "
|
|
|
|
|
"vous l'ayez tapé correctement."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/templates/registration/password_reset_confirm.html:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
|
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le lien de réinitialisation du mot de passe est invalide, probablement parce "
|
|
|
|
|
"qu'il a déjà été utilisé. Merci de demander une nouvelle réinitialisation du "
|
|
|
|
|
"mot de passe."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/templates/registration/password_reset_done.html:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
|
|
|
|
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nous vous avons envoyé un email contenant des instructions pour définir "
|
|
|
|
|
"votre mot de passe, si un compte existe avec l'adresse mail que vous avez "
|
|
|
|
|
"entrée. Vous devriez le recevoir très rapidement."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/templates/registration/password_reset_done.html:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
|
|
|
|
|
"you registered with, and check your spam folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si vous ne recevez pas de mail, merci de vous assurer que vous avez entré "
|
|
|
|
|
"l'adresse mail avec laquelle vous êtes inscrits, et de vérifier vos "
|
|
|
|
|
"courriers indésirables."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/templates/registration/password_reset_form.html:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
|
|
|
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mot de passe oublié ? Entrez votre adresse mail ci-dessous, et nous vous "
|
|
|
|
|
"enverrons un mail avec les instructions pour en définir un nouveau."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/templates/registration/password_reset_form.html:11
|
|
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
|
|
|
msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/templates/registration/signup.html:5
|
|
|
|
|
#: apps/registration/templates/registration/signup.html:8
|
|
|
|
|
#: apps/registration/templates/registration/signup.html:20
|
|
|
|
|
msgid "Sign up"
|
|
|
|
|
msgstr "Inscription"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/views.py:55
|
|
|
|
|
msgid "Email validation"
|
|
|
|
|
msgstr "Validation de l'adresse mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/views.py:57
|
|
|
|
|
msgid "Validate email"
|
|
|
|
|
msgstr "Valider l'adresse mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/views.py:96
|
|
|
|
|
msgid "Email validation unsuccessful"
|
|
|
|
|
msgstr "Échec de la validation de l'adresse mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/views.py:107
|
|
|
|
|
msgid "Email validation email sent"
|
|
|
|
|
msgstr "Mail de confirmation de l'adresse mail envoyé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/registration/views.py:115
|
|
|
|
|
msgid "Resend email validation link"
|
|
|
|
|
msgstr "Renvoyé le lien de validation de l'adresse mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: corres2math/settings.py:148
|
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
|
|
|
msgstr "Anglais"
|
|
|
|
@ -358,192 +567,30 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Accueil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/base.html:74
|
|
|
|
|
#: templates/base.html:86
|
|
|
|
|
msgid "Make a gift"
|
|
|
|
|
msgstr "Faire un don"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/base.html:78
|
|
|
|
|
#: templates/base.html:90
|
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
|
|
|
msgstr "Administration"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/base.html:85
|
|
|
|
|
#: templates/base.html:97
|
|
|
|
|
msgid "Return to admin view"
|
|
|
|
|
msgstr "Retourner à l'interface administrateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/base.html:90
|
|
|
|
|
#: templates/base.html:102
|
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
|
|
msgstr "S'inscrire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/base.html:93 templates/registration/login.html:7
|
|
|
|
|
#: templates/registration/login.html:8 templates/registration/login.html:22
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
|
msgstr "Connexion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/base.html:97
|
|
|
|
|
#: templates/base.html:109
|
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
|
msgstr "Déconnexion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/base.html:121
|
|
|
|
|
#: templates/base.html:133
|
|
|
|
|
msgid "Contact us"
|
|
|
|
|
msgstr "Nous contacter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/base.html:144
|
|
|
|
|
#: templates/base.html:156
|
|
|
|
|
msgid "Back to top"
|
|
|
|
|
msgstr "Retour en haut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/email_validation_complete.html:15
|
|
|
|
|
msgid "Your email have successfully been validated."
|
|
|
|
|
msgstr "Votre email a été validé avec succès."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/email_validation_complete.html:18
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>."
|
|
|
|
|
msgstr "Vous pouvez désormais vous <a href=\"%(login_url)s\">connecter</a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/email_validation_complete.html:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The link was invalid. The token may have expired. Please send us an email to "
|
|
|
|
|
"activate your account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le lien est invalide. Le jeton a peut-être expiré. Merci de nous envoyer un "
|
|
|
|
|
"mail pour activer votre compte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/email_validation_email_sent.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Account activation"
|
|
|
|
|
msgstr "Activation du compte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/email_validation_email_sent.html:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An email has been sent. Please click on the link to activate your account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Un email a été envoyé. Merci de cliquer sur le lien pour activer votre "
|
|
|
|
|
"compte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
|
|
|
msgstr "Merci d'avoir utilisé la plateforme des Correspondances."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:9
|
|
|
|
|
msgid "Log in again"
|
|
|
|
|
msgstr "Se reconnecter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/login.html:13
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are authenticated as %(user)s, but are not authorized to access this "
|
|
|
|
|
"page. Would you like to login to a different account?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous êtes connectés en tant que %(user)s, mais n'êtes pas autorisés à "
|
|
|
|
|
"accéder à cette page. Voulez-vous vous reconnecter avec un autre compte ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/login.html:23
|
|
|
|
|
msgid "Forgotten your password or username?"
|
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe oublié ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/mails/email_validation_email.html:12
|
|
|
|
|
#: templates/registration/mails/email_validation_email.txt:3
|
|
|
|
|
msgid "Hi"
|
|
|
|
|
msgstr "Bonjour"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/mails/email_validation_email.html:16
|
|
|
|
|
#: templates/registration/mails/email_validation_email.txt:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You recently registered on the Correspondances platform. Please click on the "
|
|
|
|
|
"link below to confirm your registration."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous vous êtes inscrits sur la plateforme des Correspondances. Merci de "
|
|
|
|
|
"cliquer sur le lien ci-dessous pour confirmer votre inscription."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/mails/email_validation_email.html:26
|
|
|
|
|
#: templates/registration/mails/email_validation_email.txt:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This link is only valid for a couple of days, after that you will need to "
|
|
|
|
|
"contact us to validate your email."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ce lien n'est valide que pendant quelques jours, après cela vous devrez nous "
|
|
|
|
|
"contacter pour valider votre email."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/mails/email_validation_email.html:30
|
|
|
|
|
#: templates/registration/mails/email_validation_email.txt:11
|
|
|
|
|
msgid "Thanks"
|
|
|
|
|
msgstr "Merci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/mails/email_validation_email.html:35
|
|
|
|
|
#: templates/registration/mails/email_validation_email.txt:13
|
|
|
|
|
msgid "The Correspondances team."
|
|
|
|
|
msgstr "L'équipe des Correspondances"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
|
|
|
msgstr "Votre mot de passe a été changé."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
|
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Merci d'entrer votre ancien mot de passe pour des raisons de sécurité, et "
|
|
|
|
|
"d'entrer votre nouveau mot de passe deux fois afin de s'assurer que vous "
|
|
|
|
|
"l'ayez tapé correctement."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:11
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
|
|
|
|
msgid "Change my password"
|
|
|
|
|
msgstr "Changer mon mot de passe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
|
|
|
msgstr "Votre mot de passe a été changé. Vous pouvez désormais vous connecter."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
|
|
|
"correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Merci d'entrer votre nouveau mot de passe deux fois afin de vérifier que "
|
|
|
|
|
"vous l'ayez tapé correctement."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
|
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le lien de réinitialisation du mot de passe est invalide, probablement parce "
|
|
|
|
|
"qu'il a déjà été utilisé. Merci de demander une nouvelle réinitialisation du "
|
|
|
|
|
"mot de passe."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
|
|
|
|
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nous vous avons envoyé un email contenant des instructions pour définir "
|
|
|
|
|
"votre mot de passe, si un compte existe avec l'adresse mail que vous avez "
|
|
|
|
|
"entrée. Vous devriez le recevoir très rapidement."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
|
|
|
|
|
"you registered with, and check your spam folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si vous ne recevez pas de mail, merci de vous assurer que vous avez entré "
|
|
|
|
|
"l'adresse mail avec laquelle vous êtes inscrits, et de vérifier vos "
|
|
|
|
|
"courriers indésirables."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
|
|
|
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mot de passe oublié ? Entrez votre adresse mail ci-dessous, et nous vous "
|
|
|
|
|
"enverrons un mail avec les instructions pour en définir un nouveau."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:11
|
|
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
|
|
|
msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/signup.html:5 templates/registration/signup.html:8
|
|
|
|
|
#: templates/registration/signup.html:20
|
|
|
|
|
msgid "Sign up"
|
|
|
|
|
msgstr "Inscription"
|
|
|
|
|