mirror of
				https://gitlab.crans.org/bde/nk20
				synced 2025-10-30 23:39:54 +01:00 
			
		
		
		
	
		
			
				
	
	
		
			4276 lines
		
	
	
		
			120 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			4276 lines
		
	
	
		
			120 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 | ||
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 | ||
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 | ||
| # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 | ||
| #
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: \n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2024-08-17 11:57+0200\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2022-04-11 23:12+0200\n"
 | ||
| "Last-Translator: bleizi <bleizi@crans.org>\n"
 | ||
| "Language-Team: \n"
 | ||
| "Language: es\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | ||
| "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/apps.py:10 apps/activity/models.py:129
 | ||
| #: apps/activity/models.py:169
 | ||
| msgid "activity"
 | ||
| msgstr "actividad"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/forms.py:34
 | ||
| msgid "The note of this club is inactive."
 | ||
| msgstr "La note del club está inactiva."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/forms.py:41 apps/activity/models.py:142
 | ||
| msgid "The end date must be after the start date."
 | ||
| msgstr "La fecha final tiene que ser después de la fecha de inicio."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/forms.py:82 apps/activity/models.py:271
 | ||
| msgid "You can't invite someone once the activity is started."
 | ||
| msgstr "No se puede invitar a alguien una vez que arrancó la actividad."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/forms.py:85 apps/activity/models.py:274
 | ||
| msgid "This activity is not validated yet."
 | ||
| msgstr "Esta actividad no fue validada por ahora."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/forms.py:95 apps/activity/models.py:282
 | ||
| msgid "This person has been already invited 5 times this year."
 | ||
| msgstr "Esta persona ya fue invitada 5 veces este año."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/forms.py:99 apps/activity/models.py:286
 | ||
| msgid "This person is already invited."
 | ||
| msgstr "Esta persona ya está invitada."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/forms.py:103 apps/activity/models.py:290
 | ||
| msgid "You can't invite more than 3 people to this activity."
 | ||
| msgstr "Usted no puede invitar más de 3 persona a esta actividad."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:28 apps/activity/models.py:63 apps/food/models.py:42
 | ||
| #: apps/food/models.py:56 apps/member/models.py:203
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:4
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:4
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:263 apps/note/models/transactions.py:26
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:46 apps/note/models/transactions.py:299
 | ||
| #: apps/permission/models.py:329
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:16
 | ||
| #: apps/wei/models.py:67 apps/wei/models.py:131 apps/wei/tables.py:282
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/base.html:26
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:14
 | ||
| msgid "name"
 | ||
| msgstr "nombre"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:33
 | ||
| msgid "manage entries"
 | ||
| msgstr "gestionar las entradas"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:34
 | ||
| msgid "Enable the support of entries for this activity."
 | ||
| msgstr "Activar el soporte de las entradas por esta actividad."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:39
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:42
 | ||
| msgid "can invite"
 | ||
| msgstr "puede invitar"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:44
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:46
 | ||
| msgid "guest entry fee"
 | ||
| msgstr "pago de entrada invitado"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:49
 | ||
| msgid "activity type"
 | ||
| msgstr "tipo de actividad"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:50
 | ||
| msgid "activity types"
 | ||
| msgstr "tipos de actividad"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:68
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:19
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:82 apps/permission/models.py:109
 | ||
| #: apps/permission/models.py:188 apps/wei/models.py:78 apps/wei/models.py:142
 | ||
| msgid "description"
 | ||
| msgstr "descripción"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:74
 | ||
| msgid "location"
 | ||
| msgstr "ubicación"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:78
 | ||
| msgid "Place where the activity is organized, eg. Kfet."
 | ||
| msgstr "Lugar donde se organiza la actividad, por ejemplo la Kfet."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:85
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:22
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:207 apps/note/models/transactions.py:67
 | ||
| #: apps/permission/models.py:163
 | ||
| msgid "type"
 | ||
| msgstr "tipo"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:91 apps/logs/models.py:22 apps/member/models.py:318
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:148 apps/treasury/models.py:293
 | ||
| #: apps/wei/models.py:171 apps/wei/templates/wei/attribute_bus_1A.html:13
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/survey.html:15
 | ||
| msgid "user"
 | ||
| msgstr "usuario"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:98
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:36
 | ||
| msgid "organizer"
 | ||
| msgstr "organizador"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:99
 | ||
| msgid "Club that organizes the activity. The entry fees will go to this club."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "El club que organiza la actividad. Los pagos de entrada serán dados a este "
 | ||
| "club."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:106
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:39
 | ||
| msgid "attendees club"
 | ||
| msgstr "club esperado"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:107
 | ||
| msgid "Club that is authorized to join the activity. Mostly the Kfet club."
 | ||
| msgstr "Club permitido unirse a la actividad. Generalmente el club Kfet."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:111
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:25
 | ||
| msgid "start date"
 | ||
| msgstr "fecha de inicio"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:115
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:28
 | ||
| msgid "end date"
 | ||
| msgstr "fecha de fin"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:120
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:50
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:149
 | ||
| msgid "valid"
 | ||
| msgstr "válido"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:125
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:65
 | ||
| msgid "open"
 | ||
| msgstr "abierto"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:130
 | ||
| msgid "activities"
 | ||
| msgstr "actividades"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:174
 | ||
| msgid "entry time"
 | ||
| msgstr "hora de entrada"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:180 apps/note/apps.py:14
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:77
 | ||
| msgid "note"
 | ||
| msgstr "note"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:191
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:46
 | ||
| msgid "entry"
 | ||
| msgstr "entrada"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:192
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:46
 | ||
| msgid "entries"
 | ||
| msgstr "entradas"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:195
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid "Entry for {guest}, invited by {note} to the activity {activity}"
 | ||
| msgstr "Entrada para {guest}, invitado por {note} en la actividad {activity}"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:197
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid "Entry for {note} to the activity {activity}"
 | ||
| msgstr "Entrada para {note} en la actividad {activity}"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:204
 | ||
| msgid "Already entered on "
 | ||
| msgstr "Entrado ya el "
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:204 apps/activity/tables.py:56
 | ||
| msgid "{:%Y-%m-%d %H:%M:%S}"
 | ||
| msgstr "{:%d/%m/%Y %H:%M:%S}"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:212
 | ||
| msgid "The balance is negative."
 | ||
| msgstr "El saldo es negativo."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:242
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:14
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/attribute_bus_1A.html:16
 | ||
| msgid "last name"
 | ||
| msgstr "apellido"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:247
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:4
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:16
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:17
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/attribute_bus_1A.html:19
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:14
 | ||
| msgid "first name"
 | ||
| msgstr "nombre"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:254
 | ||
| msgid "inviter"
 | ||
| msgstr "huésped"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:258
 | ||
| msgid "guest"
 | ||
| msgstr "invitado"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:259
 | ||
| msgid "guests"
 | ||
| msgstr "invitados"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:312
 | ||
| msgid "Invitation"
 | ||
| msgstr "Invitación"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/tables.py:27
 | ||
| msgid "The activity is currently open."
 | ||
| msgstr "La actividad está actualmente abierta."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/tables.py:28
 | ||
| msgid "The validation of the activity is pending."
 | ||
| msgstr "La validación de esta actividad es pendiente."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/tables.py:43
 | ||
| #: apps/member/templates/member/picture_update.html:18
 | ||
| #: apps/treasury/tables.py:107
 | ||
| msgid "Remove"
 | ||
| msgstr "Quitar"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/tables.py:56
 | ||
| msgid "Entered on "
 | ||
| msgstr "Entrado el "
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/tables.py:58
 | ||
| msgid "remove"
 | ||
| msgstr "quitar"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/tables.py:82 apps/note/forms.py:68 apps/treasury/models.py:208
 | ||
| msgid "Type"
 | ||
| msgstr "Tipo"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/tables.py:84 apps/member/forms.py:196
 | ||
| #: apps/registration/forms.py:91 apps/treasury/forms.py:131
 | ||
| #: apps/wei/forms/registration.py:104
 | ||
| msgid "Last name"
 | ||
| msgstr "Apellido"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/tables.py:86 apps/member/forms.py:201
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:138
 | ||
| #: apps/registration/forms.py:96 apps/treasury/forms.py:133
 | ||
| #: apps/wei/forms/registration.py:109
 | ||
| msgid "First name"
 | ||
| msgstr "Nombre"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/tables.py:88 apps/note/models/notes.py:86
 | ||
| msgid "Note"
 | ||
| msgstr "Note"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/tables.py:90 apps/member/tables.py:50
 | ||
| msgid "Balance"
 | ||
| msgstr "Saldo de la cuenta"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_detail.html:15
 | ||
| msgid "Guests list"
 | ||
| msgstr "Lista de los invitados"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_detail.html:33
 | ||
| msgid "Guest deleted"
 | ||
| msgstr "Invitados suprimidos"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:14
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:261
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:17
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:152
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:78
 | ||
| msgid "Transfer"
 | ||
| msgstr "Transferencia"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:18
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:324
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:22
 | ||
| msgid "Credit"
 | ||
| msgstr "Crédito"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:21
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:324
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:26
 | ||
| msgid "Debit"
 | ||
| msgstr "Débito"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:27
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:34
 | ||
| msgid "Entries"
 | ||
| msgstr "Entradas"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:37
 | ||
| msgid "Return to activity page"
 | ||
| msgstr "Regresar a la página de la actividad"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:94
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:129
 | ||
| msgid "Entry done, but caution: the user is not a Kfet member."
 | ||
| msgstr "Entrada echa, pero cuidado : el usuario no es un miembro de la Kfet."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:132
 | ||
| msgid "Entry done!"
 | ||
| msgstr "Entrada echa !"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_form.html:16
 | ||
| #: apps/food/templates/food/add_ingredient_form.html:16
 | ||
| #: apps/food/templates/food/basicfood_form.html:16
 | ||
| #: apps/food/templates/food/create_qrcode_form.html:19
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_form.html:16
 | ||
| #: apps/member/templates/member/add_members.html:46
 | ||
| #: apps/member/templates/member/club_form.html:16
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_form.html:18
 | ||
| #: apps/treasury/forms.py:89 apps/treasury/forms.py:143
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_form.html:74
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/bus_form.html:17
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/busteam_form.html:17
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiclub_form.html:17
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_form.html:18
 | ||
| msgid "Submit"
 | ||
| msgstr "Enviar"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_list.html:12
 | ||
| msgid "Current activity"
 | ||
| msgstr "Actividad actual"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_list.html:24
 | ||
| msgid "Upcoming activities"
 | ||
| msgstr "Próximas actividades"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_list.html:31
 | ||
| msgid "There is no planned activity."
 | ||
| msgstr "No hay actividad planeada."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_list.html:38
 | ||
| msgid "New activity"
 | ||
| msgstr "Nueva actividad"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_list.html:45
 | ||
| msgid "All activities"
 | ||
| msgstr "Todas las actividades"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:32
 | ||
| msgid "creater"
 | ||
| msgstr "creador"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:53
 | ||
| msgid "opened"
 | ||
| msgstr "abierto"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:60
 | ||
| msgid "Entry page"
 | ||
| msgstr "Página de las entradas"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:65
 | ||
| msgid "close"
 | ||
| msgstr "cerrado"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:68
 | ||
| msgid "invalidate"
 | ||
| msgstr "invalidar"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:68
 | ||
| msgid "validate"
 | ||
| msgstr "validar"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:71
 | ||
| #: apps/logs/models.py:64 apps/note/tables.py:260
 | ||
| msgid "edit"
 | ||
| msgstr "modificar"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:74
 | ||
| msgid "Invite"
 | ||
| msgstr "Invitar"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/views.py:37
 | ||
| msgid "Create new activity"
 | ||
| msgstr "Crear una nueva actividad"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/views.py:67 note_kfet/templates/base.html:96
 | ||
| msgid "Activities"
 | ||
| msgstr "Actividades"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/views.py:108
 | ||
| msgid "Activity detail"
 | ||
| msgstr "Detalles de la actividad"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/views.py:128
 | ||
| msgid "Update activity"
 | ||
| msgstr "Modificar la actividad"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/views.py:155
 | ||
| msgid "Invite guest to the activity \"{}\""
 | ||
| msgstr "Invitar alguien para la actividad \"{}\""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/views.py:193
 | ||
| msgid "You are not allowed to display the entry interface for this activity."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Usted no tiene derecho a mostrar la interfaz de las entradas para esta "
 | ||
| "actividad."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/views.py:196
 | ||
| msgid "This activity does not support activity entries."
 | ||
| msgstr "Esta actividad no necesita entradas."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/views.py:199
 | ||
| msgid "This activity is closed."
 | ||
| msgstr "Esta actividad esta cerrada."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/views.py:295
 | ||
| msgid "Entry for activity \"{}\""
 | ||
| msgstr "Entradas para la actividad \"{}\""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/api/apps.py:10
 | ||
| msgid "API"
 | ||
| msgstr "API"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/apps.py:11 apps/food/models.py:105
 | ||
| msgid "food"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/forms.py:32
 | ||
| msgid "Fully used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/forms.py:50
 | ||
| msgid "Pasta METRO 5kg"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/forms.py:96
 | ||
| msgid "Lasagna"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:18
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "phone number"
 | ||
| msgid "QR-code number"
 | ||
| msgstr "número de teléfono"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:26
 | ||
| msgid "food container"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:30
 | ||
| msgid "QR-code"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:31
 | ||
| msgid "QR-codes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:34
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid "QR-code number {qr_code_number}"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:47
 | ||
| msgid "Allergen"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:48 apps/food/templates/food/basicfood_detail.html:17
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_detail.html:20
 | ||
| msgid "Allergens"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:64
 | ||
| msgid "owner"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:70
 | ||
| msgid "allergen"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:74
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "birth date"
 | ||
| msgid "expiry date"
 | ||
| msgstr "fecha de nacimiento"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:80
 | ||
| msgid "was eaten"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:89
 | ||
| msgid "is ready"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:94
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "active"
 | ||
| msgid "is active"
 | ||
| msgstr "activo"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:106
 | ||
| msgid "foods"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:122
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "invalidate"
 | ||
| msgid "arrival date"
 | ||
| msgstr "invalidar"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:152
 | ||
| msgid "Basic food"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:153
 | ||
| msgid "Basic foods"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:161
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "created at"
 | ||
| msgid "creation date"
 | ||
| msgstr "creada el"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:169
 | ||
| msgid "transformed ingredient"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:174
 | ||
| msgid "shelf life"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:225 apps/food/views.py:365
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Transfer money"
 | ||
| msgid "Transformed food"
 | ||
| msgstr "Transferir dinero"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:226
 | ||
| msgid "Transformed foods"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/basicfood_detail.html:14
 | ||
| #: apps/food/templates/food/qrcode_detail.html:15
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_detail.html:14
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Owned"
 | ||
| msgid "Owner"
 | ||
| msgstr "Tenido"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/basicfood_detail.html:15
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "invalidate"
 | ||
| msgid "Arrival date"
 | ||
| msgstr "invalidar"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/basicfood_detail.html:16
 | ||
| #: apps/food/templates/food/qrcode_detail.html:16
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_detail.html:19
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "birth date"
 | ||
| msgid "Expiry date"
 | ||
| msgstr "fecha de nacimiento"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/basicfood_detail.html:24
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_detail.html:36
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "active"
 | ||
| msgid "Active"
 | ||
| msgstr "activo"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/basicfood_detail.html:25
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_detail.html:37
 | ||
| msgid "Eaten"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/basicfood_detail.html:28
 | ||
| #: apps/food/templates/food/qrcode_detail.html:20
 | ||
| #: apps/food/templates/food/qrcode_detail.html:24
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_detail.html:41
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Update bus"
 | ||
| msgid "Update"
 | ||
| msgstr "Modificar el bus"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/basicfood_detail.html:32
 | ||
| #: apps/food/templates/food/qrcode_detail.html:34
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_detail.html:46
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Add team"
 | ||
| msgid "Add to a meal"
 | ||
| msgstr "Añadir un equipo"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/create_qrcode_form.html:14
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Transfer money"
 | ||
| msgid "New basic food"
 | ||
| msgstr "Transferir dinero"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/qrcode_detail.html:10
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "phone number"
 | ||
| msgid "number"
 | ||
| msgstr "número de teléfono"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/qrcode_detail.html:14
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:132
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:60
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "Nombre"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/qrcode_detail.html:29
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Profile detail"
 | ||
| msgid "View details"
 | ||
| msgstr "Detalles del usuario"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_detail.html:16
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_detail.html:35
 | ||
| msgid "Ready"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_detail.html:18
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "created at"
 | ||
| msgid "Creation date"
 | ||
| msgstr "creada el"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_detail.html:27
 | ||
| msgid "Ingredients"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_detail.html:34
 | ||
| msgid "Shelf life"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_list.html:11
 | ||
| msgid "Meal served"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_list.html:16
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "New user"
 | ||
| msgid "New meal"
 | ||
| msgstr "Nuevo usuario"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_list.html:25
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "There is no results."
 | ||
| msgid "There is no meal served."
 | ||
| msgstr "No hay resultado."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_list.html:33
 | ||
| msgid "Open"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_list.html:40
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "There is no results."
 | ||
| msgid "There is no free meal."
 | ||
| msgstr "No hay resultado."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_list.html:48
 | ||
| msgid "All meals"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_list.html:55
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "There is no results."
 | ||
| msgid "There is no meal."
 | ||
| msgstr "No hay resultado."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/views.py:28
 | ||
| msgid "Add the ingredient"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/views.py:42
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "This credit is already validated."
 | ||
| msgid "The product is already prepared"
 | ||
| msgstr "Este crédito ya fue validado."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/views.py:70
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Update an invoice"
 | ||
| msgid "Update an aliment"
 | ||
| msgstr "Modificar una factura"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/views.py:97
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "WEI Detail"
 | ||
| msgid "Details of:"
 | ||
| msgstr "Detalles del WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/views.py:121
 | ||
| msgid "Add a new basic food with QRCode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/views.py:185
 | ||
| msgid "Add a new QRCode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/views.py:235
 | ||
| msgid "QRCode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/views.py:271
 | ||
| msgid "Add a new meal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/views.py:337
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Update team"
 | ||
| msgid "Update a meal"
 | ||
| msgstr "Modificar el equipo"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/logs/apps.py:11
 | ||
| msgid "Logs"
 | ||
| msgstr "Logs"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/logs/models.py:28
 | ||
| msgid "IP Address"
 | ||
| msgstr "Dirección IP"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/logs/models.py:36 apps/permission/models.py:133
 | ||
| msgid "model"
 | ||
| msgstr "modelo"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/logs/models.py:43
 | ||
| msgid "identifier"
 | ||
| msgstr "nombre de usuario"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/logs/models.py:49
 | ||
| msgid "previous data"
 | ||
| msgstr "datos anteriores"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/logs/models.py:55
 | ||
| msgid "new data"
 | ||
| msgstr "nuevos datos"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/logs/models.py:63
 | ||
| msgid "create"
 | ||
| msgstr "crear"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/logs/models.py:65 apps/note/tables.py:230 apps/note/tables.py:277
 | ||
| #: apps/permission/models.py:126 apps/treasury/tables.py:38
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:74
 | ||
| msgid "delete"
 | ||
| msgstr "suprimir"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/logs/models.py:68
 | ||
| msgid "action"
 | ||
| msgstr "acción"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/logs/models.py:76
 | ||
| msgid "timestamp"
 | ||
| msgstr "fecha"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/logs/models.py:80
 | ||
| msgid "changelog"
 | ||
| msgstr "diario de cambio"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/logs/models.py:81
 | ||
| msgid "changelogs"
 | ||
| msgstr "diario de cambios"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/logs/models.py:84
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid "Changelog of type \"{action}\" for model {model} at {timestamp}"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/logs/models.py:88
 | ||
| msgid "Logs cannot be destroyed."
 | ||
| msgstr "No se puede suprimir los logs."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/admin.py:50 apps/member/models.py:232
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:34
 | ||
| msgid "membership fee (paid students)"
 | ||
| msgstr "pago de afiliación (estudiantes pagados)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/admin.py:51 apps/member/models.py:237
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:37
 | ||
| msgid "membership fee (unpaid students)"
 | ||
| msgstr "pago de afiliación (estudiantes no pagados)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/admin.py:65 apps/member/models.py:330
 | ||
| msgid "roles"
 | ||
| msgstr "papel"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/admin.py:66 apps/member/models.py:344
 | ||
| msgid "fee"
 | ||
| msgstr "pago"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/apps.py:14 apps/wei/tables.py:226 apps/wei/tables.py:257
 | ||
| msgid "member"
 | ||
| msgstr "miembro"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:24
 | ||
| msgid "Permission mask"
 | ||
| msgstr "Antifaz de permisos"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:46
 | ||
| msgid "Report frequency"
 | ||
| msgstr "Frecuencia de los informes (en días)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:48
 | ||
| msgid "Last report date"
 | ||
| msgstr "Fecha del último informe"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:52
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Anti-VSS (<em>Violences Sexistes et Sexuelles</em>) charter read and approved"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Carta Anti-VSS (<em>Violences Sexistes et Sexuelles</em>) leída y aprobada"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:53
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Tick after having read and accepted the anti-VSS charter         <a "
 | ||
| "href=https://perso.crans.org/club-bde/Charte-anti-VSS.pdf target=_blank> "
 | ||
| "available here in pdf</a>"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Marque después de leer y aceptar la carta anti-VVS          <a href=https://"
 | ||
| "perso.crans.org/club-bde/Charte-anti-VSS.pdf target=_blank> disponible en "
 | ||
| "pdf aquí</a>"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:60
 | ||
| msgid "You can't register to the note if you come from the future."
 | ||
| msgstr "Usted no puede registrar si viene del futuro."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:86
 | ||
| msgid "select an image"
 | ||
| msgstr "elegir una imagen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:87
 | ||
| msgid "Maximal size: 2MB"
 | ||
| msgstr "Tamaño máximo : 2Mo"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:112
 | ||
| msgid "This image cannot be loaded."
 | ||
| msgstr "Esta imagen no puede ser cargada."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:151 apps/member/views.py:102
 | ||
| #: apps/registration/forms.py:33 apps/registration/views.py:276
 | ||
| msgid "An alias with a similar name already exists."
 | ||
| msgstr "Un alias similar ya existe."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:175
 | ||
| msgid "Inscription paid by Société Générale"
 | ||
| msgstr "Registración pagadas por Société Générale"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:177
 | ||
| msgid "Check this case if the Société Générale paid the inscription."
 | ||
| msgstr "Marcar esta casilla si Société Générale pagó la registración."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:182 apps/registration/forms.py:78
 | ||
| #: apps/wei/forms/registration.py:91
 | ||
| msgid "Credit type"
 | ||
| msgstr "Tipo de crédito"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:183 apps/registration/forms.py:79
 | ||
| #: apps/wei/forms/registration.py:92
 | ||
| msgid "No credit"
 | ||
| msgstr "No crédito"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:185
 | ||
| msgid "You can credit the note of the user."
 | ||
| msgstr "Usted puede acreditar la note del usuario."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:189 apps/registration/forms.py:84
 | ||
| #: apps/wei/forms/registration.py:97
 | ||
| msgid "Credit amount"
 | ||
| msgstr "Valor del crédito"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:206 apps/note/templates/note/transaction_form.html:144
 | ||
| #: apps/registration/forms.py:101 apps/treasury/forms.py:135
 | ||
| #: apps/wei/forms/registration.py:114
 | ||
| msgid "Bank"
 | ||
| msgstr "Banco"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:233
 | ||
| msgid "User"
 | ||
| msgstr "Usuario"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:247
 | ||
| msgid "Roles"
 | ||
| msgstr "Papeles"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/hashers.py:57
 | ||
| msgid "algorithm"
 | ||
| msgstr "algoritmo"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/hashers.py:58
 | ||
| msgid "iterations"
 | ||
| msgstr "iteraciones"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/hashers.py:59
 | ||
| msgid "salt"
 | ||
| msgstr "sal"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/hashers.py:60
 | ||
| msgid "hash"
 | ||
| msgstr "hash"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:37
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:43
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:40
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:44
 | ||
| msgid "phone number"
 | ||
| msgstr "número de teléfono"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:44
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:37
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:34
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:38
 | ||
| msgid "section"
 | ||
| msgstr "sección"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:45
 | ||
| msgid "e.g. \"1A0\", \"9A♥\", \"SAPHIRE\""
 | ||
| msgstr "i.e. \"1A0\", \"9A♥\", \"SAPHIRE\""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:53 apps/wei/templates/wei/attribute_bus_1A.html:25
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:32
 | ||
| msgid "department"
 | ||
| msgstr "departamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:55
 | ||
| msgid "Informatics (A0)"
 | ||
| msgstr "Informática (A0)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:56
 | ||
| msgid "Mathematics (A1)"
 | ||
| msgstr "Matemáticas (A1)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:57
 | ||
| msgid "Physics (A2)"
 | ||
| msgstr "Física (A2)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:58
 | ||
| msgid "Applied physics (A'2)"
 | ||
| msgstr "Física aplicada (A'2)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:59
 | ||
| msgid "Chemistry (A''2)"
 | ||
| msgstr "Química (A''2)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:60
 | ||
| msgid "Biology (A3)"
 | ||
| msgstr "Biología (A3)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:61
 | ||
| msgid "SAPHIRE (B1234)"
 | ||
| msgstr "SAPHIRE (B1234)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:62
 | ||
| msgid "Mechanics (B1)"
 | ||
| msgstr "Mecánica (B1)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:63
 | ||
| msgid "Civil engineering (B2)"
 | ||
| msgstr "Ingeniería civil (B2)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:64
 | ||
| msgid "Mechanical engineering (B3)"
 | ||
| msgstr "Ingeniería mecánica (B3)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:65
 | ||
| msgid "EEA (B4)"
 | ||
| msgstr "EEA (B4)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:66
 | ||
| msgid "Design (C)"
 | ||
| msgstr "Design (C)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:67
 | ||
| msgid "Economy-management (D2)"
 | ||
| msgstr "Economía-gestión (D2)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:68
 | ||
| msgid "Social sciences (D3)"
 | ||
| msgstr "Ciencias sociales (D3)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:69
 | ||
| msgid "English (E)"
 | ||
| msgstr "Inglés (E)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:70
 | ||
| msgid "External (EXT)"
 | ||
| msgstr "Extern@ (EXT)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:77
 | ||
| msgid "promotion"
 | ||
| msgstr "promoción"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:78
 | ||
| msgid "Year of entry to the school (None if not ENS student)"
 | ||
| msgstr "Año de ingreso en la escuela (None si no un alumn@ ENS)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:82
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:47
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:37
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:41
 | ||
| msgid "address"
 | ||
| msgstr "dirección"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:89
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:50
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:43
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:47
 | ||
| msgid "paid"
 | ||
| msgstr "pagado"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:90
 | ||
| msgid "Tells if the user receive a salary."
 | ||
| msgstr "Indica si el usuario percibe un salario."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:99 apps/treasury/tables.py:143
 | ||
| msgid "No"
 | ||
| msgstr "No"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:100
 | ||
| msgid "Yes (receive them in french)"
 | ||
| msgstr "Si (recibirles en francés)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:101
 | ||
| msgid "Yes (receive them in english)"
 | ||
| msgstr "Si (recibirles en inglés)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:103
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Register on the mailing list to stay informed of the events of the campus (1 "
 | ||
| "mail/week)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Registrar el la lista de difusión de correo electrónico para quedarse "
 | ||
| "informado de los eventos del campus (1 correo por semana)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:108
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Register on the mailing list to stay informed of the sport events of the "
 | ||
| "campus (1 mail/week)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Registrar el la lista de difusión de correo electrónico para quedarse "
 | ||
| "informado de los eventos deportivos del campus (1 correo por semana)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:113
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Register on the mailing list to stay informed of the art events of the "
 | ||
| "campus (1 mail/week)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Registrar el la lista de difusión de correo electrónico para quedarse "
 | ||
| "informado de los eventos artísticos del campus (1 correo por semana)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:117
 | ||
| msgid "report frequency (in days)"
 | ||
| msgstr "frecuencia de los informes (en días)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:122
 | ||
| msgid "last report date"
 | ||
| msgstr "fecha del último informe"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:127
 | ||
| msgid "email confirmed"
 | ||
| msgstr "correo electrónico confirmado"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:132
 | ||
| msgid "registration valid"
 | ||
| msgstr "registración valida"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:137
 | ||
| msgid "VSS charter read"
 | ||
| msgstr "Carta VSS leída"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:142 apps/member/models.py:143
 | ||
| msgid "user profile"
 | ||
| msgstr "perfil usuario"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:177
 | ||
| msgid "Activate your Note Kfet account"
 | ||
| msgstr "Active su cuenta Note Kfet"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:209
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:55
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:40
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:22
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/base.html:70
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:20
 | ||
| msgid "email"
 | ||
| msgstr "correo electrónico"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:217
 | ||
| msgid "parent club"
 | ||
| msgstr "club pariente"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:226
 | ||
| msgid "require memberships"
 | ||
| msgstr "necesita afiliaciones"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:227
 | ||
| msgid "Uncheck if this club don't require memberships."
 | ||
| msgstr "Desmarcar si este club no usa afiliaciones."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:243
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:26
 | ||
| msgid "membership duration"
 | ||
| msgstr "duración de la afiliación"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:244
 | ||
| msgid "The longest time (in days) a membership can last (NULL = infinite)."
 | ||
| msgstr "La duración máxima (en días) de una afiliación (NULL = infinito)."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:251
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:16
 | ||
| msgid "membership start"
 | ||
| msgstr "inicio de la afiliación"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:252
 | ||
| msgid "Date from which the members can renew their membership."
 | ||
| msgstr "Fecha a partir de la cual los miembros pueden prorrogar su afiliación."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:258
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:21
 | ||
| msgid "membership end"
 | ||
| msgstr "fin de la afiliación"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:259
 | ||
| msgid "Maximal date of a membership, after which members must renew it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ultima fecha de una afiliación, después de la cual los miembros tienen que "
 | ||
| "prorrogarla."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:263
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Validate registration"
 | ||
| msgid "add to registration form"
 | ||
| msgstr "Validar la afiliación"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:268 apps/member/models.py:324
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:176
 | ||
| msgid "club"
 | ||
| msgstr "club"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:269
 | ||
| msgid "clubs"
 | ||
| msgstr "clubs"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:335
 | ||
| msgid "membership starts on"
 | ||
| msgstr "afiliación empezá el"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:339
 | ||
| msgid "membership ends on"
 | ||
| msgstr "afiliación termina el"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:348 apps/note/models/transactions.py:385
 | ||
| msgid "membership"
 | ||
| msgstr "afiliación"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:349
 | ||
| msgid "memberships"
 | ||
| msgstr "afiliaciones"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:353
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid "Membership of {user} for the club {club}"
 | ||
| msgstr "Afiliación of {user} for the club {club}"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:372
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid "The role {role} does not apply to the club {club}."
 | ||
| msgstr "El papel {role} no se encuentra en el club {club}."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:381 apps/member/views.py:715
 | ||
| msgid "User is already a member of the club"
 | ||
| msgstr "Usuario ya esta un miembro del club"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:393 apps/member/views.py:724
 | ||
| msgid "User is not a member of the parent club"
 | ||
| msgstr "Usuario no es un miembro del club pariente"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/tables.py:139
 | ||
| msgid "Renew"
 | ||
| msgstr "Prorrogar"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/add_members.html:17
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The user is not a member of the club·s %(clubs)s. An additional fee of "
 | ||
| "%(pretty_fee)s will be charged to renew automatically the membership in this/"
 | ||
| "these club·s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "El usuario no está miembro del/de los club·s parientes %(clubs)s. Un pago "
 | ||
| "adicional de %(pretty_fee)s sera cargado para prorrogar automáticamente la "
 | ||
| "afiliación a este/os club·s."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/add_members.html:22
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The user is not a member of the club·s %(clubs)s. Please create the required "
 | ||
| "memberships, otherwise it will fail."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "El usuario no está miembro del/de los club·s parientes %(clubs)s. Por favor "
 | ||
| "crear la·s afiliación·es requerida·s, si no la afiliación fallará."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/add_members.html:29
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This club has parents %(clubs)s. An additional fee of %(pretty_fee)s will be "
 | ||
| "charged to adhere automatically to this/these club·s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Este club tiene come pariente %(clubs)s. Un pago adicional de %(pretty_fee)s "
 | ||
| "sera cargado para registrar automáticamente a este/os club·s."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/add_members.html:34
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This club has parents %(clubs)s. Please make sure that the user is a member "
 | ||
| "of this or these club·s, otherwise the creation of this membership will fail."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Este club tiene come pariente %(clubs)s. Por favor compruebe que el usuario "
 | ||
| "está miembro de este·os club·s, si no la afiliación fallará."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:17
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:12
 | ||
| msgid "Account #"
 | ||
| msgstr "Cuenta n°"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:48
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:62 apps/member/views.py:59
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:48
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:117
 | ||
| msgid "Update Profile"
 | ||
| msgstr "Modificar el perfil"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:52
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:67
 | ||
| msgid "View Profile"
 | ||
| msgstr "Ver perfil"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:57
 | ||
| msgid "Add member"
 | ||
| msgstr "Añadir un miembro"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:72
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:93
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:114
 | ||
| msgid "Lock note"
 | ||
| msgstr "Bloquear la note"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:76
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:126
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:138
 | ||
| msgid "Unlock note"
 | ||
| msgstr "Desbloquear la note"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:99
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Are you sure you want to lock this note? This will prevent any transaction "
 | ||
| "that would be performed, until the note is unlocked."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Es usted seguro de querer bloquear esta note ? Impedirá todas las "
 | ||
| "transacciones hasta que se desbloquea la note."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:104
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If you use the force mode, the user won't be able to unlock the note by "
 | ||
| "itself."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Si usted bloquea la nota con el modo fuerza, el usuario no será capaz de "
 | ||
| "desbloquearla si mismo."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:110
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:137 apps/treasury/forms.py:91
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:72
 | ||
| msgid "Close"
 | ||
| msgstr "Cerrar"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:112
 | ||
| msgid "Force mode"
 | ||
| msgstr "Bloquear en modo fuerza"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:132
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Are you sure you want to unlock this note? Transactions will be re-enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Es usted seguro de querer desbloquear esta note ? Las transacciones serán de "
 | ||
| "nuevo posibles."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/club_alias.html:10
 | ||
| #: apps/member/templates/member/profile_alias.html:10 apps/member/views.py:287
 | ||
| #: apps/member/views.py:520
 | ||
| msgid "Note aliases"
 | ||
| msgstr "Alias de la note"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/club_alias.html:20
 | ||
| #: apps/member/templates/member/profile_alias.html:19
 | ||
| #: apps/member/templates/member/profile_trust.html:19
 | ||
| #: apps/treasury/tables.py:99
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:34
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:73
 | ||
| msgid "Add"
 | ||
| msgstr "Añadir"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/club_detail.html:13
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:32
 | ||
| msgid "Club managers"
 | ||
| msgstr "Gerentes del club"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/club_detail.html:26
 | ||
| msgid "Club members"
 | ||
| msgstr "Miembros del club"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/club_detail.html:40
 | ||
| #: apps/member/templates/member/profile_detail.html:32
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:75
 | ||
| msgid "Transaction history"
 | ||
| msgstr "Historial de las transacciones"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/club_list.html:10
 | ||
| msgid "Create club"
 | ||
| msgstr "Crear un club"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/club_members.html:19
 | ||
| msgid "Display only active memberships"
 | ||
| msgstr "Mostrar unicamente las afiliaciones validas"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/club_members.html:23
 | ||
| msgid "Filter roles:"
 | ||
| msgstr "Filtrar los papeles :"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/club_members.html:36
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_list.html:19
 | ||
| msgid "There is no membership found with this pattern."
 | ||
| msgstr "No hay afiliación encontrada con esta entrada."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:9
 | ||
| msgid "Club Parent"
 | ||
| msgstr "Club pariente"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:27
 | ||
| msgid "days"
 | ||
| msgstr "días"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:31
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/base.html:40
 | ||
| msgid "membership fee"
 | ||
| msgstr "pago de afiliación"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:43
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:55
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:24
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/base.html:60
 | ||
| msgid "balance"
 | ||
| msgstr "saldo de la cuenta"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:47
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:20
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:287 apps/wei/templates/wei/base.html:66
 | ||
| msgid "aliases"
 | ||
| msgstr "alias"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:51
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:24
 | ||
| msgid "Manage aliases"
 | ||
| msgstr "Gestionar los alias"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:7
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:19
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:20
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:17
 | ||
| msgid "username"
 | ||
| msgstr "nombre de usuario"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:11
 | ||
| msgid "password"
 | ||
| msgstr "contraseña"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:15
 | ||
| msgid "Change password"
 | ||
| msgstr "Cambiar la contraseña"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:28
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:244
 | ||
| msgid "friendships"
 | ||
| msgstr "amistades"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:32
 | ||
| msgid "Manage friendships"
 | ||
| msgstr "Gestionar las amistades"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:63
 | ||
| msgid "API token"
 | ||
| msgstr "Acceso API"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:12
 | ||
| msgid "Token authentication"
 | ||
| msgstr "Token de autentificación"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:28
 | ||
| msgid "Token"
 | ||
| msgstr "Token"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:35
 | ||
| msgid "Created"
 | ||
| msgstr "Creado el"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:39
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "Cuidado"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:44
 | ||
| msgid "Regenerate token"
 | ||
| msgstr "Regenerar token"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:53
 | ||
| msgid "OAuth2 authentication"
 | ||
| msgstr "Autentificación OAuth2"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:79
 | ||
| msgid "Authorization:"
 | ||
| msgstr "Autorizaciones :"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:83
 | ||
| msgid "Token:"
 | ||
| msgstr "Token :"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:87
 | ||
| msgid "Revoke Token:"
 | ||
| msgstr "Token revocado :"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:91
 | ||
| msgid "Introspect Token:"
 | ||
| msgstr "Introspección :"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:97
 | ||
| msgid "Show my applications"
 | ||
| msgstr "Mostrar mis aplicaciones"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/picture_update.html:38
 | ||
| msgid "Nevermind"
 | ||
| msgstr "No importa"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/picture_update.html:39
 | ||
| msgid "Crop and upload"
 | ||
| msgstr "Podar y subir"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/profile_detail.html:11
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:28
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:26
 | ||
| msgid "This user doesn't have confirmed his/her e-mail address."
 | ||
| msgstr "Este usuario no confirmó su correo electrónico."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/profile_detail.html:13
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:29
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:27
 | ||
| msgid "Click here to resend a validation link."
 | ||
| msgstr "Hacer clic aquí para reenviar un enlace de validación."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/profile_detail.html:21
 | ||
| msgid "View my memberships"
 | ||
| msgstr "Ver mis afiliaciones"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/profile_trust.html:10
 | ||
| msgid "Add friends"
 | ||
| msgstr "Añadir amig@s"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/profile_trust.html:28
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Adding someone as a friend enables them to initiate transactions coming from "
 | ||
| "your account (while keeping your balance positive). This is designed to "
 | ||
| "simplify using note kfet transfers to transfer money between users. The "
 | ||
| "intent is that one person can make all transfers for a group of friends "
 | ||
| "without needing additional rights among them."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Añadir alguien como amig@ permite a esta persona hacer transacciones de su "
 | ||
| "note a la note de el (si su cuenta se queda en positivo). La meta es "
 | ||
| "simplificar el reembolso entre amig@s por Note Kfet. Pues una persona puede "
 | ||
| "crear todas la transacciones sin tener derechos particulares."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/profile_trust.html:39
 | ||
| msgid "People having you as a friend"
 | ||
| msgstr "Personas que tienen usted como amig@"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/profile_update.html:18
 | ||
| msgid "Save Changes"
 | ||
| msgstr "Guardar cambios"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/user_list.html:10
 | ||
| msgid "Registrations"
 | ||
| msgstr "Registraciones"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:72 apps/registration/forms.py:23
 | ||
| msgid "This address must be valid."
 | ||
| msgstr "Este correo tiene que ser valido."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:139
 | ||
| msgid "Profile detail"
 | ||
| msgstr "Detalles del usuario"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:205
 | ||
| msgid "Search user"
 | ||
| msgstr "Buscar un usuario"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:253
 | ||
| msgid "Note friendships"
 | ||
| msgstr "Amistades de note"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:308
 | ||
| msgid "Update note picture"
 | ||
| msgstr "Modificar la imagen de la note"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:357
 | ||
| msgid "Manage auth token"
 | ||
| msgstr "Gestionar los token de autentificación"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:384
 | ||
| msgid "Create new club"
 | ||
| msgstr "Crear un nuevo club"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:403
 | ||
| msgid "Search club"
 | ||
| msgstr "Buscar un club"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:436
 | ||
| msgid "Club detail"
 | ||
| msgstr "Detalles del club"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:543
 | ||
| msgid "Update club"
 | ||
| msgstr "Modificar el club"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:577
 | ||
| msgid "Add new member to the club"
 | ||
| msgstr "Añadir un nuevo miembro al club"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:706 apps/wei/views.py:973
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This user don't have enough money to join this club, and can't have a "
 | ||
| "negative balance."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Este usuario no tiene suficiente dinero para unirse a este club, y no puede "
 | ||
| "tener un saldo negativo."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:728
 | ||
| msgid "The membership must start after {:%m-%d-%Y}."
 | ||
| msgstr "La afiliación tiene que empezar después del {:%d-%m-%Y}."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:733
 | ||
| msgid "The membership must begin before {:%m-%d-%Y}."
 | ||
| msgstr "La afiliación tiene que empezar antes del {:%d-%m-%Y}."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:883
 | ||
| msgid "Manage roles of an user in the club"
 | ||
| msgstr "Gestionar los papeles de un usuario en el club"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:908
 | ||
| msgid "Members of the club"
 | ||
| msgstr "Miembros del club"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/admin.py:139 apps/note/models/transactions.py:109
 | ||
| msgid "source"
 | ||
| msgstr "fuente"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/admin.py:147 apps/note/admin.py:215
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:56 apps/note/models/transactions.py:122
 | ||
| msgid "destination"
 | ||
| msgstr "destino"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/admin.py:220 apps/note/models/transactions.py:60
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:140
 | ||
| msgid "amount"
 | ||
| msgstr "monto"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/api/serializers.py:92
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "This credit is already validated."
 | ||
| msgid "This friendship already exists"
 | ||
| msgstr "Este crédito ya fue validado."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/api/serializers.py:198 apps/note/api/serializers.py:204
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:190
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The transaction can't be saved since the source note or the destination note "
 | ||
| "is not active."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La transacción no puede ser guardada puesto que la note fuente o la note "
 | ||
| "destino no esta activa."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/forms.py:39
 | ||
| msgid "Source"
 | ||
| msgstr "Fuente"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/forms.py:53
 | ||
| msgid "Destination"
 | ||
| msgstr "Destino"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/forms.py:74 apps/note/templates/note/transaction_form.html:123
 | ||
| msgid "Reason"
 | ||
| msgstr "Motivo"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/forms.py:79 apps/treasury/tables.py:136
 | ||
| msgid "Valid"
 | ||
| msgstr "Valido"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/forms.py:85
 | ||
| msgid "Total amount greater than"
 | ||
| msgstr "Monto total mayor que"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/forms.py:93
 | ||
| msgid "Total amount less than"
 | ||
| msgstr "Monto total menor que"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/forms.py:99
 | ||
| msgid "Created after"
 | ||
| msgstr "Creado después"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/forms.py:106
 | ||
| msgid "Created before"
 | ||
| msgstr "Creado antes"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:31
 | ||
| msgid "account balance"
 | ||
| msgstr "saldo de la cuenta"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:32
 | ||
| msgid "in centimes, money credited for this instance"
 | ||
| msgstr "en céntimos, dinero acreditado por este instancia"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:37
 | ||
| msgid "last negative date"
 | ||
| msgstr "última fecha en negativo"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:38
 | ||
| msgid "last time the balance was negative"
 | ||
| msgstr "último momento en el cual el saldo estaba negativo"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:44
 | ||
| msgid "display image"
 | ||
| msgstr "imagen mostrada"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:53 apps/note/models/transactions.py:132
 | ||
| msgid "created at"
 | ||
| msgstr "creada el"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:58
 | ||
| msgid "active"
 | ||
| msgstr "activo"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:61
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Designates whether this note should be treated as active. Unselect this "
 | ||
| "instead of deleting notes."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica si la note tiene que ser considerada como activa. Desmarcar en vez de "
 | ||
| "suprimir la note."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:68
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The user blocked his/her note manually, eg. when he/she left the school for "
 | ||
| "holidays. It can be reactivated at any time."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "El usuario bloqueó su note, por ejemplo cuando se fue de vacaciones. Puede "
 | ||
| "ser desbloqueada en cualquier momento."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:70
 | ||
| msgid "The note is blocked by the the BDE and can't be manually reactivated."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La note esta bloqueada por el BDE y no puede ser desbloqueada por el usuario."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:78
 | ||
| msgid "notes"
 | ||
| msgstr "notes"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:132
 | ||
| msgid "This alias is already taken."
 | ||
| msgstr "Este alias ya esta utilizado."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:152
 | ||
| msgid "one's note"
 | ||
| msgstr "note de un usuario"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:153
 | ||
| msgid "users note"
 | ||
| msgstr "notes de los usuarios"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:159
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(user)s's note"
 | ||
| msgstr "Note de %(user)s"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:180
 | ||
| msgid "club note"
 | ||
| msgstr "note de un club"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:181
 | ||
| msgid "clubs notes"
 | ||
| msgstr "notes de los clubs"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:187
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Note of %(club)s club"
 | ||
| msgstr "Note del club %(club)s"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:213
 | ||
| msgid "special note"
 | ||
| msgstr "note especial"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:214
 | ||
| msgid "special notes"
 | ||
| msgstr "notes especiales"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:232
 | ||
| msgid "trusting"
 | ||
| msgstr "note"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:239
 | ||
| msgid "trusted"
 | ||
| msgstr "amigo"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:243
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "friendships"
 | ||
| msgid "friendship"
 | ||
| msgstr "amistades"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:248
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid "Friendship between {trusting} and {trusted}"
 | ||
| msgstr "Amistad entre {trusting} y {trusted}"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:269
 | ||
| msgid "Invalid alias"
 | ||
| msgstr "Alias inválido"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:286
 | ||
| msgid "alias"
 | ||
| msgstr "alias"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:315
 | ||
| msgid "Alias is too long."
 | ||
| msgstr "El alias es demasiado largo."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:318
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This alias contains only complex character. Please use a more simple alias."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Este alias solo contiene caracteres complejos. Por favor usa un alias más "
 | ||
| "sencillo."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:322
 | ||
| msgid "An alias with a similar name already exists: {} "
 | ||
| msgstr "Un alias parecido ya existe : {} "
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:331
 | ||
| msgid "You can't delete your main alias."
 | ||
| msgstr "No puede suprimir su alias principal."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:32
 | ||
| msgid "transaction category"
 | ||
| msgstr "tipo de transacción"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:33
 | ||
| msgid "transaction categories"
 | ||
| msgstr "tipos de transacción"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:49
 | ||
| msgid "A template with this name already exist"
 | ||
| msgstr "Un plantilla de transacción con un nombre similar ya existe"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:73
 | ||
| msgid "display"
 | ||
| msgstr "mostrar"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:78
 | ||
| msgid "highlighted"
 | ||
| msgstr "resaltar"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:88
 | ||
| msgid "transaction template"
 | ||
| msgstr "plantilla de transacción"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:89
 | ||
| msgid "transaction templates"
 | ||
| msgstr "plantillas de transacción"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:115 apps/note/models/transactions.py:128
 | ||
| #: apps/note/tables.py:34 apps/note/tables.py:44
 | ||
| msgid "used alias"
 | ||
| msgstr "alias usado"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:136
 | ||
| msgid "quantity"
 | ||
| msgstr "cantidad"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:144
 | ||
| msgid "reason"
 | ||
| msgstr "motivo"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:154 apps/note/tables.py:140
 | ||
| msgid "invalidity reason"
 | ||
| msgstr "motivo de invalidación"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:161
 | ||
| msgid "transaction"
 | ||
| msgstr "transacción"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:162
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:28
 | ||
| msgid "transactions"
 | ||
| msgstr "transacciones"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:230
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can't update the {field} on a Transaction. Please invalidate it and "
 | ||
| "create one other."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "No se puede cambiar el {field} de una transacción. Por favor invalide esta y "
 | ||
| "cree una nueva."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:250
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The note balances must be between - 92 233 720 368 547 758.08 € and 92 233 "
 | ||
| "720 368 547 758.07 €."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "El saldo de la note tiene que ser entre - 92 233 720 368 547 758.08 € y 92 "
 | ||
| "233 720 368 547 758.07 €."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:274
 | ||
| msgid "recurrent transaction"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:275
 | ||
| msgid "recurrent transactions"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:285
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The destination of this transaction must equal to the destination of the "
 | ||
| "template."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:290
 | ||
| msgid "Template"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:304
 | ||
| msgid "first_name"
 | ||
| msgstr "nombre"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:309
 | ||
| msgid "bank"
 | ||
| msgstr "banco"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:314
 | ||
| msgid "Special transaction"
 | ||
| msgstr "Transacción especial"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:315
 | ||
| msgid "Special transactions"
 | ||
| msgstr "Transacciones especiales"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:335
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A special transaction is only possible between a Note associated to a "
 | ||
| "payment method and a User or a Club"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Una transacción especial solo esta disponible entre una note de un modo de "
 | ||
| "pago y un usuario o un club"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:357 apps/note/models/transactions.py:360
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:363 apps/wei/views.py:978
 | ||
| #: apps/wei/views.py:982
 | ||
| msgid "This field is required."
 | ||
| msgstr "Este campo es obligatorio."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:380
 | ||
| msgid "membership transaction"
 | ||
| msgstr "transacción de afiliación"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:381 apps/treasury/models.py:300
 | ||
| msgid "membership transactions"
 | ||
| msgstr "transacciones de afiliación"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/tables.py:94
 | ||
| msgid "Click to invalidate"
 | ||
| msgstr "Hacer clic para invalidar"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/tables.py:94
 | ||
| msgid "Click to validate"
 | ||
| msgstr "Hacer clic para validar"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/tables.py:138
 | ||
| msgid "No reason specified"
 | ||
| msgstr "Ningún motivo dado"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/tables.py:166 apps/note/tables.py:173 apps/note/tables.py:234
 | ||
| #: apps/note/tables.py:279 apps/treasury/tables.py:39
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_confirm_delete.html:30
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:65
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:75 apps/wei/tables.py:118
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:31
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_confirm_delete.html:18
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_detail.html:39
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorized-token-delete.html:12
 | ||
| msgid "Delete"
 | ||
| msgstr "Suprimir"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/tables.py:191
 | ||
| msgid "Trust back"
 | ||
| msgstr "Añadir como amig@"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/tables.py:211
 | ||
| msgid "Add back"
 | ||
| msgstr "Añadir en retorno"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/tables.py:262 apps/note/templates/note/conso_form.html:151
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:49 apps/wei/tables.py:50
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/base.html:89
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/bus_detail.html:20
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/busteam_detail.html:20
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/busteam_detail.html:40
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_detail.html:38
 | ||
| msgid "Edit"
 | ||
| msgstr "Editar"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/tables.py:266 apps/note/tables.py:293
 | ||
| msgid "Hide/Show"
 | ||
| msgstr "Ocultar/Mostrar"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/conso_form.html:22
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:48
 | ||
| msgid "Please select a note"
 | ||
| msgstr "Por favor elige una note"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/conso_form.html:32
 | ||
| msgid "Consum"
 | ||
| msgstr "Consumir"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/conso_form.html:43
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:69
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:96
 | ||
| msgid "Name or alias..."
 | ||
| msgstr "Nombre o alias..."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/conso_form.html:53
 | ||
| msgid "Select consumptions"
 | ||
| msgstr "Escoger consumiciones"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/conso_form.html:62
 | ||
| msgid "Consume!"
 | ||
| msgstr "¡ Consumir !"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/conso_form.html:73
 | ||
| msgid "Highlighted buttons"
 | ||
| msgstr "Botones resaltados"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/conso_form.html:108
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Search WEI"
 | ||
| msgid "Search"
 | ||
| msgstr "Buscar un WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/conso_form.html:133
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Search button"
 | ||
| msgid "Search button..."
 | ||
| msgstr "Buscar un botón"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/conso_form.html:157
 | ||
| msgid "Single consumptions"
 | ||
| msgstr "Consumiciones simples"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/conso_form.html:162
 | ||
| msgid "Double consumptions"
 | ||
| msgstr "Consumiciones dobles"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/conso_form.html:173
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:163
 | ||
| msgid "Recent transactions history"
 | ||
| msgstr "Historial de las transacciones recientes"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/mails/negative_balance.html:43
 | ||
| #: apps/note/templates/note/mails/negative_balance.txt:25
 | ||
| #: apps/note/templates/note/mails/negative_notes_report.html:46
 | ||
| #: apps/note/templates/note/mails/negative_notes_report.txt:13
 | ||
| #: apps/note/templates/note/mails/weekly_report.html:51
 | ||
| #: apps/note/templates/note/mails/weekly_report.txt:32
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:40
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:16
 | ||
| msgid "Mail generated by the Note Kfet on the"
 | ||
| msgstr "Correo electrónico enviado por la Note Kfet el"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:58
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:178
 | ||
| msgid "Select emitters"
 | ||
| msgstr "Elegir los remitentes"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:73
 | ||
| msgid "I am the emitter"
 | ||
| msgstr "Estoy la fuente"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:85
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:180
 | ||
| msgid "Select receivers"
 | ||
| msgstr "Elegir destinatarios"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:108
 | ||
| msgid "Action"
 | ||
| msgstr "Acción"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:116
 | ||
| #: apps/treasury/forms.py:137 apps/treasury/tables.py:67
 | ||
| #: apps/treasury/tables.py:132
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:23
 | ||
| msgid "Amount"
 | ||
| msgstr "Monto"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:177
 | ||
| msgid "Select emitter"
 | ||
| msgstr "Elegir el remitente"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:179
 | ||
| msgid "Select receiver"
 | ||
| msgstr "Elegir destinatario"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:181
 | ||
| msgid "Transfer type"
 | ||
| msgstr "Tipo de transferencia"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_form.html:8
 | ||
| msgid "Buttons list"
 | ||
| msgstr "Lista de los botones"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_form.html:24
 | ||
| msgid "Price history"
 | ||
| msgstr "Historial de los precios"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_form.html:27
 | ||
| msgid "Obsolete since"
 | ||
| msgstr "Obsoleto desde"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_form.html:27
 | ||
| msgid "Current price"
 | ||
| msgstr "Precio actual"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:13
 | ||
| msgid "Name of the button..."
 | ||
| msgstr "Nombre del botón..."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:15
 | ||
| msgid "New button"
 | ||
| msgstr "Nuevo botón"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:22
 | ||
| msgid "buttons listing "
 | ||
| msgstr "lista de los botones "
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:73
 | ||
| msgid "button successfully deleted "
 | ||
| msgstr "botón suprimido con éxito "
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:77
 | ||
| msgid "Unable to delete button "
 | ||
| msgstr "Imposible de suprimir el botón "
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:95
 | ||
| msgid "Button hidden"
 | ||
| msgstr "Botón ocultado"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:96
 | ||
| msgid "Button displayed"
 | ||
| msgstr "Botón mostrado"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:100
 | ||
| msgid "An error occured"
 | ||
| msgstr "Un error ocurrió"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/views.py:36
 | ||
| msgid "Transfer money"
 | ||
| msgstr "Transferir dinero"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/views.py:74
 | ||
| msgid "Create new button"
 | ||
| msgstr "Crear un nuevo botón"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/views.py:83
 | ||
| msgid "Search button"
 | ||
| msgstr "Buscar un botón"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/views.py:111
 | ||
| msgid "Update button"
 | ||
| msgstr "Modificar el botón"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/views.py:151 note_kfet/templates/base.html:66
 | ||
| msgid "Consumptions"
 | ||
| msgstr "Consumiciones"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/views.py:165
 | ||
| msgid "You can't see any button."
 | ||
| msgstr "Usted no puede ver ningún botón."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/views.py:204
 | ||
| msgid "Search transactions"
 | ||
| msgstr "Buscar transacciones"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:31
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid "Can {type} {model}.{field} in {query}"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:33
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid "Can {type} {model} in {query}"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:103
 | ||
| msgid "rank"
 | ||
| msgstr "posición"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:113
 | ||
| msgid "permission mask"
 | ||
| msgstr "antifaz de permisos"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:114
 | ||
| msgid "permission masks"
 | ||
| msgstr "antifaces de permisos"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:123
 | ||
| msgid "add"
 | ||
| msgstr "añadir"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:124
 | ||
| msgid "view"
 | ||
| msgstr "ver"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:125
 | ||
| msgid "change"
 | ||
| msgstr "cambiar"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:157
 | ||
| msgid "query"
 | ||
| msgstr "consulta"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:170
 | ||
| msgid "mask"
 | ||
| msgstr "antifaz"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:176
 | ||
| msgid "field"
 | ||
| msgstr "campo"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:181
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Tells if the permission should be granted even if the membership of the user "
 | ||
| "is expired."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica si el permiso tiene que ser dado aunque la afiliación del usuario "
 | ||
| "terminó."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:182
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:89
 | ||
| msgid "permanent"
 | ||
| msgstr "permanente"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:193
 | ||
| msgid "permission"
 | ||
| msgstr "permiso"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:194 apps/permission/models.py:334
 | ||
| msgid "permissions"
 | ||
| msgstr "permisos"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:207
 | ||
| msgid "Specifying field applies only to view and change permission types."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Especifica el campo interesado, solo funciona para los permisos view y "
 | ||
| "change."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:339
 | ||
| msgid "for club"
 | ||
| msgstr "interesa el club"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:347 apps/permission/models.py:348
 | ||
| msgid "role permissions"
 | ||
| msgstr "permisos por papeles"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/signals.py:73
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You don't have the permission to change the field {field} on this instance "
 | ||
| "of model {app_label}.{model_name}."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Usted no tiene permiso a cambiar el campo {field} on this instance of model "
 | ||
| "{app_label}.{model_name}."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/signals.py:83 apps/permission/views.py:105
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You don't have the permission to add an instance of model {app_label}."
 | ||
| "{model_name}."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Usted no tiene permiso a añadir an instance of model {app_label}."
 | ||
| "{model_name}."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/signals.py:112
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You don't have the permission to delete this instance of model {app_label}."
 | ||
| "{model_name}."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Usted no tiene permiso a suprimir este instance of model {app_label}."
 | ||
| "{model_name}."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:12
 | ||
| msgid "Users that have surnormal rights"
 | ||
| msgstr "Lista de los usuarios poseyendo permisos majores"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:16
 | ||
| msgid "Superusers have all rights on everything, to manage the website."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Super-usuarios tienen todos los permisos sobre todo para gestionar el "
 | ||
| "sistema."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:21
 | ||
| msgid "Superusers"
 | ||
| msgstr "Super-usuarios"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:45
 | ||
| msgid "Roles description"
 | ||
| msgstr "Descripción de todos los papeles"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:52
 | ||
| msgid "Filter with roles that I have in at least one club"
 | ||
| msgstr "Filtrar los papeles que tengo en al menos un club"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:69
 | ||
| msgid "Owned"
 | ||
| msgstr "Tenido"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:80
 | ||
| msgid "Own this role in the clubs"
 | ||
| msgstr "Tiene este papel en los clubs"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:86
 | ||
| msgid "Mask:"
 | ||
| msgstr "Antifaz :"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:86
 | ||
| msgid "Query:"
 | ||
| msgstr "Consulta :"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:92
 | ||
| msgid "No associated permission"
 | ||
| msgstr "No hay permiso relacionado"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/scopes.html:8
 | ||
| msgid "Available scopes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/scopes.html:42
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_list.html:24
 | ||
| msgid "No applications defined"
 | ||
| msgstr "Ninguna aplicación definida"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/scopes.html:43
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_list.html:25
 | ||
| msgid "Click here"
 | ||
| msgstr "Pulsar aquí"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/scopes.html:43
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_list.html:25
 | ||
| msgid "if you want to register a new one"
 | ||
| msgstr "si quiere crear una nueva"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/views.py:72
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You don't have the permission to update this instance of the model "
 | ||
| "\"{model}\" with these parameters. Please correct your data and retry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/views.py:76
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You don't have the permission to create an instance of the model \"{model}\" "
 | ||
| "with these parameters. Please correct your data and retry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/views.py:112 note_kfet/templates/base.html:114
 | ||
| msgid "Rights"
 | ||
| msgstr "Permisos"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/views.py:117
 | ||
| msgid "All rights"
 | ||
| msgstr "Todos los permisos"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/apps.py:10
 | ||
| msgid "registration"
 | ||
| msgstr "afiliación"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/forms.py:39
 | ||
| msgid "This email address is already used."
 | ||
| msgstr "Este correo electrónico ya esta utilizado."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/forms.py:59
 | ||
| msgid "Register to the WEI"
 | ||
| msgstr "Registrarse en el WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/forms.py:61
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Check this case if you want to register to the WEI. If you hesitate, you "
 | ||
| "will be able to register later, after validating your account in the Kfet."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Marcar esta casilla si usted quiere registrarse en el WEI. Si duda, podrá "
 | ||
| "registrarse más tarde, después de validar su cuenta Note Kfet."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/forms.py:106
 | ||
| msgid "Join BDE Club"
 | ||
| msgstr "Afiliarse al club BDE"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/forms.py:113
 | ||
| msgid "Join Kfet Club"
 | ||
| msgstr "Afiliarse al club Kfet"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/email_validation_complete.html:15
 | ||
| msgid "Your email have successfully been validated."
 | ||
| msgstr "Su correo electrónico fue validado con éxito."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/email_validation_complete.html:19
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>."
 | ||
| msgstr "Puede desde ahora <a href=\"%(login_url)s\">conectarse</a>."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/email_validation_complete.html:23
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You must pay now your membership in the Kfet to complete your registration."
 | ||
| msgstr "Tiene que pagar su afiliación a la Kfet para acabar con su afiliación."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/email_validation_complete.html:28
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The link was invalid. The token may have expired. Please send us an email to "
 | ||
| "activate your account."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "El enlace era invalido. El token quizá expiró. Por favor envíenos un correo "
 | ||
| "electrónico para activar su cuenta."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/email_validation_email_sent.html:10
 | ||
| msgid "Account activation"
 | ||
| msgstr "Activación de la cuenta"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/email_validation_email_sent.html:14
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "An email has been sent. Please click on the link to activate your account."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Un correo electrónico le fue enviado. Por favor haga clic en el enlace para "
 | ||
| "activar su cuenta."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/email_validation_email_sent.html:17
 | ||
| msgid "You must also go to the Kfet to pay your membership."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "También tendrá que ir en la Kfet para pagar su afiliación. La afiliación al "
 | ||
| "WEI incluye una afiliación al BDE."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:49
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:11
 | ||
| msgid "Delete registration"
 | ||
| msgstr "Suprimir afiliación"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:57
 | ||
| msgid "Validate account"
 | ||
| msgstr "Validar la cuenta"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:63
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The user declared that he/she opened a bank account in the Société générale."
 | ||
| msgstr "El usuario declara que ya abrió una cuenta a la Société Générale."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:73
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:127
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:186
 | ||
| msgid "Validate registration"
 | ||
| msgstr "Validar la afiliación"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_user_list.html:9
 | ||
| msgid "New user"
 | ||
| msgstr "Nuevo usuario"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:12
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:3
 | ||
| msgid "Hi"
 | ||
| msgstr "Hola"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:16
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:5
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You recently registered on the Note Kfet. Please click on the link below to "
 | ||
| "confirm your registration."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Usted registró recientemente a la Note Kfet. Por favor haga clic en el "
 | ||
| "enlace más abajo para validar sur afiliación."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:26
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:9
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This link is only valid for a couple of days, after that you will need to "
 | ||
| "contact us to validate your email."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "El enlace queda valido solamente unos días, después tendrá que contactarnos."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:30
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:11
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "After that, you'll have to wait that someone validates your account before "
 | ||
| "you can log in. You will need to pay your membership in the Kfet."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Después de esto, tendrá que esperar que alguien validará su cuenta antes que "
 | ||
| "usted pueda conectarse. Tendrá que pagar su afiliación en la Kfet. La "
 | ||
| "afiliación al WEI incluye una afiliación a la Kfet."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:34
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:13
 | ||
| msgid "Thanks"
 | ||
| msgstr "Gracias"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:39
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:15
 | ||
| msgid "The Note Kfet team."
 | ||
| msgstr "El equipo Note Kfet."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/views.py:42
 | ||
| msgid "Register new user"
 | ||
| msgstr "Registrar un nuevo usuario"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/views.py:100
 | ||
| msgid "Email validation"
 | ||
| msgstr "Validación del correo electrónico"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/views.py:102
 | ||
| msgid "Validate email"
 | ||
| msgstr "Validar el correo electrónico"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/views.py:146
 | ||
| msgid "Email validation unsuccessful"
 | ||
| msgstr "La validación del correo electrónico fracasó"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/views.py:157
 | ||
| msgid "Email validation email sent"
 | ||
| msgstr "Correo de validación enviado"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/views.py:165
 | ||
| msgid "Resend email validation link"
 | ||
| msgstr "Reenviar el enlace de validación"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/views.py:183
 | ||
| msgid "Pre-registered users list"
 | ||
| msgstr "Lista de los usuarios con afiliación pendiente"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/views.py:207
 | ||
| msgid "Unregistered users"
 | ||
| msgstr "Usuarios con afiliación pendiente"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/views.py:220
 | ||
| msgid "Registration detail"
 | ||
| msgstr "Detalles de la afiliación"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/views.py:256
 | ||
| #, fuzzy, python-format
 | ||
| #| msgid "Note of %(club)s club"
 | ||
| msgid "Join %(club)s Club"
 | ||
| msgstr "Note del club %(club)s"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/views.py:299
 | ||
| msgid "You must join the BDE."
 | ||
| msgstr "Usted tiene que afiliarse al BDE."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/views.py:330
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The entered amount is not enough for the memberships, should be at least {}"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "El monto dado no es suficiente para las afiliaciones, tiene que ser al menos "
 | ||
| "{}"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/views.py:425
 | ||
| msgid "Invalidate pre-registration"
 | ||
| msgstr "Invalidar la afiliación"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/apps.py:12 note_kfet/templates/base.html:102
 | ||
| msgid "Treasury"
 | ||
| msgstr "Tesorería"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/forms.py:26 apps/treasury/models.py:112
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_form.html:22
 | ||
| msgid "This invoice is locked and can no longer be edited."
 | ||
| msgstr "Esta factura esta bloqueada y no puede ser modificada."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/forms.py:100
 | ||
| msgid "Remittance is already closed."
 | ||
| msgstr "El descuento ya esta cerrado."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/forms.py:105
 | ||
| msgid "You can't change the type of the remittance."
 | ||
| msgstr "No puede cambiar el tipo de descuento."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/forms.py:125 apps/treasury/models.py:275
 | ||
| #: apps/treasury/tables.py:97 apps/treasury/tables.py:105
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_list.html:16
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:16
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:17
 | ||
| msgid "Remittance"
 | ||
| msgstr "Descuento"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/forms.py:126
 | ||
| msgid "No attached remittance"
 | ||
| msgstr "No hay descuento relacionado"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:25
 | ||
| msgid "Invoice identifier"
 | ||
| msgstr "Numero de factura"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:42
 | ||
| msgid "BDE"
 | ||
| msgstr "BDE"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:46
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "location"
 | ||
| msgid "Quotation"
 | ||
| msgstr "ubicación"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:51
 | ||
| msgid "Object"
 | ||
| msgstr "Asunto"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:55
 | ||
| msgid "Description"
 | ||
| msgstr "Descripción"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:64
 | ||
| msgid "Address"
 | ||
| msgstr "Dirección"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:69 apps/treasury/models.py:202
 | ||
| msgid "Date"
 | ||
| msgstr "Fecha"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:75
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "end date"
 | ||
| msgid "Payment date"
 | ||
| msgstr "fecha de fin"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:79
 | ||
| msgid "Acquitted"
 | ||
| msgstr "Pagada"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:84
 | ||
| msgid "Locked"
 | ||
| msgstr "Bloqueada"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:85
 | ||
| msgid "An invoice can't be edited when it is locked."
 | ||
| msgstr "Une factura no puede ser modificada cuando esta bloqueada."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:91
 | ||
| msgid "tex source"
 | ||
| msgstr "código fuente TeX"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:95 apps/treasury/models.py:140
 | ||
| msgid "invoice"
 | ||
| msgstr "factura"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:96
 | ||
| msgid "invoices"
 | ||
| msgstr "facturas"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:99
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid "Invoice #{id}"
 | ||
| msgstr "Factura n°{id}"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:145
 | ||
| msgid "Designation"
 | ||
| msgstr "Designación"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:151
 | ||
| msgid "Quantity"
 | ||
| msgstr "Cantidad"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:156
 | ||
| msgid "Unit price"
 | ||
| msgstr "Precio unitario"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:160
 | ||
| msgid "product"
 | ||
| msgstr "producto"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:161
 | ||
| msgid "products"
 | ||
| msgstr "productos"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:189
 | ||
| msgid "remittance type"
 | ||
| msgstr "tipo de descuento"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:190
 | ||
| msgid "remittance types"
 | ||
| msgstr "tipos de descuentos"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:213
 | ||
| msgid "Comment"
 | ||
| msgstr "Comentario"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:218
 | ||
| msgid "Closed"
 | ||
| msgstr "Cerrada"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:222
 | ||
| msgid "remittance"
 | ||
| msgstr "descuento"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:223
 | ||
| msgid "remittances"
 | ||
| msgstr "descuentos"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:226
 | ||
| msgid "Remittance #{:d}: {}"
 | ||
| msgstr "Descuento n°{:d} : {}"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:279
 | ||
| msgid "special transaction proxy"
 | ||
| msgstr "proxy de transacción especial"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:280
 | ||
| msgid "special transaction proxies"
 | ||
| msgstr "proxys de transacciones especiales"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:306
 | ||
| msgid "credit transaction"
 | ||
| msgstr "transacción de crédito"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:311
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:10
 | ||
| msgid "Credit from the Société générale"
 | ||
| msgstr "Crédito de la Société Générale"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:312
 | ||
| msgid "Credits from the Société générale"
 | ||
| msgstr "Créditos de la Société Générale"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:315
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid "Soge credit for {user}"
 | ||
| msgstr "Crédito de la Société Générale para {user}"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:445
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This user doesn't have enough money to pay the memberships with its note. "
 | ||
| "Please ask her/him to credit the note before invalidating this credit."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Este usuario no tiene suficiente dinero en su note para pagar las "
 | ||
| "afiliaciones. Por favor pídelo acreditar su note antes de invalidar este "
 | ||
| "crédito."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/tables.py:20
 | ||
| msgid "Invoice #{:d}"
 | ||
| msgstr "Factura n°{:d}"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/tables.py:25
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_list.html:13
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:13
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:14
 | ||
| msgid "Invoice"
 | ||
| msgstr "Factura"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/tables.py:65
 | ||
| msgid "Transaction count"
 | ||
| msgstr "Cantidad de transacciones"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/tables.py:70 apps/treasury/tables.py:72
 | ||
| msgid "View"
 | ||
| msgstr "Ver"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/tables.py:143
 | ||
| msgid "Yes"
 | ||
| msgstr "Sí"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_confirm_delete.html:10
 | ||
| #: apps/treasury/views.py:173
 | ||
| msgid "Delete invoice"
 | ||
| msgstr "Suprimir la factura"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_confirm_delete.html:15
 | ||
| #: apps/treasury/views.py:177
 | ||
| msgid "This invoice is locked and can't be deleted."
 | ||
| msgstr "Esta factura esta bloqueada y no puede ser suprimida."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_confirm_delete.html:21
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Are you sure you want to delete this invoice? This action can't be undone."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "¿ Usted está seguro de querer suprimir esta factura ? Este acto es "
 | ||
| "definitivo."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_confirm_delete.html:28
 | ||
| msgid "Return to invoices list"
 | ||
| msgstr "Regresar a la lista de las facturas"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_form.html:15
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Warning: the LaTeX template is saved with this object. Updating the invoice "
 | ||
| "implies regenerate it. Be careful if you manipulate old invoices."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Cuidado : la plantilla LaTeX es guardada con este objeto. Modificar la "
 | ||
| "factura supone regenerarla. Tenga cuidado si trata con facturas antiguas."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_form.html:69
 | ||
| msgid "Add product"
 | ||
| msgstr "Añadir un producto"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_form.html:70
 | ||
| msgid "Remove product"
 | ||
| msgstr "Quitar un producto"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_list.html:19
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:19
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:20
 | ||
| msgid "Société générale credits"
 | ||
| msgstr "Créditos de la Société Générale"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_list.html:31
 | ||
| msgid "New invoice"
 | ||
| msgstr "Nueva factura"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:12
 | ||
| msgid "Remittance #"
 | ||
| msgstr "Descuento n°"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:17
 | ||
| msgid "Count"
 | ||
| msgstr "Número"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:35
 | ||
| msgid "Linked transactions"
 | ||
| msgstr "Transacciones vinculadas"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:42
 | ||
| msgid "There is no transaction linked with this remittance."
 | ||
| msgstr "No hay transacción vinculada con este descuento."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:27
 | ||
| msgid "Opened remittances"
 | ||
| msgstr "Descuentos abiertos"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:34
 | ||
| msgid "There is no opened remittance."
 | ||
| msgstr "No hay descuento abierto."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:39
 | ||
| msgid "New remittance"
 | ||
| msgstr "Nuevo descuento"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:45
 | ||
| msgid "Transfers without remittances"
 | ||
| msgstr "Transacciones sin descuento"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:52
 | ||
| msgid "There is no transaction without any linked remittance."
 | ||
| msgstr "No hay transacción sin descuento vinculado."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:60
 | ||
| msgid "Transfers with opened remittances"
 | ||
| msgstr "Transacciones con un descuento abierto"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:67
 | ||
| msgid "There is no transaction with an opened linked remittance."
 | ||
| msgstr "No hay transacción con un descuento abierto."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:75
 | ||
| msgid "Closed remittances"
 | ||
| msgstr "Descuentos cerrados"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:82
 | ||
| msgid "There is no closed remittance yet."
 | ||
| msgstr "Por ahora no hay descuentos cerrados."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:35
 | ||
| msgid "total amount"
 | ||
| msgstr "monto total"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:41
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Warning: Validating this credit implies that all membership transactions "
 | ||
| "will be validated."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Cuidado : Validar este crédito implica que las transacciones de afiliación "
 | ||
| "serán validadas."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:42
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If you delete this credit, there all membership transactions will be also "
 | ||
| "validated, but no credit will be operated."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Si suprime este crédito, todas las transacciones de afiliación serán "
 | ||
| "validadas, pero ningún crédito tendrá lugar."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:43
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If this credit is validated, then the user won't be able to ask for a credit "
 | ||
| "from the Société générale."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Si este crédito es validado, pues el usuario no podrá pedir más crédito de "
 | ||
| "la Société Générale."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:44
 | ||
| msgid "If you think there is an error, please contact the \"respos info\"."
 | ||
| msgstr "Si usted cree que hay un error, por favor contacte un \"respo info\"."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:50
 | ||
| msgid "This credit is already validated."
 | ||
| msgstr "Este crédito ya fue validado."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:55
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Warning: if you don't validate this credit, the note of the user doesn't "
 | ||
| "have enough money to pay its memberships."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Cuidado : si no valida este crédito, la note del usuario no tiene suficiente "
 | ||
| "dinero para pagar sus afiliaciones."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:56
 | ||
| msgid "Please ask the user to credit its note before deleting this credit."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Por favor pide al usuario acreditar su note antes de suprimir este crédito."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:63
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:60 apps/wei/tables.py:102
 | ||
| msgid "Validate"
 | ||
| msgstr "Validar"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:71
 | ||
| msgid "Return to credit list"
 | ||
| msgstr "Regresar a la lista de los créditos"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:40
 | ||
| msgid "Filter with unvalidated credits only"
 | ||
| msgstr "Filtrar con créditos invalidados unicamente"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:50
 | ||
| msgid "There is no matched user that have asked for a Société générale credit."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "No hay usuario encontrado cual pidió un crédito de la Société Générale."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:63
 | ||
| msgid "Add credit from the Société générale"
 | ||
| msgstr "Anãdir un crédito de la Société Générale"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:109
 | ||
| msgid "Credit successfully registered"
 | ||
| msgstr "Crédito creado con éxito"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/views.py:40
 | ||
| msgid "Create new invoice"
 | ||
| msgstr "Crear una nueva factura"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/views.py:97
 | ||
| msgid "Invoices list"
 | ||
| msgstr "Lista de las facturas"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/views.py:105 apps/treasury/views.py:275
 | ||
| #: apps/treasury/views.py:401
 | ||
| msgid "You are not able to see the treasury interface."
 | ||
| msgstr "Usted no tiene derecho a ver la interfaz de tesorería."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/views.py:115
 | ||
| msgid "Update an invoice"
 | ||
| msgstr "Modificar una factura"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/views.py:240
 | ||
| msgid "Create a new remittance"
 | ||
| msgstr "Crear un nuevo descuento"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/views.py:267
 | ||
| msgid "Remittances list"
 | ||
| msgstr "Lista de los descuentos"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/views.py:326
 | ||
| msgid "Update a remittance"
 | ||
| msgstr "Modificar un descuento"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/views.py:349
 | ||
| msgid "Attach a transaction to a remittance"
 | ||
| msgstr "Unir una transacción con un descuento"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/views.py:393
 | ||
| msgid "List of credits from the Société générale"
 | ||
| msgstr "Lista de los créditos de la Société Générale"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/views.py:438
 | ||
| msgid "Manage credits from the Société générale"
 | ||
| msgstr "Gestionar los créditos de la Société Générale"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/apps.py:10 apps/wei/models.py:37 apps/wei/models.py:38
 | ||
| #: apps/wei/models.py:62 apps/wei/models.py:178
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:108
 | ||
| msgid "WEI"
 | ||
| msgstr "WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/forms/registration.py:35
 | ||
| msgid "The selected user is not validated. Please validate its account first"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "El usuario seleccionado no ha sido validado. Validar esta cuenta primero"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/forms/registration.py:59 apps/wei/models.py:126
 | ||
| #: apps/wei/models.py:324
 | ||
| msgid "bus"
 | ||
| msgstr "bus"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/forms/registration.py:60
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This choice is not definitive. The WEI organizers are free to attribute for "
 | ||
| "you a bus and a team, in particular if you are a free eletron."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Esta elección no es definitiva. Los organizadores del WEI se quedan con el "
 | ||
| "derecho de imponer su bus y su equipo, en particular para los electrones "
 | ||
| "libres."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/forms/registration.py:67
 | ||
| msgid "Team"
 | ||
| msgstr "Equipo"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/forms/registration.py:69
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Leave this field empty if you won't be in a team (staff, bus chief, free "
 | ||
| "electron)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Deje este campo vacío si no quiere estar en un equipo (staff, jefe de bus, "
 | ||
| "electrón libre)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/forms/registration.py:75 apps/wei/forms/registration.py:85
 | ||
| #: apps/wei/models.py:160
 | ||
| msgid "WEI Roles"
 | ||
| msgstr "Papeles en el WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/forms/registration.py:76
 | ||
| msgid "Select the roles that you are interested in."
 | ||
| msgstr "Elegir los papeles que le interesa."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/forms/registration.py:122
 | ||
| msgid "This team doesn't belong to the given bus."
 | ||
| msgstr "Este equipo no pertenece al bus dado."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/forms/surveys/wei2021.py:35 apps/wei/forms/surveys/wei2022.py:38
 | ||
| msgid "Choose a word:"
 | ||
| msgstr "Elegir una palabra :"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:25 apps/wei/templates/wei/base.html:36
 | ||
| msgid "year"
 | ||
| msgstr "año"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:29 apps/wei/templates/wei/base.html:30
 | ||
| msgid "date start"
 | ||
| msgstr "fecha de inicio"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:33 apps/wei/templates/wei/base.html:33
 | ||
| msgid "date end"
 | ||
| msgstr "fecha de fin"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:71 apps/wei/tables.py:305
 | ||
| msgid "seat count in the bus"
 | ||
| msgstr "cantidad de asientos en el bus"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:83
 | ||
| msgid "survey information"
 | ||
| msgstr "informaciones sobre el cuestionario"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:84
 | ||
| msgid "Information about the survey for new members, encoded in JSON"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Informaciones sobre el cuestionario para los nuevos miembros, registrado en "
 | ||
| "JSON"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:88
 | ||
| msgid "Bus"
 | ||
| msgstr "Bus"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:89 apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:51
 | ||
| msgid "Buses"
 | ||
| msgstr "Bus"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:135
 | ||
| msgid "color"
 | ||
| msgstr "color"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:136
 | ||
| msgid "The color of the T-Shirt, stored with its number equivalent"
 | ||
| msgstr "El color de la camiseta, registrado con su número equivalente"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:147
 | ||
| msgid "Bus team"
 | ||
| msgstr "Equipo de bus"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:148
 | ||
| msgid "Bus teams"
 | ||
| msgstr "Equipos de bus"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:159
 | ||
| msgid "WEI Role"
 | ||
| msgstr "Papeles en el WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:183
 | ||
| msgid "Credit from Société générale"
 | ||
| msgstr "Crédito de la Société Générale"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:188
 | ||
| msgid "Caution check given"
 | ||
| msgstr "Cheque de garantía dado"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:192 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:64
 | ||
| msgid "birth date"
 | ||
| msgstr "fecha de nacimiento"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:198 apps/wei/models.py:208
 | ||
| msgid "Male"
 | ||
| msgstr "Hombre"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:199 apps/wei/models.py:209
 | ||
| msgid "Female"
 | ||
| msgstr "Mujer"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:200
 | ||
| msgid "Non binary"
 | ||
| msgstr "No binari@"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:202 apps/wei/templates/wei/attribute_bus_1A.html:22
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:55
 | ||
| msgid "gender"
 | ||
| msgstr "género"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:210
 | ||
| msgid "Unisex"
 | ||
| msgstr "Unisex"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:213 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:58
 | ||
| msgid "clothing cut"
 | ||
| msgstr "forma de ropa"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:226 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:61
 | ||
| msgid "clothing size"
 | ||
| msgstr "medida de ropa"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:232 apps/wei/templates/wei/attribute_bus_1A.html:28
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:67
 | ||
| msgid "health issues"
 | ||
| msgstr "problemas de salud"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:237 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:70
 | ||
| msgid "emergency contact name"
 | ||
| msgstr "nombre del contacto de emergencia"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:238
 | ||
| msgid "The emergency contact must not be a WEI participant"
 | ||
| msgstr "El contacto de emergencia no debe ser un participante de WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:243 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:73
 | ||
| msgid "emergency contact phone"
 | ||
| msgstr "teléfono del contacto de emergencia"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:248 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:52
 | ||
| msgid "first year"
 | ||
| msgstr "primer año"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:249
 | ||
| msgid "Tells if the user is new in the school."
 | ||
| msgstr "Indica si el usuario es nuevo en la escuela."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:254
 | ||
| msgid "registration information"
 | ||
| msgstr "informaciones sobre la afiliación"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:255
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Information about the registration (buses for old members, survey for the "
 | ||
| "new members), encoded in JSON"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Informaciones sobre la afiliacion (bus para miembros ancianos, cuestionario "
 | ||
| "para los nuevos miembros), registrado en JSON"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:261
 | ||
| msgid "WEI User"
 | ||
| msgstr "Participante WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:262
 | ||
| msgid "WEI Users"
 | ||
| msgstr "Participantes WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:334
 | ||
| msgid "team"
 | ||
| msgstr "equipo"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:344
 | ||
| msgid "WEI registration"
 | ||
| msgstr "Apuntación al WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:348
 | ||
| msgid "WEI membership"
 | ||
| msgstr "Afiliación al WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:349
 | ||
| msgid "WEI memberships"
 | ||
| msgstr "Afiliaciones al WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:105
 | ||
| msgid "The user does not have enough money."
 | ||
| msgstr "El usuario no tiene suficientemente dinero."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:108
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The user is in first year. You may validate the credit, the algorithm will "
 | ||
| "run later."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "El usuario esta en primer año. Puede validar el crédito, el algoritmo se "
 | ||
| "ejecutara más tarde."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:111
 | ||
| msgid "The user has enough money, you can validate the registration."
 | ||
| msgstr "La note tiene suficiente dinero, la afiliación es posible."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:143
 | ||
| msgid "Year"
 | ||
| msgstr "Año"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:180 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:102
 | ||
| msgid "preferred bus"
 | ||
| msgstr "bus preferido"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:210 apps/wei/templates/wei/bus_detail.html:32
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/busteam_detail.html:50
 | ||
| msgid "Teams"
 | ||
| msgstr "Equipos"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:219 apps/wei/tables.py:260
 | ||
| msgid "Members count"
 | ||
| msgstr "Número de miembros"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:226 apps/wei/tables.py:257
 | ||
| msgid "members"
 | ||
| msgstr "miembros"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:287
 | ||
| msgid "suggested first year"
 | ||
| msgstr "primer año sugerido"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:293
 | ||
| msgid "validated first year"
 | ||
| msgstr "primer año validado"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:299
 | ||
| msgid "validated staff"
 | ||
| msgstr "staff validado"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:310
 | ||
| msgid "free seats"
 | ||
| msgstr "asientos libres"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/1A_list.html:9
 | ||
| msgid "Attribute first year members into buses"
 | ||
| msgstr "Repartir los primer años en los buses"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/1A_list.html:15
 | ||
| msgid "Start attribution!"
 | ||
| msgstr "Empezar repartición !"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/attribute_bus_1A.html:8
 | ||
| msgid "Bus attribution"
 | ||
| msgstr "Repartición de los buses"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/attribute_bus_1A.html:31
 | ||
| msgid "suggested bus"
 | ||
| msgstr "bus sugerido"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/attribute_bus_1A.html:37
 | ||
| msgid "View raw survey information"
 | ||
| msgstr "Ver las informaciones crudas del cuestionario"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/attribute_bus_1A.html:57
 | ||
| msgid "Back to main list"
 | ||
| msgstr "Volver a la lista principal"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/base.html:44
 | ||
| msgid "WEI fee (paid students)"
 | ||
| msgstr "Pago de entrada del WEI (estudiantes pagados)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/base.html:47 apps/wei/templates/wei/base.html:54
 | ||
| msgid "The BDE membership is included in the WEI registration."
 | ||
| msgstr "La afiliación al BDE esta incluida en la afiliación WEI."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/base.html:51
 | ||
| msgid "WEI fee (unpaid students)"
 | ||
| msgstr "Pago de entrada del WEI (estudiantes no pagados)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/base.html:76
 | ||
| msgid "WEI list"
 | ||
| msgstr "Lista de los WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/base.html:81 apps/wei/views.py:528
 | ||
| msgid "Register 1A"
 | ||
| msgstr "Apuntar un 1A"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/base.html:85 apps/wei/views.py:614
 | ||
| msgid "Register 2A+"
 | ||
| msgstr "Apuntar un 2A+"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/base.html:93
 | ||
| msgid "Add bus"
 | ||
| msgstr "Añadir un bus"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/base.html:97
 | ||
| msgid "View WEI"
 | ||
| msgstr "Ver un WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/bus_detail.html:22
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/busteam_detail.html:22
 | ||
| msgid "Add team"
 | ||
| msgstr "Añadir un equipo"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/bus_detail.html:45
 | ||
| msgid "Members"
 | ||
| msgstr "Miembros"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/bus_detail.html:54
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/busteam_detail.html:60
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_list.html:31
 | ||
| msgid "View as PDF"
 | ||
| msgstr "Descargar un PDF"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/survey.html:11
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/survey_closed.html:11
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/survey_end.html:11 apps/wei/views.py:1028
 | ||
| #: apps/wei/views.py:1083 apps/wei/views.py:1130
 | ||
| msgid "Survey WEI"
 | ||
| msgstr "Cuestionario WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/survey.html:23
 | ||
| msgid "Next"
 | ||
| msgstr "Siguiente"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/survey_closed.html:15
 | ||
| msgid "The inscription for this WEI are now closed."
 | ||
| msgstr "La inscripción a este WEI esta cerrada por el momento."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/survey_closed.html:19
 | ||
| msgid "Return to WEI detail"
 | ||
| msgstr "Regresar a los detalles del WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/survey_end.html:15
 | ||
| msgid "The survey is now ended. Your answers have been saved."
 | ||
| msgstr "El cuestionario se acabó. Sus repuestas fueron guardadas."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:32
 | ||
| msgid "Register to the WEI! – 1A"
 | ||
| msgstr "¡ Apuntar al WEI ! – 1A"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:36
 | ||
| msgid "Register to the WEI! – 2A+"
 | ||
| msgstr "¡ Apuntar al WEI ! – 2A+"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:40
 | ||
| msgid "Update my registration"
 | ||
| msgstr "Modificar mi inscripción"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:63
 | ||
| msgid "Members of the WEI"
 | ||
| msgstr "Miembros del WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:89
 | ||
| msgid "Unvalidated registrations"
 | ||
| msgstr "Inscripciones sin validación"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:99
 | ||
| msgid "Attribute buses"
 | ||
| msgstr "Repartición en los buses"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiclub_list.html:14 apps/wei/views.py:79
 | ||
| msgid "Create WEI"
 | ||
| msgstr "Crear un WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiclub_list.html:22
 | ||
| msgid "WEI listing"
 | ||
| msgstr "Lista de los WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:10
 | ||
| msgid "Review registration"
 | ||
| msgstr "Revisar la inscripción"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:35
 | ||
| msgid "ENS year"
 | ||
| msgstr "Año en la ENS"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:76
 | ||
| msgid "Payment from Société générale"
 | ||
| msgstr "Pago de la Société Générale"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:80
 | ||
| msgid "Suggested bus from the survey:"
 | ||
| msgstr "Bus sugerido por el cuestionario :"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:85
 | ||
| msgid "Raw survey information"
 | ||
| msgstr "Informaciones crudas del cuestionario"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:95
 | ||
| msgid "The algorithm didn't run."
 | ||
| msgstr "El algoritmo no funcionó."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:98
 | ||
| msgid "caution check given"
 | ||
| msgstr "cheque de garantía dado"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:105
 | ||
| msgid "preferred team"
 | ||
| msgstr "equipo preferido"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:108
 | ||
| msgid "preferred roles"
 | ||
| msgstr "papales preferidos"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:115
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:30
 | ||
| msgid "Update registration"
 | ||
| msgstr "Modificar la inscripción"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:131
 | ||
| msgid "The registration is already validated and can't be unvalidated."
 | ||
| msgstr "La inscripción ya fue validada y no puede ser invalidada."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:132
 | ||
| msgid "The user joined the bus"
 | ||
| msgstr "El usuario se queda con el bus"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:133
 | ||
| msgid "in the team"
 | ||
| msgstr "en el equipo"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:134
 | ||
| msgid "in no team (staff)"
 | ||
| msgstr "en ningún equipo (staff)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:134
 | ||
| msgid "with the following roles:"
 | ||
| msgstr "con los papeles :"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:139
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The WEI will be paid by Société générale. The membership will be created "
 | ||
| "even if the bank didn't pay the BDE yet. The membership transaction will be "
 | ||
| "created but will be invalid. You will have to validate it once the bank "
 | ||
| "validated the creation of the account, or to change the payment method."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "El WEI será pagado por la Société Générale. La afiliación será creada aunque "
 | ||
| "el banco no pago el BDE ya. La transacción de afiliación será creada pero "
 | ||
| "resultará invalida. Tendrá que validarla una vez que el banco confirmará la "
 | ||
| "creación de la cuenta, o cambiará el método de pago."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:149
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The note don't have enough money (%(balance)s, %(pretty_fee)s required). The "
 | ||
| "registration may fail if you don't credit the note now."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La note no tiene suficiente dinero (%(balance)s, %(pretty_fee)s pedidos). La "
 | ||
| "afiliación puede fallar si usted no acredita la note ahora."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:157
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The note has enough money (%(pretty_fee)s required), the registration is "
 | ||
| "possible."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La note tiene suficiente dinero (%(pretty_fee)s pedidos), la afiliación es "
 | ||
| "posible."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:166
 | ||
| msgid "The user didn't give her/his caution check."
 | ||
| msgstr "El usuario no dio su cheque de garantía."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:174
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This user is not a member of the Kfet club for the coming year. The "
 | ||
| "membership will be processed automatically, the WEI registration includes "
 | ||
| "the membership fee."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Este usuario no es miembro del club Kfet por el año que viene. La afiliación "
 | ||
| "será hecha automáticamente, la afiliación al WEI incluye el pago de los dos."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_list.html:27
 | ||
| msgid "View unvalidated registrations..."
 | ||
| msgstr "Ver las inscripciones no validadas..."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:16
 | ||
| msgid "This registration is already validated and can't be deleted."
 | ||
| msgstr "La inscripción ya fue validada y no puede ser suprimida."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:23
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Are you sure you want to delete the registration of %(user)s for the WEI "
 | ||
| "%(wei_name)s? This action can't be undone."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "¿ Usted está seguro que quiere suprimir la inscripción de %(user)s para el "
 | ||
| "WEI %(wei_name)s ? Este acto es definitivo."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_list.html:19
 | ||
| msgid "There is no pre-registration found with this pattern."
 | ||
| msgstr "No hay pre-inscripción encontrada con esta entrada."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_list.html:27
 | ||
| msgid "View validated memberships..."
 | ||
| msgstr "Ver las inscripciones validadas..."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:58
 | ||
| msgid "Search WEI"
 | ||
| msgstr "Buscar un WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:109
 | ||
| msgid "WEI Detail"
 | ||
| msgstr "Detalles del WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:208
 | ||
| msgid "View members of the WEI"
 | ||
| msgstr "Ver los miembros del WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:236
 | ||
| msgid "Find WEI Membership"
 | ||
| msgstr "Buscar una afiliación al WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:246
 | ||
| msgid "View registrations to the WEI"
 | ||
| msgstr "Ver las inscripciones al WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:270
 | ||
| msgid "Find WEI Registration"
 | ||
| msgstr "Buscar una inscripción al WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:281
 | ||
| msgid "Update the WEI"
 | ||
| msgstr "Modificar el WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:302
 | ||
| msgid "Create new bus"
 | ||
| msgstr "Añadir un bus"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:340
 | ||
| msgid "Update bus"
 | ||
| msgstr "Modificar el bus"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:372
 | ||
| msgid "Manage bus"
 | ||
| msgstr "Gestionar el bus"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:399
 | ||
| msgid "Create new team"
 | ||
| msgstr "Añadir un equipo"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:439
 | ||
| msgid "Update team"
 | ||
| msgstr "Modificar el equipo"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:470
 | ||
| msgid "Manage WEI team"
 | ||
| msgstr "Gestionar el equipo"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:492
 | ||
| msgid "Register first year student to the WEI"
 | ||
| msgstr "Registrar un 1A al WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:550 apps/wei/views.py:649
 | ||
| msgid "This user is already registered to this WEI."
 | ||
| msgstr "Este usuario ya afilió a este WEI."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:555
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This user can't be in her/his first year since he/she has already "
 | ||
| "participated to a WEI."
 | ||
| msgstr "Este usuario no puede ser un 1A porque ya participó en un WEI."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:578
 | ||
| msgid "Register old student to the WEI"
 | ||
| msgstr "Registrar un 2A+ al WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:633 apps/wei/views.py:721
 | ||
| msgid "You already opened an account in the Société générale."
 | ||
| msgstr "Usted ya abrió una cuenta a la Société Générale."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:685
 | ||
| msgid "Update WEI Registration"
 | ||
| msgstr "Modificar la inscripción WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:795
 | ||
| msgid "Delete WEI registration"
 | ||
| msgstr "Suprimir la inscripción WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:806
 | ||
| msgid "You don't have the right to delete this WEI registration."
 | ||
| msgstr "Usted no tiene derecho a suprimir esta inscripción WEI."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:824
 | ||
| msgid "Validate WEI registration"
 | ||
| msgstr "Validar la inscripción WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:1223
 | ||
| msgid "Attribute buses to first year members"
 | ||
| msgstr "Repartir los primer años en los buses"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:1248
 | ||
| msgid "Attribute bus"
 | ||
| msgstr "Repartir en un bus"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/settings/base.py:173
 | ||
| msgid "German"
 | ||
| msgstr "Alemán"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/settings/base.py:174
 | ||
| msgid "English"
 | ||
| msgstr "Ingles"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/settings/base.py:175
 | ||
| msgid "Spanish"
 | ||
| msgstr "Español"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/settings/base.py:176
 | ||
| msgid "French"
 | ||
| msgstr "Francés"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/400.html:10
 | ||
| msgid "Bad request"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/400.html:14
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Sorry, your request was bad. Don't know what could be wrong. An email has "
 | ||
| "been sent to webmasters with the details of the error. You can now drink a "
 | ||
| "coke."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Un error ocurrió con lo que pidió. ¡ Pero ni idea de lo que falló ! Un "
 | ||
| "correo electrónico fue enviado a los responsables técnicos de la página. "
 | ||
| "Mientras usted puede relajarse."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/403.html:10
 | ||
| msgid "Permission denied"
 | ||
| msgstr "Falta de permiso"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/403.html:13
 | ||
| msgid "You don't have the right to perform this request."
 | ||
| msgstr "Usted no tiene los permisos para pedir esto."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/403.html:15 note_kfet/templates/404.html:19
 | ||
| msgid "Exception message:"
 | ||
| msgstr "Detalles del error :"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/404.html:10
 | ||
| msgid "Page not found"
 | ||
| msgstr "Página no encontrada"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/404.html:14
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The requested path <code>%(request_path)s</code> was not found on the server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/500.html:10
 | ||
| msgid "Server error"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/500.html:14
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Sorry, an error occurred when processing your request. An email has been "
 | ||
| "sent to webmasters with the detail of the error, and this will be fixed "
 | ||
| "soon. You can now drink a beer."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Lo siento, un error ocurrió mientras procesaba lo que pidió. Un correo "
 | ||
| "electrónico con los detalles fue enviado a los responsables técnicos de la "
 | ||
| "página. Mientras usted puede relajarse."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/autocomplete_model.html:15
 | ||
| msgid "Reset"
 | ||
| msgstr "Reiniciar"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:14
 | ||
| msgid "The ENS Paris-Saclay BDE note."
 | ||
| msgstr "La note del BDE de la ENS Paris-Saclay."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:72
 | ||
| msgid "Food"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:84
 | ||
| msgid "Users"
 | ||
| msgstr "Usuarios"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:90
 | ||
| msgid "Clubs"
 | ||
| msgstr "Clubs"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:119
 | ||
| msgid "Admin"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:133
 | ||
| msgid "My account"
 | ||
| msgstr "Mi cuenta"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:136
 | ||
| msgid "Log out"
 | ||
| msgstr "Desconectarse"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:144
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/signup.html:6
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/signup.html:11
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/signup.html:28
 | ||
| msgid "Sign up"
 | ||
| msgstr "Registrar"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:151
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/login.html:6
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/login.html:15
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/login.html:38
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/password_reset_complete.html:15
 | ||
| msgid "Log in"
 | ||
| msgstr "Conectarse"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:165
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You are not a BDE member anymore. Please renew your membership if you want "
 | ||
| "to use the note."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Usted ya no está miembro del BDE. Por favor renueva su afiliación si quiere "
 | ||
| "usar la note."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:171
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Your e-mail address is not validated. Please check your mail inbox and click "
 | ||
| "on the validation link."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Su correo electrónico no fue validado. Por favor mire en sus correos y haga "
 | ||
| "clic en el enlace de validación."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:177
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You declared that you opened a bank account in the Société générale. The "
 | ||
| "bank did not validate the creation of the account to the BDE, so the "
 | ||
| "membership and the WEI are not paid yet. This verification procedure may "
 | ||
| "last a few days. Please make sure that you go to the end of the account "
 | ||
| "creation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Usted declaró que abrió una cuenta bancaria a la Société Générale. El banco "
 | ||
| "no convalidó la cuenta al BDE, así que la afiliación y el WEI no están "
 | ||
| "pagados. El proceso de convalidación puede durar unos días. Por favor "
 | ||
| "comprueba que fue hasta el final de la creación de la cuenta."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:200
 | ||
| msgid "Contact us"
 | ||
| msgstr "Contactarnos"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:202
 | ||
| msgid "Technical Support"
 | ||
| msgstr "Soporte técnico"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:204
 | ||
| msgid "Charte Info (FR)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:206
 | ||
| msgid "FAQ (FR)"
 | ||
| msgstr "FAQ (FR)"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base_search.html:15
 | ||
| msgid "Search by attribute such as name..."
 | ||
| msgstr "Buscar con atributo, como el nombre..."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base_search.html:23
 | ||
| msgid "There is no results."
 | ||
| msgstr "No hay resultado."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_confirm_delete.html:8
 | ||
| msgid "Are you sure to delete the application"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "¿ Usted está seguro de querer suprimir esta aplicación ? Este acto es "
 | ||
| "definitivo"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_confirm_delete.html:17
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorize.html:28
 | ||
| msgid "Cancel"
 | ||
| msgstr "Anular"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_detail.html:11
 | ||
| msgid "Client id"
 | ||
| msgstr "ID cliente"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_detail.html:14
 | ||
| msgid "Client secret"
 | ||
| msgstr "Secreto cliente"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_detail.html:17
 | ||
| msgid "Client type"
 | ||
| msgstr "Tipo de cliente"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_detail.html:20
 | ||
| msgid "Authorization Grant Type"
 | ||
| msgstr "Tipo de autorización"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_detail.html:23
 | ||
| msgid "Redirect Uris"
 | ||
| msgstr "URL de redirecto"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_detail.html:29
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can go <a href=\"%(scopes_url)s\">here</a> to generate authorization "
 | ||
| "link templates and convert permissions to scope numbers with the permissions "
 | ||
| "that you want to grant for your application."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_detail.html:37
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_form.html:23
 | ||
| msgid "Go Back"
 | ||
| msgstr "Volver"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_form.html:12
 | ||
| msgid "Edit application"
 | ||
| msgstr "Editar la aplicación"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_list.html:7
 | ||
| msgid "Your applications"
 | ||
| msgstr "Sus aplicaciones"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_list.html:11
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can find on this page the list of the applications that you already "
 | ||
| "registered."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Puede encontrar en esta pagina la lista de la aplicaciones que ya registró."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_list.html:30
 | ||
| msgid "New Application"
 | ||
| msgstr "Nueva aplicación"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_list.html:31
 | ||
| msgid "Authorized Tokens"
 | ||
| msgstr "Tokens autorizados"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_registration_form.html:5
 | ||
| msgid "Register a new application"
 | ||
| msgstr "Registrar una nueva aplicación"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorize.html:9
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorize.html:29
 | ||
| msgid "Authorize"
 | ||
| msgstr "Autorizar"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorize.html:14
 | ||
| msgid "Application requires following permissions:"
 | ||
| msgstr "La aplicación necesita los derechos siguientes :"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorize.html:36
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorized-oob.html:15
 | ||
| msgid "Error:"
 | ||
| msgstr "Error :"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorized-oob.html:13
 | ||
| msgid "Success"
 | ||
| msgstr "Éxito"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorized-oob.html:21
 | ||
| msgid "Please return to your application and enter this code:"
 | ||
| msgstr "Volver a su aplicación y entrar este código :"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorized-token-delete.html:9
 | ||
| msgid "Are you sure you want to delete this token?"
 | ||
| msgstr "¿ Usted está seguro de querer suprimir este token ?"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorized-tokens.html:7
 | ||
| msgid "Tokens"
 | ||
| msgstr "Tokens"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorized-tokens.html:22
 | ||
| msgid "There are no authorized tokens yet."
 | ||
| msgstr "Por ahora no hay ningún token autorizado."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/logged_out.html:13
 | ||
| msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
 | ||
| msgstr "Gracias por usar la Note Kfet."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/logged_out.html:14
 | ||
| msgid "Log in again"
 | ||
| msgstr "Conectarse de nuevo"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/login.html:20
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
 | ||
| "page. Would you like to login to a different account, or with a higher "
 | ||
| "permission mask?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Está conectado como %(username)s, y no se permite que vea este página. "
 | ||
| "Quiere conectarse con otra cuenta, o con más permisos (antifaz de permisos "
 | ||
| "más largo) ?"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/login.html:30
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You must be logged with a staff account with the higher mask to access "
 | ||
| "Django Admin."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tiene que conectarse con un antifaz de permisos más largo para acceder "
 | ||
| "Djando Admin."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/login.html:40
 | ||
| msgid "Forgotten your password or username?"
 | ||
| msgstr "¿ Contraseña o nombre de usuario olvidado ?"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/password_change_done.html:13
 | ||
| msgid "Your password was changed."
 | ||
| msgstr "Su contraseña fue cambiada con éxito."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/password_change_form.html:14
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
 | ||
| "password twice so we can verify you typed it in correctly."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Por favor entre su antigua contraseña por seguridad, y su nueva contraseña "
 | ||
| "dos veces para evitar los errores de tecleo."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/password_change_form.html:16
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
 | ||
| msgid "Change my password"
 | ||
| msgstr "Cambiar mi contraseña"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/password_reset_complete.html:13
 | ||
| msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
 | ||
| msgstr "Su contraseña fue guardada con éxito. Puede conectarse desde ahora."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
 | ||
| "correctly."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Por favor entra su nueva contraseña dos veces para evitar los errores de "
 | ||
| "tecleo."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
 | ||
| "used.  Please request a new password reset."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "El enlace para reiniciar su contraseña está invalido, quizás ya fue "
 | ||
| "utilizado. Por favor pide un nuevo enlace."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/password_reset_done.html:13
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
 | ||
| "exists with the email you entered. You should receive them shortly."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Le enviamos un correo con el método para reiniciar su contraseña (si una "
 | ||
| "cuenta existe con el correo dado). Beba recibirle muy pronto."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/password_reset_done.html:14
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
 | ||
| "you registered with, and check your spam folder."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Si no recibe el correo, compruebe que entró el correo que usó para "
 | ||
| "registrar, y mire en su carpeta spam."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/password_reset_form.html:13
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
 | ||
| "instructions for setting a new one."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "¿ Contraseña olvidada ? Entre su correo electrónico más abajo, le enviaremos "
 | ||
| "un correo con el método para reiniciar su contraseña."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/password_reset_form.html:18
 | ||
| msgid "Reset my password"
 | ||
| msgstr "Reiniciar mi contraseña"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/signup.html:15
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If you already signed up, your registration is taken into account. The BDE "
 | ||
| "must validate your account before your can log in. You have to go to the "
 | ||
| "Kfet and pay the registration fee. You must also validate your email address "
 | ||
| "by following the link you received."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Si ya registró, se procesa su inscripción. El BDE tiene que validar su "
 | ||
| "cuenta antes que usted pueda conectarse. Usted tiene que ir en la Kfet para "
 | ||
| "pagar su afiliación. Tambien tiene que validar su correo electronico con el "
 | ||
| "enlace que recibió."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "invalidate"
 | ||
| #~ msgid "Enter a valid color."
 | ||
| #~ msgstr "invalidar"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "invalidate"
 | ||
| #~ msgid "Enter a valid value."
 | ||
| #~ msgstr "invalidar"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Invitation"
 | ||
| #~ msgid "Syndication"
 | ||
| #~ msgstr "Invitación"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "There is no results."
 | ||
| #~ msgid "That page contains no results"
 | ||
| #~ msgstr "No hay resultado."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "invalidate"
 | ||
| #~ msgid "Enter a valid URL."
 | ||
| #~ msgstr "invalidar"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "invalidate"
 | ||
| #~ msgid "Enter a valid integer."
 | ||
| #~ msgstr "invalidar"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "invalidate"
 | ||
| #~ msgid "Enter a valid email address."
 | ||
| #~ msgstr "invalidar"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "This activity is not validated yet."
 | ||
| #~ msgid "Enter a valid IPv4 address."
 | ||
| #~ msgstr "Esta actividad no fue validada por ahora."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "This activity is not validated yet."
 | ||
| #~ msgid "Enter a valid IPv6 address."
 | ||
| #~ msgstr "Esta actividad no fue validada por ahora."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "This activity is not validated yet."
 | ||
| #~ msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
 | ||
| #~ msgstr "Esta actividad no fue validada por ahora."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "phone number"
 | ||
| #~ msgid "Enter a number."
 | ||
| #~ msgstr "número de teléfono"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "add"
 | ||
| #~ msgid "and"
 | ||
| #~ msgstr "añadir"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy, python-format
 | ||
| #~| msgid "A template with this name already exist"
 | ||
| #~ msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
 | ||
| #~ msgstr "Un plantilla de transacción con un nombre similar ya existe"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "This image cannot be loaded."
 | ||
| #~ msgid "This field cannot be null."
 | ||
| #~ msgstr "Esta imagen no puede ser cargada."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "This image cannot be loaded."
 | ||
| #~ msgid "This field cannot be blank."
 | ||
| #~ msgstr "Esta imagen no puede ser cargada."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy, python-format
 | ||
| #~| msgid "A template with this name already exist"
 | ||
| #~ msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
 | ||
| #~ msgstr "Un plantilla de transacción con un nombre similar ya existe"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "phone number"
 | ||
| #~ msgid "Decimal number"
 | ||
| #~ msgstr "número de teléfono"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "action"
 | ||
| #~ msgid "Duration"
 | ||
| #~ msgstr "acción"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "address"
 | ||
| #~ msgid "Email address"
 | ||
| #~ msgstr "dirección"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "phone number"
 | ||
| #~ msgid "Floating point number"
 | ||
| #~ msgstr "número de teléfono"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "IP Address"
 | ||
| #~ msgid "IPv4 address"
 | ||
| #~ msgstr "Dirección IP"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "IP Address"
 | ||
| #~ msgid "IP address"
 | ||
| #~ msgstr "Dirección IP"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Invoice identifier"
 | ||
| #~ msgid "Universally unique identifier"
 | ||
| #~ msgstr "Numero de factura"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy, python-format
 | ||
| #~| msgid "A template with this name already exist"
 | ||
| #~ msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
 | ||
| #~ msgstr "Un plantilla de transacción con un nombre similar ya existe"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "phone number"
 | ||
| #~ msgid "Enter a whole number."
 | ||
| #~ msgstr "número de teléfono"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "invalidate"
 | ||
| #~ msgid "Enter a valid date."
 | ||
| #~ msgstr "invalidar"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "invalidate"
 | ||
| #~ msgid "Enter a valid time."
 | ||
| #~ msgstr "invalidar"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "invalidate"
 | ||
| #~ msgid "Enter a valid date/time."
 | ||
| #~ msgstr "invalidar"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Email validation"
 | ||
| #~ msgid "Enter a valid duration."
 | ||
| #~ msgstr "Validación del correo electrónico"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "invalidate"
 | ||
| #~ msgid "Enter a list of values."
 | ||
| #~ msgstr "invalidar"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "phone number"
 | ||
| #~ msgid "Enter a complete value."
 | ||
| #~ msgstr "número de teléfono"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "invalidate"
 | ||
| #~ msgid "Enter a valid UUID."
 | ||
| #~ msgstr "invalidar"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy, python-format
 | ||
| #~| msgid "This activity is not validated yet."
 | ||
| #~ msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
 | ||
| #~ msgstr "Esta actividad no fue validada por ahora."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Current activity"
 | ||
| #~ msgid "Currently"
 | ||
| #~ msgstr "Actividad actual"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "change"
 | ||
| #~ msgid "Change"
 | ||
| #~ msgstr "cambiar"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Search WEI"
 | ||
| #~ msgid "March"
 | ||
| #~ msgstr "Buscar un WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "member"
 | ||
| #~ msgid "September"
 | ||
| #~ msgstr "miembro"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "member"
 | ||
| #~ msgid "November"
 | ||
| #~ msgstr "miembro"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "member"
 | ||
| #~ msgid "December"
 | ||
| #~ msgstr "miembro"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "add"
 | ||
| #~ msgid "jan"
 | ||
| #~ msgstr "añadir"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "fee"
 | ||
| #~ msgid "feb"
 | ||
| #~ msgstr "pago"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "product"
 | ||
| #~ msgid "oct"
 | ||
| #~ msgstr "producto"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Search WEI"
 | ||
| #~ msgctxt "abbrev. month"
 | ||
| #~ msgid "March"
 | ||
| #~ msgstr "Buscar un WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Search WEI"
 | ||
| #~ msgctxt "alt. month"
 | ||
| #~ msgid "March"
 | ||
| #~ msgstr "Buscar un WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "member"
 | ||
| #~ msgctxt "alt. month"
 | ||
| #~ msgid "September"
 | ||
| #~ msgstr "miembro"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "member"
 | ||
| #~ msgctxt "alt. month"
 | ||
| #~ msgid "November"
 | ||
| #~ msgstr "miembro"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "member"
 | ||
| #~ msgctxt "alt. month"
 | ||
| #~ msgid "December"
 | ||
| #~ msgstr "miembro"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "This activity is not validated yet."
 | ||
| #~ msgid "This is not a valid IPv6 address."
 | ||
| #~ msgstr "Esta actividad no fue validada por ahora."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy, python-format
 | ||
| #~| msgid "year"
 | ||
| #~ msgid "%d year"
 | ||
| #~ msgid_plural "%d years"
 | ||
| #~ msgstr[0] "año"
 | ||
| #~ msgstr[1] "año"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "No reason specified"
 | ||
| #~ msgid "No year specified"
 | ||
| #~ msgstr "Ningún motivo dado"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "No reason specified"
 | ||
| #~ msgid "No month specified"
 | ||
| #~ msgstr "Ningún motivo dado"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "No reason specified"
 | ||
| #~ msgid "No day specified"
 | ||
| #~ msgstr "Ningún motivo dado"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "No reason specified"
 | ||
| #~ msgid "No week specified"
 | ||
| #~ msgstr "Ningún motivo dado"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Client secret"
 | ||
| #~ msgid "Confidential"
 | ||
| #~ msgstr "Secreto cliente"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Authorization:"
 | ||
| #~ msgid "Authorization code"
 | ||
| #~ msgstr "Autorizaciones :"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Reset my password"
 | ||
| #~ msgid "Resource owner password-based"
 | ||
| #~ msgstr "Reiniciar mi contraseña"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Client secret"
 | ||
| #~ msgid "Client credentials"
 | ||
| #~ msgstr "Secreto cliente"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "This address must be valid."
 | ||
| #~ msgid "The access token is invalid."
 | ||
| #~ msgstr "Este correo tiene que ser valido."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "This address must be valid."
 | ||
| #~ msgid "The access token has expired."
 | ||
| #~ msgstr "Este correo tiene que ser valido."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "The user does not have enough money."
 | ||
| #~ msgid "The access token is valid but does not have enough scope."
 | ||
| #~ msgstr "El usuario no tiene suficientemente dinero."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Application requires following permissions:"
 | ||
| #~ msgid "Application requires following permissions"
 | ||
| #~ msgstr "La aplicación necesita los derechos siguientes :"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "WEI registration"
 | ||
| #~ msgid "In preparation"
 | ||
| #~ msgstr "Apuntación al WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Join BDA Club"
 | ||
| #~ msgstr "Afiliarse al club BDA"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "People having you as a friend"
 | ||
| #~ msgid "You already have that person as a friend"
 | ||
| #~ msgstr "Personas que tienen usted como amig@"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "I declare that I opened or I will open soon a bank account in the Société "
 | ||
| #~ "générale with the BDE partnership."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Declaro que ya abrió una cuenta a la Société Générale en colaboración con "
 | ||
| #~ "el BDE."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Warning: this engages you to open your bank account. If you finally "
 | ||
| #~ "decides to don't open your account, you will have to pay the BDE "
 | ||
| #~ "membership."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Cuidado : esto le obliga abrir su cuenta bancaria. Si cambia de idea y no "
 | ||
| #~ "abre su cuenta bancaria, tendrá que pagar su afiliación al BDE."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "You are not a Kfet member, so you can't use your note account."
 | ||
| #~ msgstr "Usted no es un miembro de la Kfet, no puede usar su cuenta note."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "This user didn't give her/his caution check."
 | ||
| #~ msgstr "Este usuario no dio su cheque de garantía."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "A new version of the application is available. This instance runs "
 | ||
| #~ "%(VERSION)s and the last version is %(LAST_VERSION)s. Please consider "
 | ||
| #~ "upgrading."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Una nueva versión es disponible. Se está usando %(VERSION)s y la ultima "
 | ||
| #~ "versión está %(LAST_VERSION)s. Piensa en actualizar."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Check this case is the Société Générale paid the inscription."
 | ||
| #~ msgstr "Marcar esta casilla si Société Générale pagó la registración."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "You must join BDE club before joining Kfet club."
 | ||
| #~ msgstr "Tiene que afiliarse al club BDE antes de afiliarse al club Kfet."
 |