mirror of
				https://gitlab.crans.org/bde/nk20
				synced 2025-10-31 07:49:57 +01:00 
			
		
		
		
	
		
			
				
	
	
		
			4309 lines
		
	
	
		
			119 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			4309 lines
		
	
	
		
			119 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 | ||
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 | ||
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 | ||
| # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 | ||
| #
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: \n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2024-08-17 11:57+0200\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2020-11-16 20:02+0000\n"
 | ||
| "Last-Translator: bleizi <bleizi@crans.org>\n"
 | ||
| "Language-Team: German <http://translate.ynerant.fr/projects/nk20/nk20/de/>\n"
 | ||
| "Language: de\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 | ||
| "X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/apps.py:10 apps/activity/models.py:129
 | ||
| #: apps/activity/models.py:169
 | ||
| msgid "activity"
 | ||
| msgstr "Veranstaltung"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/forms.py:34
 | ||
| msgid "The note of this club is inactive."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/forms.py:41 apps/activity/models.py:142
 | ||
| msgid "The end date must be after the start date."
 | ||
| msgstr "Das Abschlussdatum muss nach das Anfangsdatum sein."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/forms.py:82 apps/activity/models.py:271
 | ||
| msgid "You can't invite someone once the activity is started."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sie dürfen nicht jemandem einladen wenn die Veranstaltung angefangen hat."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/forms.py:85 apps/activity/models.py:274
 | ||
| msgid "This activity is not validated yet."
 | ||
| msgstr "Diese Veranstaltung ist noch nicht bestätigt."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/forms.py:95 apps/activity/models.py:282
 | ||
| msgid "This person has been already invited 5 times this year."
 | ||
| msgstr "Diese Person wurde schon 5 mal dieses Jahr eingeladen."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/forms.py:99 apps/activity/models.py:286
 | ||
| msgid "This person is already invited."
 | ||
| msgstr "Diese Person wurde schon eingeladen."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/forms.py:103 apps/activity/models.py:290
 | ||
| msgid "You can't invite more than 3 people to this activity."
 | ||
| msgstr "Sie dürfen höchstens 3 Leute zu dieser Veranstaltung einladen."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:28 apps/activity/models.py:63 apps/food/models.py:42
 | ||
| #: apps/food/models.py:56 apps/member/models.py:203
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:4
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:4
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:263 apps/note/models/transactions.py:26
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:46 apps/note/models/transactions.py:299
 | ||
| #: apps/permission/models.py:329
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:16
 | ||
| #: apps/wei/models.py:67 apps/wei/models.py:131 apps/wei/tables.py:282
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/base.html:26
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:14
 | ||
| msgid "name"
 | ||
| msgstr "Name"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:33
 | ||
| msgid "manage entries"
 | ||
| msgstr "Einträge verwalten"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:34
 | ||
| msgid "Enable the support of entries for this activity."
 | ||
| msgstr "Aktivieren Sie die Eintrittmöglichkeit für diese Aktivität."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:39
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:42
 | ||
| msgid "can invite"
 | ||
| msgstr "Darf einladen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:44
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:46
 | ||
| msgid "guest entry fee"
 | ||
| msgstr "Gasteintrittspreis"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:49
 | ||
| msgid "activity type"
 | ||
| msgstr "Veranstaltungart"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:50
 | ||
| msgid "activity types"
 | ||
| msgstr "Vearnstaltungarte"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:68
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:19
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:82 apps/permission/models.py:109
 | ||
| #: apps/permission/models.py:188 apps/wei/models.py:78 apps/wei/models.py:142
 | ||
| msgid "description"
 | ||
| msgstr "Beschreibung"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:74
 | ||
| msgid "location"
 | ||
| msgstr "Ort"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:78
 | ||
| msgid "Place where the activity is organized, eg. Kfet."
 | ||
| msgstr "Wo findet die Veranstaltung statt ? (z.B Kfet)."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:85
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:22
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:207 apps/note/models/transactions.py:67
 | ||
| #: apps/permission/models.py:163
 | ||
| msgid "type"
 | ||
| msgstr "Type"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:91 apps/logs/models.py:22 apps/member/models.py:318
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:148 apps/treasury/models.py:293
 | ||
| #: apps/wei/models.py:171 apps/wei/templates/wei/attribute_bus_1A.html:13
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/survey.html:15
 | ||
| msgid "user"
 | ||
| msgstr "User"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:98
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:36
 | ||
| msgid "organizer"
 | ||
| msgstr "Veranstalter"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:99
 | ||
| msgid "Club that organizes the activity. The entry fees will go to this club."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Veranstaltung wurde von einem Club organisert. Die Eintrittsbeiträge "
 | ||
| "gehen an diesen Club."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:106
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:39
 | ||
| msgid "attendees club"
 | ||
| msgstr "Teilnehmer"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:107
 | ||
| msgid "Club that is authorized to join the activity. Mostly the Kfet club."
 | ||
| msgstr "Club die an die Veranstaltung teilnehmen können."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:111
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:25
 | ||
| msgid "start date"
 | ||
| msgstr "Anfangsdatum"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:115
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:28
 | ||
| msgid "end date"
 | ||
| msgstr "Abschlussdatum"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:120
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:50
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:149
 | ||
| msgid "valid"
 | ||
| msgstr "gültig"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:125
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:65
 | ||
| msgid "open"
 | ||
| msgstr "geöffnet"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:130
 | ||
| msgid "activities"
 | ||
| msgstr "Veranstaltungen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:174
 | ||
| msgid "entry time"
 | ||
| msgstr "Eintrittzeit"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:180 apps/note/apps.py:14
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:77
 | ||
| msgid "note"
 | ||
| msgstr "Note"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:191
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:46
 | ||
| msgid "entry"
 | ||
| msgstr "Eintritt"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:192
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:46
 | ||
| msgid "entries"
 | ||
| msgstr "Eintritte"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:195
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid "Entry for {guest}, invited by {note} to the activity {activity}"
 | ||
| msgstr "Eintritt für {guest}, von {note} zur Vanstaltung {activity} eingeladen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:197
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid "Entry for {note} to the activity {activity}"
 | ||
| msgstr "Eintritt von {note} zur Veranstaltung {activity}"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:204
 | ||
| msgid "Already entered on "
 | ||
| msgstr "Schon eingetretten "
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:204 apps/activity/tables.py:56
 | ||
| msgid "{:%Y-%m-%d %H:%M:%S}"
 | ||
| msgstr "{:%Y-%m-%d %H:%M:%S}"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:212
 | ||
| msgid "The balance is negative."
 | ||
| msgstr "Kontostand ist im Rot."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:242
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:14
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/attribute_bus_1A.html:16
 | ||
| msgid "last name"
 | ||
| msgstr "Nachname"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:247
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:4
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:16
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:17
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/attribute_bus_1A.html:19
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:14
 | ||
| msgid "first name"
 | ||
| msgstr "Vorname"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:254
 | ||
| msgid "inviter"
 | ||
| msgstr "Einlader"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:258
 | ||
| msgid "guest"
 | ||
| msgstr "Gast"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:259
 | ||
| msgid "guests"
 | ||
| msgstr "Gäste"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/models.py:312
 | ||
| msgid "Invitation"
 | ||
| msgstr "Einladung"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/tables.py:27
 | ||
| msgid "The activity is currently open."
 | ||
| msgstr "Die Veranstaltung ist geöffnet."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/tables.py:28
 | ||
| msgid "The validation of the activity is pending."
 | ||
| msgstr "Diese Veranstaltung ist noch nicht bestätigt."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/tables.py:43
 | ||
| #: apps/member/templates/member/picture_update.html:18
 | ||
| #: apps/treasury/tables.py:107
 | ||
| msgid "Remove"
 | ||
| msgstr "Entfernen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/tables.py:56
 | ||
| msgid "Entered on "
 | ||
| msgstr "Eingetreten um "
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/tables.py:58
 | ||
| msgid "remove"
 | ||
| msgstr "entfernen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/tables.py:82 apps/note/forms.py:68 apps/treasury/models.py:208
 | ||
| msgid "Type"
 | ||
| msgstr "Type"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/tables.py:84 apps/member/forms.py:196
 | ||
| #: apps/registration/forms.py:91 apps/treasury/forms.py:131
 | ||
| #: apps/wei/forms/registration.py:104
 | ||
| msgid "Last name"
 | ||
| msgstr "Nachname"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/tables.py:86 apps/member/forms.py:201
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:138
 | ||
| #: apps/registration/forms.py:96 apps/treasury/forms.py:133
 | ||
| #: apps/wei/forms/registration.py:109
 | ||
| msgid "First name"
 | ||
| msgstr "Vorname"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/tables.py:88 apps/note/models/notes.py:86
 | ||
| msgid "Note"
 | ||
| msgstr "Note"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/tables.py:90 apps/member/tables.py:50
 | ||
| msgid "Balance"
 | ||
| msgstr "Kontostand"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_detail.html:15
 | ||
| msgid "Guests list"
 | ||
| msgstr "Gastliste"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_detail.html:33
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Guests list"
 | ||
| msgid "Guest deleted"
 | ||
| msgstr "Gastliste"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:14
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:261
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:17
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:152
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:78
 | ||
| msgid "Transfer"
 | ||
| msgstr "Überweisen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:18
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:324
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:22
 | ||
| msgid "Credit"
 | ||
| msgstr "Kredit"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:21
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:324
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:26
 | ||
| msgid "Debit"
 | ||
| msgstr "Soll"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:27
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:34
 | ||
| msgid "Entries"
 | ||
| msgstr "Eintritte"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:37
 | ||
| msgid "Return to activity page"
 | ||
| msgstr "Zurück zur Veranstaltungseite"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:94
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:129
 | ||
| msgid "Entry done, but caution: the user is not a Kfet member."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:132
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Entry page"
 | ||
| msgid "Entry done!"
 | ||
| msgstr "Eintrittseite"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_form.html:16
 | ||
| #: apps/food/templates/food/add_ingredient_form.html:16
 | ||
| #: apps/food/templates/food/basicfood_form.html:16
 | ||
| #: apps/food/templates/food/create_qrcode_form.html:19
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_form.html:16
 | ||
| #: apps/member/templates/member/add_members.html:46
 | ||
| #: apps/member/templates/member/club_form.html:16
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_form.html:18
 | ||
| #: apps/treasury/forms.py:89 apps/treasury/forms.py:143
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_form.html:74
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/bus_form.html:17
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/busteam_form.html:17
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiclub_form.html:17
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_form.html:18
 | ||
| msgid "Submit"
 | ||
| msgstr "Vorlegen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_list.html:12
 | ||
| msgid "Current activity"
 | ||
| msgstr "Aktuelle Veranstaltung"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_list.html:24
 | ||
| msgid "Upcoming activities"
 | ||
| msgstr "Zukünftige Veranstaltungen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_list.html:31
 | ||
| msgid "There is no planned activity."
 | ||
| msgstr "Es gibt keine geplante Veranstaltung."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_list.html:38
 | ||
| msgid "New activity"
 | ||
| msgstr "Neue Veranstaltung"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/activity_list.html:45
 | ||
| msgid "All activities"
 | ||
| msgstr "Alle Veranstaltungen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:32
 | ||
| msgid "creater"
 | ||
| msgstr "Verantworter"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:53
 | ||
| msgid "opened"
 | ||
| msgstr "geöffnet"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:60
 | ||
| msgid "Entry page"
 | ||
| msgstr "Eintrittseite"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:65
 | ||
| msgid "close"
 | ||
| msgstr "Schlusss"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:68
 | ||
| msgid "invalidate"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:68
 | ||
| msgid "validate"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:71
 | ||
| #: apps/logs/models.py:64 apps/note/tables.py:260
 | ||
| msgid "edit"
 | ||
| msgstr "bearbeiten"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:74
 | ||
| msgid "Invite"
 | ||
| msgstr "Einladen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/views.py:37
 | ||
| msgid "Create new activity"
 | ||
| msgstr "Neue Veranstaltung schaffen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/views.py:67 note_kfet/templates/base.html:96
 | ||
| msgid "Activities"
 | ||
| msgstr "Veranstaltungen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/views.py:108
 | ||
| msgid "Activity detail"
 | ||
| msgstr "Veranstaltunginfo"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/views.py:128
 | ||
| msgid "Update activity"
 | ||
| msgstr "Veranstaltung bearbeiten"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/views.py:155
 | ||
| msgid "Invite guest to the activity \"{}\""
 | ||
| msgstr "Gast zur Veranstaltung \"{}\" einladen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/views.py:193
 | ||
| msgid "You are not allowed to display the entry interface for this activity."
 | ||
| msgstr "Sie haben nicht das Recht diese Seite zu benuzten."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/views.py:196
 | ||
| msgid "This activity does not support activity entries."
 | ||
| msgstr "Diese Veranstaltung braucht nicht Eintritt."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/views.py:199
 | ||
| msgid "This activity is closed."
 | ||
| msgstr "Diese Veranstaltung ist geschlossen."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/activity/views.py:295
 | ||
| msgid "Entry for activity \"{}\""
 | ||
| msgstr "Eintritt zur Veranstaltung \"{}\""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/api/apps.py:10
 | ||
| msgid "API"
 | ||
| msgstr "API"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/apps.py:11 apps/food/models.py:105
 | ||
| msgid "food"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/forms.py:32
 | ||
| msgid "Fully used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/forms.py:50
 | ||
| msgid "Pasta METRO 5kg"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/forms.py:96
 | ||
| msgid "Lasagna"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:18
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "phone number"
 | ||
| msgid "QR-code number"
 | ||
| msgstr "Telefonnummer"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:26
 | ||
| msgid "food container"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:30
 | ||
| msgid "QR-code"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:31
 | ||
| msgid "QR-codes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:34
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid "QR-code number {qr_code_number}"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:47
 | ||
| msgid "Allergen"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:48 apps/food/templates/food/basicfood_detail.html:17
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_detail.html:20
 | ||
| msgid "Allergens"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:64
 | ||
| msgid "owner"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:70
 | ||
| msgid "allergen"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:74
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "birth date"
 | ||
| msgid "expiry date"
 | ||
| msgstr "Geburtsdatum"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:80
 | ||
| msgid "was eaten"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:89
 | ||
| msgid "is ready"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:94
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "active"
 | ||
| msgid "is active"
 | ||
| msgstr "Aktiv"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:106
 | ||
| msgid "foods"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:122
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "start date"
 | ||
| msgid "arrival date"
 | ||
| msgstr "Anfangsdatum"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:152
 | ||
| msgid "Basic food"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:153
 | ||
| msgid "Basic foods"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:161
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "created at"
 | ||
| msgid "creation date"
 | ||
| msgstr "erschafft am"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:169
 | ||
| msgid "transformed ingredient"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:174
 | ||
| msgid "shelf life"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:225 apps/food/views.py:365
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Transfer money"
 | ||
| msgid "Transformed food"
 | ||
| msgstr "Geld überweisen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/models.py:226
 | ||
| msgid "Transformed foods"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/basicfood_detail.html:14
 | ||
| #: apps/food/templates/food/qrcode_detail.html:15
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_detail.html:14
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Owned"
 | ||
| msgid "Owner"
 | ||
| msgstr "Besetzt"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/basicfood_detail.html:15
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "start date"
 | ||
| msgid "Arrival date"
 | ||
| msgstr "Anfangsdatum"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/basicfood_detail.html:16
 | ||
| #: apps/food/templates/food/qrcode_detail.html:16
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_detail.html:19
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "birth date"
 | ||
| msgid "Expiry date"
 | ||
| msgstr "Geburtsdatum"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/basicfood_detail.html:24
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_detail.html:36
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "active"
 | ||
| msgid "Active"
 | ||
| msgstr "Aktiv"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/basicfood_detail.html:25
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_detail.html:37
 | ||
| msgid "Eaten"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/basicfood_detail.html:28
 | ||
| #: apps/food/templates/food/qrcode_detail.html:20
 | ||
| #: apps/food/templates/food/qrcode_detail.html:24
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_detail.html:41
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Update bus"
 | ||
| msgid "Update"
 | ||
| msgstr "Bus bearbeiten"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/basicfood_detail.html:32
 | ||
| #: apps/food/templates/food/qrcode_detail.html:34
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_detail.html:46
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Add team"
 | ||
| msgid "Add to a meal"
 | ||
| msgstr "Neue Team"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/create_qrcode_form.html:14
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Transfer money"
 | ||
| msgid "New basic food"
 | ||
| msgstr "Geld überweisen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/qrcode_detail.html:10
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "phone number"
 | ||
| msgid "number"
 | ||
| msgstr "Telefonnummer"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/qrcode_detail.html:14
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:132
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:60
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "Name"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/qrcode_detail.html:29
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Profile detail"
 | ||
| msgid "View details"
 | ||
| msgstr "Profile detail"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_detail.html:16
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_detail.html:35
 | ||
| msgid "Ready"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_detail.html:18
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "created at"
 | ||
| msgid "Creation date"
 | ||
| msgstr "erschafft am"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_detail.html:27
 | ||
| msgid "Ingredients"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_detail.html:34
 | ||
| msgid "Shelf life"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_list.html:11
 | ||
| msgid "Meal served"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_list.html:16
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "New user"
 | ||
| msgid "New meal"
 | ||
| msgstr "Neue User"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_list.html:25
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "There is no results."
 | ||
| msgid "There is no meal served."
 | ||
| msgstr "Es gibt keine Ergebnisse."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_list.html:33
 | ||
| msgid "Open"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_list.html:40
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "There is no results."
 | ||
| msgid "There is no free meal."
 | ||
| msgstr "Es gibt keine Ergebnisse."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_list.html:48
 | ||
| msgid "All meals"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/templates/food/transformedfood_list.html:55
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "There is no results."
 | ||
| msgid "There is no meal."
 | ||
| msgstr "Es gibt keine Ergebnisse."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/views.py:28
 | ||
| msgid "Add the ingredient"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/views.py:42
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "This credit is already validated."
 | ||
| msgid "The product is already prepared"
 | ||
| msgstr "Dieser Kredit ist bereits validiert."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/views.py:70
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Update an invoice"
 | ||
| msgid "Update an aliment"
 | ||
| msgstr "Rechnung bearbeiten"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/views.py:97
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "WEI Detail"
 | ||
| msgid "Details of:"
 | ||
| msgstr "WEI Infos"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/views.py:121
 | ||
| msgid "Add a new basic food with QRCode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/views.py:185
 | ||
| msgid "Add a new QRCode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/views.py:235
 | ||
| msgid "QRCode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/views.py:271
 | ||
| msgid "Add a new meal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/food/views.py:337
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Update team"
 | ||
| msgid "Update a meal"
 | ||
| msgstr "Team bearbeiten"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/logs/apps.py:11
 | ||
| msgid "Logs"
 | ||
| msgstr "Logs"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/logs/models.py:28
 | ||
| msgid "IP Address"
 | ||
| msgstr "IP Adresse"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/logs/models.py:36 apps/permission/models.py:133
 | ||
| msgid "model"
 | ||
| msgstr "Model"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/logs/models.py:43
 | ||
| msgid "identifier"
 | ||
| msgstr "Kennzeichnung"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/logs/models.py:49
 | ||
| msgid "previous data"
 | ||
| msgstr "ehemalige Daten"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/logs/models.py:55
 | ||
| msgid "new data"
 | ||
| msgstr "neue Daten"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/logs/models.py:63
 | ||
| msgid "create"
 | ||
| msgstr "schaffen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/logs/models.py:65 apps/note/tables.py:230 apps/note/tables.py:277
 | ||
| #: apps/permission/models.py:126 apps/treasury/tables.py:38
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:74
 | ||
| msgid "delete"
 | ||
| msgstr "entfernen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/logs/models.py:68
 | ||
| msgid "action"
 | ||
| msgstr "Aktion"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/logs/models.py:76
 | ||
| msgid "timestamp"
 | ||
| msgstr "Zeitstempel"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/logs/models.py:80
 | ||
| msgid "changelog"
 | ||
| msgstr "Changelog"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/logs/models.py:81
 | ||
| msgid "changelogs"
 | ||
| msgstr "Changelogs"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/logs/models.py:84
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid "Changelog of type \"{action}\" for model {model} at {timestamp}"
 | ||
| msgstr "Changelog \"{action}\" für Model {model} an {timestamp}"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/logs/models.py:88
 | ||
| msgid "Logs cannot be destroyed."
 | ||
| msgstr "Logs können nicht entfernen sein."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/admin.py:50 apps/member/models.py:232
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:34
 | ||
| msgid "membership fee (paid students)"
 | ||
| msgstr "Mitgliedschaftpreis (bezahlte Studenten)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/admin.py:51 apps/member/models.py:237
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:37
 | ||
| msgid "membership fee (unpaid students)"
 | ||
| msgstr "Mitgliedschaftpreis (unbezahlte Studenten)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/admin.py:65 apps/member/models.py:330
 | ||
| msgid "roles"
 | ||
| msgstr "Rollen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/admin.py:66 apps/member/models.py:344
 | ||
| msgid "fee"
 | ||
| msgstr "Preis"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/apps.py:14 apps/wei/tables.py:226 apps/wei/tables.py:257
 | ||
| msgid "member"
 | ||
| msgstr "Mitglied"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:24
 | ||
| msgid "Permission mask"
 | ||
| msgstr "Berechtigungsmaske"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:46
 | ||
| msgid "Report frequency"
 | ||
| msgstr "Bericht Frequenz"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:48
 | ||
| msgid "Last report date"
 | ||
| msgstr "Letzen Bericht Datum"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:52
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Anti-VSS (<em>Violences Sexistes et Sexuelles</em>) charter read and approved"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Anti-VSS (<em>Violences Sexistes et Sexuelles</em>) Charta gelesen und "
 | ||
| "angenommen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:53
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Tick after having read and accepted the anti-VSS charter         <a "
 | ||
| "href=https://perso.crans.org/club-bde/Charte-anti-VSS.pdf target=_blank> "
 | ||
| "available here in pdf</a>"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kreuzen Sie an, nachdem Sie die Anti-VSS-Charta gelesen und akzeptiert "
 | ||
| "haben, <a href=https://perso.crans.org/club-bde/Charte-anti-VSS.pdf "
 | ||
| "target=_blank> die hier als pdf-Datei verfügbar ist</a>"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:60
 | ||
| msgid "You can't register to the note if you come from the future."
 | ||
| msgstr "Sie dürfen nicht einloggen wenn sie aus der Zukunft kommen."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:86
 | ||
| msgid "select an image"
 | ||
| msgstr "Wählen sie ein Bild aus"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:87
 | ||
| msgid "Maximal size: 2MB"
 | ||
| msgstr "Maximal Größe: 2MB"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:112
 | ||
| msgid "This image cannot be loaded."
 | ||
| msgstr "Dieses Bild kann nicht geladen werden."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:151 apps/member/views.py:102
 | ||
| #: apps/registration/forms.py:33 apps/registration/views.py:276
 | ||
| msgid "An alias with a similar name already exists."
 | ||
| msgstr "Ein ähnliches Alias ist schon benutzt."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:175
 | ||
| msgid "Inscription paid by Société Générale"
 | ||
| msgstr "Mitgliedschaft von der Société Générale bezahlt"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:177
 | ||
| msgid "Check this case if the Société Générale paid the inscription."
 | ||
| msgstr "Die Société Générale die Mitgliedschaft bezahlt."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:182 apps/registration/forms.py:78
 | ||
| #: apps/wei/forms/registration.py:91
 | ||
| msgid "Credit type"
 | ||
| msgstr "Kredittype"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:183 apps/registration/forms.py:79
 | ||
| #: apps/wei/forms/registration.py:92
 | ||
| msgid "No credit"
 | ||
| msgstr "Kein Kredit"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:185
 | ||
| msgid "You can credit the note of the user."
 | ||
| msgstr "Sie dûrfen diese Note kreditieren."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:189 apps/registration/forms.py:84
 | ||
| #: apps/wei/forms/registration.py:97
 | ||
| msgid "Credit amount"
 | ||
| msgstr "Kreditanzahl"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:206 apps/note/templates/note/transaction_form.html:144
 | ||
| #: apps/registration/forms.py:101 apps/treasury/forms.py:135
 | ||
| #: apps/wei/forms/registration.py:114
 | ||
| msgid "Bank"
 | ||
| msgstr "Bank"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:233
 | ||
| msgid "User"
 | ||
| msgstr "User"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/forms.py:247
 | ||
| msgid "Roles"
 | ||
| msgstr "Rollen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/hashers.py:57
 | ||
| msgid "algorithm"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/hashers.py:58
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Registrations"
 | ||
| msgid "iterations"
 | ||
| msgstr "Anmeldung"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/hashers.py:59
 | ||
| msgid "salt"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/hashers.py:60
 | ||
| msgid "hash"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:37
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:43
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:40
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:44
 | ||
| msgid "phone number"
 | ||
| msgstr "Telefonnummer"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:44
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:37
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:34
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:38
 | ||
| msgid "section"
 | ||
| msgstr "Section"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:45
 | ||
| msgid "e.g. \"1A0\", \"9A♥\", \"SAPHIRE\""
 | ||
| msgstr "e.g. \"1A0\", \"9A♥\", \"SAPHIRE\""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:53 apps/wei/templates/wei/attribute_bus_1A.html:25
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:32
 | ||
| msgid "department"
 | ||
| msgstr "Fachabteilung"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:55
 | ||
| msgid "Informatics (A0)"
 | ||
| msgstr "Informatik (A0)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:56
 | ||
| msgid "Mathematics (A1)"
 | ||
| msgstr "Mathematik (A1)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:57
 | ||
| msgid "Physics (A2)"
 | ||
| msgstr "Physik (A2)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:58
 | ||
| msgid "Applied physics (A'2)"
 | ||
| msgstr "Angewandte Physik (A'2)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:59
 | ||
| msgid "Chemistry (A''2)"
 | ||
| msgstr "Chemie (A''2)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:60
 | ||
| msgid "Biology (A3)"
 | ||
| msgstr "Biologie (A3)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:61
 | ||
| msgid "SAPHIRE (B1234)"
 | ||
| msgstr "SAPHIRE (B1234)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:62
 | ||
| msgid "Mechanics (B1)"
 | ||
| msgstr "Mechanik (B1)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:63
 | ||
| msgid "Civil engineering (B2)"
 | ||
| msgstr "Bauingenieur (B2)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:64
 | ||
| msgid "Mechanical engineering (B3)"
 | ||
| msgstr "Mechanikingenieur (B3)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:65
 | ||
| msgid "EEA (B4)"
 | ||
| msgstr "Electrotechnik (B4)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:66
 | ||
| msgid "Design (C)"
 | ||
| msgstr "Design (C)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:67
 | ||
| msgid "Economy-management (D2)"
 | ||
| msgstr "Wirtschaftingenieure (D2)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:68
 | ||
| msgid "Social sciences (D3)"
 | ||
| msgstr "Sozialwissenschaften (D3)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:69
 | ||
| msgid "English (E)"
 | ||
| msgstr "English (E)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:70
 | ||
| msgid "External (EXT)"
 | ||
| msgstr "Extern (EXT)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:77
 | ||
| msgid "promotion"
 | ||
| msgstr "Promotion"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:78
 | ||
| msgid "Year of entry to the school (None if not ENS student)"
 | ||
| msgstr "ENS Eintrittjahr (None wenn kein ENS Student)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:82
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:47
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:37
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:41
 | ||
| msgid "address"
 | ||
| msgstr "Adresse"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:89
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:50
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:43
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:47
 | ||
| msgid "paid"
 | ||
| msgstr "bezahlt"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:90
 | ||
| msgid "Tells if the user receive a salary."
 | ||
| msgstr "User ist bezahlt."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:99 apps/treasury/tables.py:143
 | ||
| msgid "No"
 | ||
| msgstr "Nein"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:100
 | ||
| msgid "Yes (receive them in french)"
 | ||
| msgstr "Ja (auf Fränzosich)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:101
 | ||
| msgid "Yes (receive them in english)"
 | ||
| msgstr "Ja (auf English)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:103
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Register on the mailing list to stay informed of the events of the campus (1 "
 | ||
| "mail/week)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Melden Sie sich auf der Mailingliste an, um über die Ereignisse des Campus "
 | ||
| "informiert zu bleiben (1 Mail / Woche)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:108
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Register on the mailing list to stay informed of the sport events of the "
 | ||
| "campus (1 mail/week)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Melden Sie sich auf der Mailingliste an, um über die Sportereignisse des "
 | ||
| "Campus informiert zu bleiben (1 Mail / Woche)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:113
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Register on the mailing list to stay informed of the art events of the "
 | ||
| "campus (1 mail/week)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Melden Sie sich auf der Mailingliste an, um über die Kunstereignisse des "
 | ||
| "Campus informiert zu bleiben (1 Mail / Woche)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:117
 | ||
| msgid "report frequency (in days)"
 | ||
| msgstr "Bericht Frequenz (Tagen)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:122
 | ||
| msgid "last report date"
 | ||
| msgstr "letzen Bericht Datum"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:127
 | ||
| msgid "email confirmed"
 | ||
| msgstr "email bestätigt"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:132
 | ||
| msgid "registration valid"
 | ||
| msgstr "Anmeldung gültig"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:137
 | ||
| msgid "VSS charter read"
 | ||
| msgstr "VSS-Charta gelesen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:142 apps/member/models.py:143
 | ||
| msgid "user profile"
 | ||
| msgstr "Userprofile"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:177
 | ||
| msgid "Activate your Note Kfet account"
 | ||
| msgstr "Ihre Note Kfet Konto bestätigen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:209
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:55
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:40
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:22
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/base.html:70
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:20
 | ||
| msgid "email"
 | ||
| msgstr "Email"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:217
 | ||
| msgid "parent club"
 | ||
| msgstr "Urclub"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:226
 | ||
| msgid "require memberships"
 | ||
| msgstr "erfordern Mitgliedschaft"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:227
 | ||
| msgid "Uncheck if this club don't require memberships."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Deaktivieren Sie diese Option, wenn für diesen Club keine Mitgliedschaft "
 | ||
| "erforderlich ist."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:243
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:26
 | ||
| msgid "membership duration"
 | ||
| msgstr "Mitgliedscahftzeit"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:244
 | ||
| msgid "The longest time (in days) a membership can last (NULL = infinite)."
 | ||
| msgstr "Wie lang am höchsten eine Mitgliedschaft dauern kann."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:251
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:16
 | ||
| msgid "membership start"
 | ||
| msgstr "Mitgliedschaftanfangsdatum"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:252
 | ||
| msgid "Date from which the members can renew their membership."
 | ||
| msgstr "Ab wann kann man sein Mitgliedschaft erneuern."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:258
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:21
 | ||
| msgid "membership end"
 | ||
| msgstr "Mitgliedschaftenddatum"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:259
 | ||
| msgid "Maximal date of a membership, after which members must renew it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maximales Datum einer Mitgliedschaft, nach dem Mitglieder es erneuern müssen."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:263
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Validate registration"
 | ||
| msgid "add to registration form"
 | ||
| msgstr "Registrierung validieren"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:268 apps/member/models.py:324
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:176
 | ||
| msgid "club"
 | ||
| msgstr "Club"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:269
 | ||
| msgid "clubs"
 | ||
| msgstr "Clubs"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:335
 | ||
| msgid "membership starts on"
 | ||
| msgstr "Mitgliedschaft fängt an"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:339
 | ||
| msgid "membership ends on"
 | ||
| msgstr "Mitgliedschaft endet am"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:348 apps/note/models/transactions.py:385
 | ||
| msgid "membership"
 | ||
| msgstr "Mitgliedschaft"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:349
 | ||
| msgid "memberships"
 | ||
| msgstr "Mitgliedschaften"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:353
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid "Membership of {user} for the club {club}"
 | ||
| msgstr "Mitgliedschaft von {user} für das Club {club}"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:372
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid "The role {role} does not apply to the club {club}."
 | ||
| msgstr "Die Rolle {role} ist nicht erlaubt für das Club {club}."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:381 apps/member/views.py:715
 | ||
| msgid "User is already a member of the club"
 | ||
| msgstr "User ist schon ein Mitglied dieser club"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/models.py:393 apps/member/views.py:724
 | ||
| msgid "User is not a member of the parent club"
 | ||
| msgstr "User ist noch nicht Mitglied des Urclubs"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/tables.py:139
 | ||
| msgid "Renew"
 | ||
| msgstr "Erneuern"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/add_members.html:17
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The user is not a member of the club·s %(clubs)s. An additional fee of "
 | ||
| "%(pretty_fee)s will be charged to renew automatically the membership in this/"
 | ||
| "these club·s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dieser User ist noch nicht Mitglied von den Urclub %(clubs)s. Ein extra "
 | ||
| "Beitrag von %(pretty_fee)s wurde bezahlt um die Mitgliedschaft von dieser/"
 | ||
| "diesen Club zu erneuern."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/add_members.html:22
 | ||
| #, fuzzy, python-format
 | ||
| #| msgid ""
 | ||
| #| "The user is not a member of the club·s %(clubs)s. An additional fee of "
 | ||
| #| "%(pretty_fee)s will be charged to renew automatically the membership in "
 | ||
| #| "this/these club·s."
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The user is not a member of the club·s %(clubs)s. Please create the required "
 | ||
| "memberships, otherwise it will fail."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dieser User ist noch nicht Mitglied von den Urclub %(clubs)s. Ein extra "
 | ||
| "Beitrag von %(pretty_fee)s wurde bezahlt um die Mitgliedschaft von dieser/"
 | ||
| "diesen Club zu erneuern."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/add_members.html:29
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This club has parents %(clubs)s. An additional fee of %(pretty_fee)s will be "
 | ||
| "charged to adhere automatically to this/these club·s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dieses Club hat %(clubs)s als Urclub. Eine extra Beitrag von %(pretty_fee)s "
 | ||
| "wurde bezahlt um Mitglied von dieser/diesen Club zu werden."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/add_members.html:34
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This club has parents %(clubs)s. Please make sure that the user is a member "
 | ||
| "of this or these club·s, otherwise the creation of this membership will fail."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:17
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:12
 | ||
| msgid "Account #"
 | ||
| msgstr "Konto #"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:48
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:62 apps/member/views.py:59
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:48
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:117
 | ||
| msgid "Update Profile"
 | ||
| msgstr "Profile bearbeiten"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:52
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:67
 | ||
| msgid "View Profile"
 | ||
| msgstr "Profile schauen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:57
 | ||
| msgid "Add member"
 | ||
| msgstr "Neue Mitglied"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:72
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:93
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:114
 | ||
| msgid "Lock note"
 | ||
| msgstr "Note zuschliessen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:76
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:126
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:138
 | ||
| msgid "Unlock note"
 | ||
| msgstr "Note aufschliessen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:99
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Are you sure you want to lock this note? This will prevent any transaction "
 | ||
| "that would be performed, until the note is unlocked."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Seit Ihr sicher diese Note zuschliessen ? Keine Transaktion mit dieser Note "
 | ||
| "wurde erlaubt bis der Aufschluss."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:104
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If you use the force mode, the user won't be able to unlock the note by "
 | ||
| "itself."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wenn sie das stark mode benutzen, Der User wurde nicht erlaubt sich selbzt "
 | ||
| "zu aufschliessen."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:110
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:137 apps/treasury/forms.py:91
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:72
 | ||
| msgid "Close"
 | ||
| msgstr "Schluss"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:112
 | ||
| msgid "Force mode"
 | ||
| msgstr "Stark mode"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/base.html:132
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Are you sure you want to unlock this note? Transactions will be re-enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Seit ihr sicher diese Note aufzuschliessen ? Transaktionen wurden wieder "
 | ||
| "erlaubt."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/club_alias.html:10
 | ||
| #: apps/member/templates/member/profile_alias.html:10 apps/member/views.py:287
 | ||
| #: apps/member/views.py:520
 | ||
| msgid "Note aliases"
 | ||
| msgstr "Note Aliases"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/club_alias.html:20
 | ||
| #: apps/member/templates/member/profile_alias.html:19
 | ||
| #: apps/member/templates/member/profile_trust.html:19
 | ||
| #: apps/treasury/tables.py:99
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:34
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:73
 | ||
| msgid "Add"
 | ||
| msgstr "Neue"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/club_detail.html:13
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:32
 | ||
| msgid "Club managers"
 | ||
| msgstr "Clubmanager"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/club_detail.html:26
 | ||
| msgid "Club members"
 | ||
| msgstr "Mitglied"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/club_detail.html:40
 | ||
| #: apps/member/templates/member/profile_detail.html:32
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:75
 | ||
| msgid "Transaction history"
 | ||
| msgstr "Transaktionvergangenheit"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/club_list.html:10
 | ||
| msgid "Create club"
 | ||
| msgstr "Neue Club"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/club_members.html:19
 | ||
| msgid "Display only active memberships"
 | ||
| msgstr "Schau nur aktive Mitgliedschaften"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/club_members.html:23
 | ||
| msgid "Filter roles:"
 | ||
| msgstr "Rollen filter:"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/club_members.html:36
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_list.html:19
 | ||
| msgid "There is no membership found with this pattern."
 | ||
| msgstr "Keine Mitgliedschaft mit diesem pattern gefunden."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:9
 | ||
| msgid "Club Parent"
 | ||
| msgstr "Urclub"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:27
 | ||
| msgid "days"
 | ||
| msgstr "Tagen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:31
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/base.html:40
 | ||
| msgid "membership fee"
 | ||
| msgstr "Mitgliedsachftpreis"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:43
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:55
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:24
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/base.html:60
 | ||
| msgid "balance"
 | ||
| msgstr "Kontostand"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:47
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:20
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:287 apps/wei/templates/wei/base.html:66
 | ||
| msgid "aliases"
 | ||
| msgstr "Aliases"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:51
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:24
 | ||
| msgid "Manage aliases"
 | ||
| msgstr "Aliases bearbeiten"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:7
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:19
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:20
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:17
 | ||
| msgid "username"
 | ||
| msgstr "Username"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:11
 | ||
| msgid "password"
 | ||
| msgstr "Kennwort"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:15
 | ||
| msgid "Change password"
 | ||
| msgstr "Kennword ändern"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:28
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:244
 | ||
| msgid "friendships"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:32
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Manage aliases"
 | ||
| msgid "Manage friendships"
 | ||
| msgstr "Aliases bearbeiten"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:63
 | ||
| msgid "API token"
 | ||
| msgstr "API token"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:12
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Central Authentication Service"
 | ||
| msgid "Token authentication"
 | ||
| msgstr "Central Authentication Service"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:28
 | ||
| msgid "Token"
 | ||
| msgstr "Token"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:35
 | ||
| msgid "Created"
 | ||
| msgstr "Neue"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:39
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:44
 | ||
| msgid "Regenerate token"
 | ||
| msgstr "Token erneuern"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:53
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Account activation"
 | ||
| msgid "OAuth2 authentication"
 | ||
| msgstr "Kontoaktivierung"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:79
 | ||
| msgid "Authorization:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:83
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Token"
 | ||
| msgid "Token:"
 | ||
| msgstr "Token"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:87
 | ||
| msgid "Revoke Token:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:91
 | ||
| msgid "Introspect Token:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:97
 | ||
| msgid "Show my applications"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/picture_update.html:38
 | ||
| msgid "Nevermind"
 | ||
| msgstr "Vergessen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/picture_update.html:39
 | ||
| msgid "Crop and upload"
 | ||
| msgstr "Beschneiden und hochladen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/profile_detail.html:11
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:28
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:26
 | ||
| msgid "This user doesn't have confirmed his/her e-mail address."
 | ||
| msgstr "Dieser User hat noch nicht sein email bestätigt."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/profile_detail.html:13
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:29
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:27
 | ||
| msgid "Click here to resend a validation link."
 | ||
| msgstr "Click hier um eine Bestätigunglinke zu schicken."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/profile_detail.html:21
 | ||
| msgid "View my memberships"
 | ||
| msgstr "Meine Mitgliedschaften schauen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/profile_trust.html:10
 | ||
| msgid "Add friends"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/profile_trust.html:28
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Adding someone as a friend enables them to initiate transactions coming from "
 | ||
| "your account (while keeping your balance positive). This is designed to "
 | ||
| "simplify using note kfet transfers to transfer money between users. The "
 | ||
| "intent is that one person can make all transfers for a group of friends "
 | ||
| "without needing additional rights among them."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/profile_trust.html:39
 | ||
| msgid "People having you as a friend"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/profile_update.html:18
 | ||
| msgid "Save Changes"
 | ||
| msgstr "Speichern"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/templates/member/user_list.html:10
 | ||
| msgid "Registrations"
 | ||
| msgstr "Anmeldung"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:72 apps/registration/forms.py:23
 | ||
| msgid "This address must be valid."
 | ||
| msgstr "Diese Adresse muss gültig sein."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:139
 | ||
| msgid "Profile detail"
 | ||
| msgstr "Profile detail"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:205
 | ||
| msgid "Search user"
 | ||
| msgstr "User finden"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:253
 | ||
| msgid "Note friendships"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:308
 | ||
| msgid "Update note picture"
 | ||
| msgstr "Notebild ändern"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:357
 | ||
| msgid "Manage auth token"
 | ||
| msgstr "Auth token bearbeiten"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:384
 | ||
| msgid "Create new club"
 | ||
| msgstr "Neue Club"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:403
 | ||
| msgid "Search club"
 | ||
| msgstr "Club finden"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:436
 | ||
| msgid "Club detail"
 | ||
| msgstr "Club Details"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:543
 | ||
| msgid "Update club"
 | ||
| msgstr "Club bearbeiten"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:577
 | ||
| msgid "Add new member to the club"
 | ||
| msgstr "Neue Mitglieder"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:706 apps/wei/views.py:973
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This user don't have enough money to join this club, and can't have a "
 | ||
| "negative balance."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Diese User hat nicht genug Geld um Mitglied zu werden, und darf nich im Rot "
 | ||
| "sein."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:728
 | ||
| msgid "The membership must start after {:%m-%d-%Y}."
 | ||
| msgstr "Die Mitgliedschaft muss nach {:%m-%d-Y} anfängen."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:733
 | ||
| msgid "The membership must begin before {:%m-%d-%Y}."
 | ||
| msgstr "Die Mitgliedschaft muss vor {:%m-%d-Y} anfängen."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:883
 | ||
| msgid "Manage roles of an user in the club"
 | ||
| msgstr "Rollen in diesen Club bearbeiten"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/member/views.py:908
 | ||
| msgid "Members of the club"
 | ||
| msgstr "Mitlglieder dieses Club"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/admin.py:139 apps/note/models/transactions.py:109
 | ||
| msgid "source"
 | ||
| msgstr "Sender"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/admin.py:147 apps/note/admin.py:215
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:56 apps/note/models/transactions.py:122
 | ||
| msgid "destination"
 | ||
| msgstr "Empfänger"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/admin.py:220 apps/note/models/transactions.py:60
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:140
 | ||
| msgid "amount"
 | ||
| msgstr "Anzahl"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/api/serializers.py:92
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "This credit is already validated."
 | ||
| msgid "This friendship already exists"
 | ||
| msgstr "Dieser Kredit ist bereits validiert."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/api/serializers.py:198 apps/note/api/serializers.py:204
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:190
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The transaction can't be saved since the source note or the destination note "
 | ||
| "is not active."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Diese Transaktion ist nicht möglich weil die Note des Sender oder des "
 | ||
| "Empfänger inaktiv ist."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/forms.py:39
 | ||
| msgid "Source"
 | ||
| msgstr "Sender"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/forms.py:53
 | ||
| msgid "Destination"
 | ||
| msgstr "Empfänger"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/forms.py:74 apps/note/templates/note/transaction_form.html:123
 | ||
| msgid "Reason"
 | ||
| msgstr "Grund"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/forms.py:79 apps/treasury/tables.py:136
 | ||
| msgid "Valid"
 | ||
| msgstr "Gültig"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/forms.py:85
 | ||
| msgid "Total amount greater than"
 | ||
| msgstr "Totalanzahl größer als"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/forms.py:93
 | ||
| msgid "Total amount less than"
 | ||
| msgstr "Totalanzahl kleiner als"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/forms.py:99
 | ||
| msgid "Created after"
 | ||
| msgstr "Erschafft nacht"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/forms.py:106
 | ||
| msgid "Created before"
 | ||
| msgstr "Erschafft vor"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:31
 | ||
| msgid "account balance"
 | ||
| msgstr "Kontostand"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:32
 | ||
| msgid "in centimes, money credited for this instance"
 | ||
| msgstr "In Cent, der Anzahl Geld für diese Konto"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:37
 | ||
| msgid "last negative date"
 | ||
| msgstr "letztes mal im Rot"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:38
 | ||
| msgid "last time the balance was negative"
 | ||
| msgstr "letztes mal  im Rot"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:44
 | ||
| msgid "display image"
 | ||
| msgstr "Bild"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:53 apps/note/models/transactions.py:132
 | ||
| msgid "created at"
 | ||
| msgstr "erschafft am"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:58
 | ||
| msgid "active"
 | ||
| msgstr "Aktiv"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:61
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Designates whether this note should be treated as active. Unselect this "
 | ||
| "instead of deleting notes."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Designates whether this note should be treated as active. Unselect this "
 | ||
| "instead of deleting notes."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:68
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The user blocked his/her note manually, eg. when he/she left the school for "
 | ||
| "holidays. It can be reactivated at any time."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "The user blocked his/her note manually, eg. when he/she left the school for "
 | ||
| "holidays. It can be reactivated at any time."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:70
 | ||
| msgid "The note is blocked by the the BDE and can't be manually reactivated."
 | ||
| msgstr "The note is blocked by the the BDE and can't be manually reactivated."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:78
 | ||
| msgid "notes"
 | ||
| msgstr "Notes"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:132
 | ||
| msgid "This alias is already taken."
 | ||
| msgstr "Dieses Alias ist schon benutzt."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:152
 | ||
| msgid "one's note"
 | ||
| msgstr "Jemand Note"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:153
 | ||
| msgid "users note"
 | ||
| msgstr "User Note"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:159
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(user)s's note"
 | ||
| msgstr "%(user)s's note"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:180
 | ||
| msgid "club note"
 | ||
| msgstr "Club Note"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:181
 | ||
| msgid "clubs notes"
 | ||
| msgstr "Club Notes"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:187
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Note of %(club)s club"
 | ||
| msgstr "%(club)s Note"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:213
 | ||
| msgid "special note"
 | ||
| msgstr "Sondernote"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:214
 | ||
| msgid "special notes"
 | ||
| msgstr "Sondernoten"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:232
 | ||
| msgid "trusting"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:239
 | ||
| msgid "trusted"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:243
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Manage aliases"
 | ||
| msgid "friendship"
 | ||
| msgstr "Aliases bearbeiten"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:248
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid "Friendship between {trusting} and {trusted}"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:269
 | ||
| msgid "Invalid alias"
 | ||
| msgstr "Unerlaublt Alias"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:286
 | ||
| msgid "alias"
 | ||
| msgstr "Alias"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:315
 | ||
| msgid "Alias is too long."
 | ||
| msgstr "Alias ist zu lang."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:318
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This alias contains only complex character. Please use a more simple alias."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dieser Alias enthält nur komplexe Zeichen. Bitte verwenden Sie einen "
 | ||
| "einfacheren Alias."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:322
 | ||
| msgid "An alias with a similar name already exists: {} "
 | ||
| msgstr "Ein Alias mit einem ähnlichen Namen existiert bereits: {} "
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/notes.py:331
 | ||
| msgid "You can't delete your main alias."
 | ||
| msgstr "Sie können Ihren Hauptalias nicht löschen."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:32
 | ||
| msgid "transaction category"
 | ||
| msgstr "Transaktionkategorie"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:33
 | ||
| msgid "transaction categories"
 | ||
| msgstr "Transaktionkategorien"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:49
 | ||
| msgid "A template with this name already exist"
 | ||
| msgstr "Eine Vorlage mit diesem Namen ist bereits vorhanden"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:73
 | ||
| msgid "display"
 | ||
| msgstr "Schauen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:78
 | ||
| msgid "highlighted"
 | ||
| msgstr "hervorgehoben"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:88
 | ||
| msgid "transaction template"
 | ||
| msgstr "Transaktionsvorlage"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:89
 | ||
| msgid "transaction templates"
 | ||
| msgstr "Transaktionsvorlagen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:115 apps/note/models/transactions.py:128
 | ||
| #: apps/note/tables.py:34 apps/note/tables.py:44
 | ||
| msgid "used alias"
 | ||
| msgstr "benutzte Aliasen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:136
 | ||
| msgid "quantity"
 | ||
| msgstr "Anzahl"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:144
 | ||
| msgid "reason"
 | ||
| msgstr "Grund"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:154 apps/note/tables.py:140
 | ||
| msgid "invalidity reason"
 | ||
| msgstr "Ungültigkeit Grund"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:161
 | ||
| msgid "transaction"
 | ||
| msgstr "Transaktion"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:162
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:28
 | ||
| msgid "transactions"
 | ||
| msgstr "Transaktionen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:230
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can't update the {field} on a Transaction. Please invalidate it and "
 | ||
| "create one other."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sie können das {field} einer Transaktion nicht aktualisieren. Bitte machen "
 | ||
| "Sie es ungültig und erstellen Sie eine andere."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:250
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The note balances must be between - 92 233 720 368 547 758.08 € and 92 233 "
 | ||
| "720 368 547 758.07 €."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Notenguthaben müssen zwischen - 92 233 720 368 547 758,08 € und 92 233 "
 | ||
| "720 368 547 758,07 € liegen."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:274
 | ||
| msgid "recurrent transaction"
 | ||
| msgstr "wiederkehrende Transaktion"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:275
 | ||
| msgid "recurrent transactions"
 | ||
| msgstr "wiederkehrende Transaktionen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:285
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The destination of this transaction must equal to the destination of the "
 | ||
| "template."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Der Empfänger dieser Transaktion muss dem Empfänger der Vorlage entsprechen."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:290
 | ||
| msgid "Template"
 | ||
| msgstr "Vorlage"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:304
 | ||
| msgid "first_name"
 | ||
| msgstr "Vorname"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:309
 | ||
| msgid "bank"
 | ||
| msgstr "Bank"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:314
 | ||
| msgid "Special transaction"
 | ||
| msgstr "Sondertransaktion"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:315
 | ||
| msgid "Special transactions"
 | ||
| msgstr "Sondertranskationen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:335
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A special transaction is only possible between a Note associated to a "
 | ||
| "payment method and a User or a Club"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Eine Sondertransaktion ist nur zwischen einer Note, die einer "
 | ||
| "Zahlungsmethode zugeordnet ist, und einem User oder einem Club möglich"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:357 apps/note/models/transactions.py:360
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:363 apps/wei/views.py:978
 | ||
| #: apps/wei/views.py:982
 | ||
| msgid "This field is required."
 | ||
| msgstr "Dies ist ein Pflichtfeld."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:380
 | ||
| msgid "membership transaction"
 | ||
| msgstr "Mitgliedschafttransaktion"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/models/transactions.py:381 apps/treasury/models.py:300
 | ||
| msgid "membership transactions"
 | ||
| msgstr "Mitgliedschaftttransaktionen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/tables.py:94
 | ||
| msgid "Click to invalidate"
 | ||
| msgstr "Klicken Sie zum Ungültigmachen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/tables.py:94
 | ||
| msgid "Click to validate"
 | ||
| msgstr "Klicken Sie zum gültigmachen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/tables.py:138
 | ||
| msgid "No reason specified"
 | ||
| msgstr "Kein Grund gegeben"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/tables.py:166 apps/note/tables.py:173 apps/note/tables.py:234
 | ||
| #: apps/note/tables.py:279 apps/treasury/tables.py:39
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_confirm_delete.html:30
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:65
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:75 apps/wei/tables.py:118
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:31
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_confirm_delete.html:18
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_detail.html:39
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorized-token-delete.html:12
 | ||
| msgid "Delete"
 | ||
| msgstr "Löschen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/tables.py:191
 | ||
| msgid "Trust back"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/tables.py:211
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Add bus"
 | ||
| msgid "Add back"
 | ||
| msgstr "Neue Bus"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/tables.py:262 apps/note/templates/note/conso_form.html:151
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:49 apps/wei/tables.py:50
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/base.html:89
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/bus_detail.html:20
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/busteam_detail.html:20
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/busteam_detail.html:40
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_detail.html:38
 | ||
| msgid "Edit"
 | ||
| msgstr "Bearbeiten"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/tables.py:266 apps/note/tables.py:293
 | ||
| msgid "Hide/Show"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/conso_form.html:22
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:48
 | ||
| msgid "Please select a note"
 | ||
| msgstr "Wählen Sie eine Note"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/conso_form.html:32
 | ||
| msgid "Consum"
 | ||
| msgstr "Konsumieren"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/conso_form.html:43
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:69
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:96
 | ||
| msgid "Name or alias..."
 | ||
| msgstr "Name oder Alias..."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/conso_form.html:53
 | ||
| msgid "Select consumptions"
 | ||
| msgstr "Verbrauchswerte auswählen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/conso_form.html:62
 | ||
| msgid "Consume!"
 | ||
| msgstr "Konsumieren!"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/conso_form.html:73
 | ||
| msgid "Highlighted buttons"
 | ||
| msgstr "Hervorgehobene Tasten"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/conso_form.html:108
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Search WEI"
 | ||
| msgid "Search"
 | ||
| msgstr "WEI finden"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/conso_form.html:133
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Search button"
 | ||
| msgid "Search button..."
 | ||
| msgstr "Tatsen finden"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/conso_form.html:157
 | ||
| msgid "Single consumptions"
 | ||
| msgstr "Solo Modus"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/conso_form.html:162
 | ||
| msgid "Double consumptions"
 | ||
| msgstr "Doppelte Modus"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/conso_form.html:173
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:163
 | ||
| msgid "Recent transactions history"
 | ||
| msgstr "Verlauf der letzten Transaktionen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/mails/negative_balance.html:43
 | ||
| #: apps/note/templates/note/mails/negative_balance.txt:25
 | ||
| #: apps/note/templates/note/mails/negative_notes_report.html:46
 | ||
| #: apps/note/templates/note/mails/negative_notes_report.txt:13
 | ||
| #: apps/note/templates/note/mails/weekly_report.html:51
 | ||
| #: apps/note/templates/note/mails/weekly_report.txt:32
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:40
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:16
 | ||
| msgid "Mail generated by the Note Kfet on the"
 | ||
| msgstr "Mail generiert vom Note Kfet auf dem"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:58
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:178
 | ||
| msgid "Select emitters"
 | ||
| msgstr "Sender auswählen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:73
 | ||
| msgid "I am the emitter"
 | ||
| msgstr "Ich bin der Sender"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:85
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:180
 | ||
| msgid "Select receivers"
 | ||
| msgstr "Empfänger auswählen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:108
 | ||
| msgid "Action"
 | ||
| msgstr "Aktion"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:116
 | ||
| #: apps/treasury/forms.py:137 apps/treasury/tables.py:67
 | ||
| #: apps/treasury/tables.py:132
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:23
 | ||
| msgid "Amount"
 | ||
| msgstr "Anzahl"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:177
 | ||
| msgid "Select emitter"
 | ||
| msgstr "Sender auswählen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:179
 | ||
| msgid "Select receiver"
 | ||
| msgstr "Empfänger auswählen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:181
 | ||
| msgid "Transfer type"
 | ||
| msgstr "Überweisungtype"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_form.html:8
 | ||
| msgid "Buttons list"
 | ||
| msgstr "Tastenliste"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_form.html:24
 | ||
| msgid "Price history"
 | ||
| msgstr "Verlaufene Preisen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_form.html:27
 | ||
| msgid "Obsolete since"
 | ||
| msgstr "Veraltet seit"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_form.html:27
 | ||
| msgid "Current price"
 | ||
| msgstr "Aktueller Preis"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:13
 | ||
| msgid "Name of the button..."
 | ||
| msgstr "Name dessen Tatse."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:15
 | ||
| msgid "New button"
 | ||
| msgstr "Neue Tatsen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:22
 | ||
| msgid "buttons listing "
 | ||
| msgstr "Tatsenliste "
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:73
 | ||
| msgid "button successfully deleted "
 | ||
| msgstr "Taste erfolgreich gelöscht "
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:77
 | ||
| msgid "Unable to delete button "
 | ||
| msgstr "Tatse kann nicht gelöscht werden "
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:95
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Buttons list"
 | ||
| msgid "Button hidden"
 | ||
| msgstr "Tastenliste"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:96
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Buttons list"
 | ||
| msgid "Button displayed"
 | ||
| msgstr "Tastenliste"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:100
 | ||
| msgid "An error occured"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/views.py:36
 | ||
| msgid "Transfer money"
 | ||
| msgstr "Geld überweisen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/views.py:74
 | ||
| msgid "Create new button"
 | ||
| msgstr "Neue Tatse berstellen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/views.py:83
 | ||
| msgid "Search button"
 | ||
| msgstr "Tatsen finden"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/views.py:111
 | ||
| msgid "Update button"
 | ||
| msgstr "Tatse bearbeiten"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/views.py:151 note_kfet/templates/base.html:66
 | ||
| msgid "Consumptions"
 | ||
| msgstr "Verbräuche"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/views.py:165
 | ||
| msgid "You can't see any button."
 | ||
| msgstr "Sie können keine Taste sehen."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/note/views.py:204
 | ||
| msgid "Search transactions"
 | ||
| msgstr "Transaktion finden"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:31
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid "Can {type} {model}.{field} in {query}"
 | ||
| msgstr "Kann {type} {model}.{field} in {query}"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:33
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid "Can {type} {model} in {query}"
 | ||
| msgstr "Kann {type} {model} in {query}"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:103
 | ||
| msgid "rank"
 | ||
| msgstr "Rank"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:113
 | ||
| msgid "permission mask"
 | ||
| msgstr "Berechtigungsmaske"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:114
 | ||
| msgid "permission masks"
 | ||
| msgstr "Berechtigungsmasken"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:123
 | ||
| msgid "add"
 | ||
| msgstr "hinzufügen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:124
 | ||
| msgid "view"
 | ||
| msgstr "Schauen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:125
 | ||
| msgid "change"
 | ||
| msgstr "bearbeiten"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:157
 | ||
| msgid "query"
 | ||
| msgstr "Abfrage"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:170
 | ||
| msgid "mask"
 | ||
| msgstr "Maske"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:176
 | ||
| msgid "field"
 | ||
| msgstr "Feld"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:181
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Tells if the permission should be granted even if the membership of the user "
 | ||
| "is expired."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Gibt an, ob die Berechtigung auch erteilt werden soll, wenn die "
 | ||
| "Mitgliedschaft des Benutzers abgelaufen ist."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:182
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:89
 | ||
| msgid "permanent"
 | ||
| msgstr "permanent"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:193
 | ||
| msgid "permission"
 | ||
| msgstr "Berechtigung"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:194 apps/permission/models.py:334
 | ||
| msgid "permissions"
 | ||
| msgstr "Berechtigungen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:207
 | ||
| msgid "Specifying field applies only to view and change permission types."
 | ||
| msgstr "Angabefeld gilt nur zum Anzeigen und Ändern von Berechtigungstypen."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:339
 | ||
| msgid "for club"
 | ||
| msgstr "Für Club"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/models.py:347 apps/permission/models.py:348
 | ||
| msgid "role permissions"
 | ||
| msgstr "Berechtigung Rollen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/signals.py:73
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You don't have the permission to change the field {field} on this instance "
 | ||
| "of model {app_label}.{model_name}."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sie haben nicht die Berechtigung, das Feld {field} in dieser Instanz von "
 | ||
| "Modell {app_label} zu ändern. {model_name}"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/signals.py:83 apps/permission/views.py:105
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You don't have the permission to add an instance of model {app_label}."
 | ||
| "{model_name}."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sie haben nicht die Berechtigung, eine Instanz von model {app_label}. "
 | ||
| "{model_name} hinzufügen."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/signals.py:112
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You don't have the permission to delete this instance of model {app_label}."
 | ||
| "{model_name}."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sie haben nicht die Berechtigung, eine Instanz von model {app_label}. "
 | ||
| "{model_name} zulöschen."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:12
 | ||
| msgid "Users that have surnormal rights"
 | ||
| msgstr "User die Oberberechtigung haben"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:16
 | ||
| msgid "Superusers have all rights on everything, to manage the website."
 | ||
| msgstr "Superuser haben alle Berechtigung, um das Website zu handeln."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:21
 | ||
| msgid "Superusers"
 | ||
| msgstr "Superusers"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:45
 | ||
| msgid "Roles description"
 | ||
| msgstr "Rolle Beschreibung"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:52
 | ||
| msgid "Filter with roles that I have in at least one club"
 | ||
| msgstr "Filtern Sie nach Rollen, die ich in mindestens einem Club habe"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:69
 | ||
| msgid "Owned"
 | ||
| msgstr "Besetzt"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:80
 | ||
| msgid "Own this role in the clubs"
 | ||
| msgstr "Besitze diese Rolle in den Clubs"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:86
 | ||
| msgid "Mask:"
 | ||
| msgstr "Mask:"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:86
 | ||
| msgid "Query:"
 | ||
| msgstr "Abfrage:"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:92
 | ||
| msgid "No associated permission"
 | ||
| msgstr "Keine zugehörige Berechtigung"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/scopes.html:8
 | ||
| msgid "Available scopes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/scopes.html:42
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_list.html:24
 | ||
| msgid "No applications defined"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/scopes.html:43
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_list.html:25
 | ||
| msgid "Click here"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/templates/permission/scopes.html:43
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_list.html:25
 | ||
| msgid "if you want to register a new one"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/views.py:72
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You don't have the permission to update this instance of the model "
 | ||
| "\"{model}\" with these parameters. Please correct your data and retry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sie haben nicht die Berechtigung, diese Instanz des Modells \"{model}\" mit "
 | ||
| "diesen Parametern zu aktualisieren. Bitte korrigieren Sie Ihre Daten und "
 | ||
| "versuchen Sie es erneut."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/views.py:76
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You don't have the permission to create an instance of the model \"{model}\" "
 | ||
| "with these parameters. Please correct your data and retry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sie haben nicht die Berechtigung, eine Instanz des Modells \"{model}\" mit "
 | ||
| "diesen Parametern zu erstellen. Bitte korrigieren Sie Ihre Daten und "
 | ||
| "versuchen Sie es erneut."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/views.py:112 note_kfet/templates/base.html:114
 | ||
| msgid "Rights"
 | ||
| msgstr "Rechten"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/permission/views.py:117
 | ||
| msgid "All rights"
 | ||
| msgstr "Alle Rechten"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/apps.py:10
 | ||
| msgid "registration"
 | ||
| msgstr "Anmeldung"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/forms.py:39
 | ||
| msgid "This email address is already used."
 | ||
| msgstr "Diese email adresse ist schon benutzt."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/forms.py:59
 | ||
| msgid "Register to the WEI"
 | ||
| msgstr "Zu WEI anmelden"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/forms.py:61
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Check this case if you want to register to the WEI. If you hesitate, you "
 | ||
| "will be able to register later, after validating your account in the Kfet."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Überprüfen Sie diesen Fall, wenn Sie sich beim WEI registrieren möchten. "
 | ||
| "falls Zweifel, können Sie sich später nach Bestätigung Ihres Kontos im Kfet "
 | ||
| "registrieren."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/forms.py:106
 | ||
| msgid "Join BDE Club"
 | ||
| msgstr "BDE Mitglieder werden"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/forms.py:113
 | ||
| msgid "Join Kfet Club"
 | ||
| msgstr "Kfet Mitglieder werden"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/email_validation_complete.html:15
 | ||
| msgid "Your email have successfully been validated."
 | ||
| msgstr "Ihre E-Mail wurde erfolgreich validiert."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/email_validation_complete.html:19
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>."
 | ||
| msgstr "Sie können sich jetz <a href=\"%(login_url)s\"> anmelden </a>."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/email_validation_complete.html:23
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You must pay now your membership in the Kfet to complete your registration."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sie müssen jetzt Ihre Mitgliedschaft im Kfet bezahlen, um Ihre Registrierung "
 | ||
| "abzuschließen."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/email_validation_complete.html:28
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The link was invalid. The token may have expired. Please send us an email to "
 | ||
| "activate your account."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Der Link war ungültig. Das Token ist möglicherweise abgelaufen. Bitte senden "
 | ||
| "Sie uns eine E-Mail, um Ihr Konto zu aktivieren."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/email_validation_email_sent.html:10
 | ||
| msgid "Account activation"
 | ||
| msgstr "Kontoaktivierung"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/email_validation_email_sent.html:14
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "An email has been sent. Please click on the link to activate your account."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Eine E-Mail wurde gesendet. Bitte klicken Sie auf den Link, um Ihr Konto zu "
 | ||
| "aktivieren."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/email_validation_email_sent.html:17
 | ||
| msgid "You must also go to the Kfet to pay your membership."
 | ||
| msgstr "Sie müssen auch zum Kfet gehen, um Ihre Mitgliedschaft zu bezahlen."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:49
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:11
 | ||
| msgid "Delete registration"
 | ||
| msgstr "Registrierung löschen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:57
 | ||
| msgid "Validate account"
 | ||
| msgstr "Konto validieren"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:63
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "You already opened an account in the Société générale."
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The user declared that he/she opened a bank account in the Société générale."
 | ||
| msgstr "Sie haben bereits ein Konto in der Société générale eröffnet."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:73
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:127
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:186
 | ||
| msgid "Validate registration"
 | ||
| msgstr "Registrierung validieren"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/future_user_list.html:9
 | ||
| msgid "New user"
 | ||
| msgstr "Neue User"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:12
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:3
 | ||
| msgid "Hi"
 | ||
| msgstr "Hallo"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:16
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:5
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You recently registered on the Note Kfet. Please click on the link below to "
 | ||
| "confirm your registration."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sie haben sich kürzlich beim Note Kfet registriert. Bitte klicken Sie auf "
 | ||
| "den Link unten, um Ihre Registrierung zu bestätigen."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:26
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:9
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This link is only valid for a couple of days, after that you will need to "
 | ||
| "contact us to validate your email."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dieser Link ist nur einige Tage gültig. Danach müssen Sie uns kontaktieren, "
 | ||
| "um Ihre E-Mail zu bestätigen."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:30
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:11
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "After that, you'll have to wait that someone validates your account before "
 | ||
| "you can log in. You will need to pay your membership in the Kfet."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Danach müssen Sie warten, bis jemand Ihr Konto validiert, bevor Sie sich "
 | ||
| "anmelden können. Sie müssen Ihre Mitgliedschaft im Kfet bezahlen."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:34
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:13
 | ||
| msgid "Thanks"
 | ||
| msgstr "Danke"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:39
 | ||
| #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:15
 | ||
| msgid "The Note Kfet team."
 | ||
| msgstr "Die NoteKfet Team."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/views.py:42
 | ||
| msgid "Register new user"
 | ||
| msgstr "Neuen User registrieren"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/views.py:100
 | ||
| msgid "Email validation"
 | ||
| msgstr "Email validierung"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/views.py:102
 | ||
| msgid "Validate email"
 | ||
| msgstr "Email validieren"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/views.py:146
 | ||
| msgid "Email validation unsuccessful"
 | ||
| msgstr "Email validierung unerfolgreich"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/views.py:157
 | ||
| msgid "Email validation email sent"
 | ||
| msgstr "Validierungsemail wurde gesendet"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/views.py:165
 | ||
| msgid "Resend email validation link"
 | ||
| msgstr "E-Mail-Validierungslink erneut senden"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/views.py:183
 | ||
| msgid "Pre-registered users list"
 | ||
| msgstr "Vorregistrierte Userliste"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/views.py:207
 | ||
| msgid "Unregistered users"
 | ||
| msgstr "Unregistrierte Users"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/views.py:220
 | ||
| msgid "Registration detail"
 | ||
| msgstr "Registrierung Detailen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/views.py:256
 | ||
| #, fuzzy, python-format
 | ||
| #| msgid "Note of %(club)s club"
 | ||
| msgid "Join %(club)s Club"
 | ||
| msgstr "%(club)s Note"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/views.py:299
 | ||
| msgid "You must join the BDE."
 | ||
| msgstr "Sie müssen die BDE beitreten."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/views.py:330
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The entered amount is not enough for the memberships, should be at least {}"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Der eingegebene Betrag reicht für die Mitgliedschaft nicht aus, sollte "
 | ||
| "mindestens {} betragen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/registration/views.py:425
 | ||
| msgid "Invalidate pre-registration"
 | ||
| msgstr "Ungültige Vorregistrierung"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/apps.py:12 note_kfet/templates/base.html:102
 | ||
| msgid "Treasury"
 | ||
| msgstr "Quaestor"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/forms.py:26 apps/treasury/models.py:112
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_form.html:22
 | ||
| msgid "This invoice is locked and can no longer be edited."
 | ||
| msgstr "Diese Rechnung ist gesperrt und kann nicht mehr bearbeitet werden."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/forms.py:100
 | ||
| msgid "Remittance is already closed."
 | ||
| msgstr "Überweisung ist bereits geschlossen."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/forms.py:105
 | ||
| msgid "You can't change the type of the remittance."
 | ||
| msgstr "Sie können die Art der Überweisung nicht ändern."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/forms.py:125 apps/treasury/models.py:275
 | ||
| #: apps/treasury/tables.py:97 apps/treasury/tables.py:105
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_list.html:16
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:16
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:17
 | ||
| msgid "Remittance"
 | ||
| msgstr "Überweisung"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/forms.py:126
 | ||
| msgid "No attached remittance"
 | ||
| msgstr "Keine beigefügte Überweisung"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:25
 | ||
| msgid "Invoice identifier"
 | ||
| msgstr "Rechnungskennung"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:42
 | ||
| msgid "BDE"
 | ||
| msgstr "BDE"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:46
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "location"
 | ||
| msgid "Quotation"
 | ||
| msgstr "Ort"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:51
 | ||
| msgid "Object"
 | ||
| msgstr "Objekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:55
 | ||
| msgid "Description"
 | ||
| msgstr "Beschreibung"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:64
 | ||
| msgid "Address"
 | ||
| msgstr "Adresse"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:69 apps/treasury/models.py:202
 | ||
| msgid "Date"
 | ||
| msgstr "Datum"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:75
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "end date"
 | ||
| msgid "Payment date"
 | ||
| msgstr "Abschlussdatum"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:79
 | ||
| msgid "Acquitted"
 | ||
| msgstr "Bezahlt"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:84
 | ||
| msgid "Locked"
 | ||
| msgstr "Gesperrt"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:85
 | ||
| msgid "An invoice can't be edited when it is locked."
 | ||
| msgstr "Eine Rechnung kann nicht bearbeitet werden, wenn sie gesperrt ist."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:91
 | ||
| msgid "tex source"
 | ||
| msgstr "Tex Quelle"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:95 apps/treasury/models.py:140
 | ||
| msgid "invoice"
 | ||
| msgstr "Rechnung"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:96
 | ||
| msgid "invoices"
 | ||
| msgstr "Rechnungen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:99
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid "Invoice #{id}"
 | ||
| msgstr "Rechnung #{id}"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:145
 | ||
| msgid "Designation"
 | ||
| msgstr "Bezeichnung"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:151
 | ||
| msgid "Quantity"
 | ||
| msgstr "Qualität"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:156
 | ||
| msgid "Unit price"
 | ||
| msgstr "Einzelpreis"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:160
 | ||
| msgid "product"
 | ||
| msgstr "Produkt"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:161
 | ||
| msgid "products"
 | ||
| msgstr "Produkten"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:189
 | ||
| msgid "remittance type"
 | ||
| msgstr "Überweisungstyp"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:190
 | ||
| msgid "remittance types"
 | ||
| msgstr "Überweisungstypen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:213
 | ||
| msgid "Comment"
 | ||
| msgstr "Kommentar"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:218
 | ||
| msgid "Closed"
 | ||
| msgstr "Geschlossen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:222
 | ||
| msgid "remittance"
 | ||
| msgstr "Überweisung"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:223
 | ||
| msgid "remittances"
 | ||
| msgstr "Überweisungen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:226
 | ||
| msgid "Remittance #{:d}: {}"
 | ||
| msgstr "Überweisung #{:d}:{}"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:279
 | ||
| msgid "special transaction proxy"
 | ||
| msgstr "spezielle Transaktion Proxy"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:280
 | ||
| msgid "special transaction proxies"
 | ||
| msgstr "spezielle Transaktion Proxies"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:306
 | ||
| msgid "credit transaction"
 | ||
| msgstr "Kredit Transaktion"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:311
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:10
 | ||
| msgid "Credit from the Société générale"
 | ||
| msgstr "Kredit von der Société générale"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:312
 | ||
| msgid "Credits from the Société générale"
 | ||
| msgstr "Krediten von der Société générale"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:315
 | ||
| #, python-brace-format
 | ||
| msgid "Soge credit for {user}"
 | ||
| msgstr "Kredit von der Société générale für {user}"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/models.py:445
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This user doesn't have enough money to pay the memberships with its note. "
 | ||
| "Please ask her/him to credit the note before invalidating this credit."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dieser Benutzer hat nicht genug Geld, um die Mitgliedschaften mit seiner "
 | ||
| "Note zu bezahlen."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/tables.py:20
 | ||
| msgid "Invoice #{:d}"
 | ||
| msgstr "Rechnung #{:d}"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/tables.py:25
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_list.html:13
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:13
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:14
 | ||
| msgid "Invoice"
 | ||
| msgstr "Rechnung"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/tables.py:65
 | ||
| msgid "Transaction count"
 | ||
| msgstr "Transaktionanzahl"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/tables.py:70 apps/treasury/tables.py:72
 | ||
| msgid "View"
 | ||
| msgstr "Schauen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/tables.py:143
 | ||
| msgid "Yes"
 | ||
| msgstr "Ja"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_confirm_delete.html:10
 | ||
| #: apps/treasury/views.py:173
 | ||
| msgid "Delete invoice"
 | ||
| msgstr "Rechnung löschen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_confirm_delete.html:15
 | ||
| #: apps/treasury/views.py:177
 | ||
| msgid "This invoice is locked and can't be deleted."
 | ||
| msgstr "Eine Rechnung kann nicht gelöscht werden, wenn sie gesperrt ist."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_confirm_delete.html:21
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Are you sure you want to delete this invoice? This action can't be undone."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Möchten Sie diese Rechnung wirklich löschen? Diese Aktion kann nicht "
 | ||
| "rückgängig gemacht werden."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_confirm_delete.html:28
 | ||
| msgid "Return to invoices list"
 | ||
| msgstr "Zurück zur Rechnungsliste"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_form.html:15
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Warning: the LaTeX template is saved with this object. Updating the invoice "
 | ||
| "implies regenerate it. Be careful if you manipulate old invoices."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Warnung: Die LaTeX-Vorlage wird mit diesem Objekt gespeichert. Wenn Sie die "
 | ||
| "Rechnung aktualisieren, müssen Sie sie neu generieren. Seien Sie vorsichtig, "
 | ||
| "wenn Sie alte Rechnungen bearbeiten."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_form.html:69
 | ||
| msgid "Add product"
 | ||
| msgstr "Produkt hinzufügen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_form.html:70
 | ||
| msgid "Remove product"
 | ||
| msgstr "Produkt entfernen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_list.html:19
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:19
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:20
 | ||
| msgid "Société générale credits"
 | ||
| msgstr "Krediten von der Société générale"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_list.html:31
 | ||
| msgid "New invoice"
 | ||
| msgstr "Neue Rechnung"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:12
 | ||
| msgid "Remittance #"
 | ||
| msgstr "Überweisung #"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:17
 | ||
| msgid "Count"
 | ||
| msgstr "Anzahl"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:35
 | ||
| msgid "Linked transactions"
 | ||
| msgstr "Transaktionen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:42
 | ||
| msgid "There is no transaction linked with this remittance."
 | ||
| msgstr "Mit dieser Überweisung ist keine Transaktion verbunden."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:27
 | ||
| msgid "Opened remittances"
 | ||
| msgstr "Geöffnete Überweisungen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:34
 | ||
| msgid "There is no opened remittance."
 | ||
| msgstr "Es gibt keine offene Überweisung."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:39
 | ||
| msgid "New remittance"
 | ||
| msgstr "Neue Überweisung"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:45
 | ||
| msgid "Transfers without remittances"
 | ||
| msgstr "Transfer ohne Überweisungen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:52
 | ||
| msgid "There is no transaction without any linked remittance."
 | ||
| msgstr "Mit dieser Überweisung ist keine Transaktion verbunden."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:60
 | ||
| msgid "Transfers with opened remittances"
 | ||
| msgstr "Transfer mit geöffneten Überweisungen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:67
 | ||
| msgid "There is no transaction with an opened linked remittance."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Es gibt keine Transaktion mit einer geöffneten verknüpften Überweisung."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:75
 | ||
| msgid "Closed remittances"
 | ||
| msgstr "Geschlossene Überweisungen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:82
 | ||
| msgid "There is no closed remittance yet."
 | ||
| msgstr "Es gibt noch keine geschlossene Überweisung."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:35
 | ||
| msgid "total amount"
 | ||
| msgstr "Totalanzahlt"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:41
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Warning: Validating this credit implies that all membership transactions "
 | ||
| "will be validated."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Achtung: Die Validierung dieses Guthabens bedeutet, dass alle "
 | ||
| "Mitgliedschaftstransaktionen validiert werden."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:42
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If you delete this credit, there all membership transactions will be also "
 | ||
| "validated, but no credit will be operated."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wenn Sie dieses Kredit löschen, werden dort auch alle "
 | ||
| "Mitgliedschaftstransaktionen validiert, es wird jedoch kein Kredit betrieben."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:43
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If this credit is validated, then the user won't be able to ask for a credit "
 | ||
| "from the Société générale."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wenn dieses Kredit validiert ist, kann der Benutzer bei der Société générale "
 | ||
| "kein Guthaben anfordern."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:44
 | ||
| msgid "If you think there is an error, please contact the \"respos info\"."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wenn Sie glauben, dass ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an die "
 | ||
| "\"respos info\"."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:50
 | ||
| msgid "This credit is already validated."
 | ||
| msgstr "Dieser Kredit ist bereits validiert."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:55
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Warning: if you don't validate this credit, the note of the user doesn't "
 | ||
| "have enough money to pay its memberships."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Achtung: Wenn Sie diese Kredit nicht bestätigen, die Note von dem Benutzer "
 | ||
| "nicht genug Geld hat, um seine Mitgliedschaft zu zahlen."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:56
 | ||
| msgid "Please ask the user to credit its note before deleting this credit."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bitte bitten Sie den Benutzer, seine Note gutzuschreiben, bevor Sie diese "
 | ||
| "Kredit löschen."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:63
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:60 apps/wei/tables.py:102
 | ||
| msgid "Validate"
 | ||
| msgstr "Validieren"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:71
 | ||
| msgid "Return to credit list"
 | ||
| msgstr "Zurück zur Kreditlist"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:40
 | ||
| msgid "Filter with unvalidated credits only"
 | ||
| msgstr "Filtern Sie nur mit nicht validierten Kredits"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:50
 | ||
| msgid "There is no matched user that have asked for a Société générale credit."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Es gibt keinen übereinstimmenden User, der eine Kredit für die Société "
 | ||
| "générale beantragt hat."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:63
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Credit from the Société générale"
 | ||
| msgid "Add credit from the Société générale"
 | ||
| msgstr "Kredit von der Société générale"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:109
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "button successfully deleted "
 | ||
| msgid "Credit successfully registered"
 | ||
| msgstr "Taste erfolgreich gelöscht "
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/views.py:40
 | ||
| msgid "Create new invoice"
 | ||
| msgstr "Neue Rechnung"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/views.py:97
 | ||
| msgid "Invoices list"
 | ||
| msgstr "Rechnunglist"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/views.py:105 apps/treasury/views.py:275
 | ||
| #: apps/treasury/views.py:401
 | ||
| msgid "You are not able to see the treasury interface."
 | ||
| msgstr "Sie können die Quaestor-App nicht sehen."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/views.py:115
 | ||
| msgid "Update an invoice"
 | ||
| msgstr "Rechnung bearbeiten"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/views.py:240
 | ||
| msgid "Create a new remittance"
 | ||
| msgstr "Neue Überweisung"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/views.py:267
 | ||
| msgid "Remittances list"
 | ||
| msgstr "Überweisungliste"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/views.py:326
 | ||
| msgid "Update a remittance"
 | ||
| msgstr "Überweisung bearbeiten"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/views.py:349
 | ||
| msgid "Attach a transaction to a remittance"
 | ||
| msgstr "Fügen Sie einer Überweisung eine Transaktion hinzu"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/views.py:393
 | ||
| msgid "List of credits from the Société générale"
 | ||
| msgstr "Kreditliste von Société générale"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/treasury/views.py:438
 | ||
| msgid "Manage credits from the Société générale"
 | ||
| msgstr "Krediten von der Société générale handeln"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/apps.py:10 apps/wei/models.py:37 apps/wei/models.py:38
 | ||
| #: apps/wei/models.py:62 apps/wei/models.py:178
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:108
 | ||
| msgid "WEI"
 | ||
| msgstr "WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/forms/registration.py:35
 | ||
| msgid "The selected user is not validated. Please validate its account first"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/forms/registration.py:59 apps/wei/models.py:126
 | ||
| #: apps/wei/models.py:324
 | ||
| msgid "bus"
 | ||
| msgstr "Bus"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/forms/registration.py:60
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This choice is not definitive. The WEI organizers are free to attribute for "
 | ||
| "you a bus and a team, in particular if you are a free eletron."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Diese Wahl ist nicht endgültig. Den WEI-Organisatoren steht es frei, Ihnen "
 | ||
| "einen Bus und ein Team zuzuweisen, insbesondere wenn Sie ein freies Elektron "
 | ||
| "sind."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/forms/registration.py:67
 | ||
| msgid "Team"
 | ||
| msgstr "Team"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/forms/registration.py:69
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Leave this field empty if you won't be in a team (staff, bus chief, free "
 | ||
| "electron)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie nicht in einem Team sind (Mitarbeiter, "
 | ||
| "Buschef, freies Elektron)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/forms/registration.py:75 apps/wei/forms/registration.py:85
 | ||
| #: apps/wei/models.py:160
 | ||
| msgid "WEI Roles"
 | ||
| msgstr "WEI Rollen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/forms/registration.py:76
 | ||
| msgid "Select the roles that you are interested in."
 | ||
| msgstr "Wählen Sie die Rollen aus, an denen Sie interessiert sind."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/forms/registration.py:122
 | ||
| msgid "This team doesn't belong to the given bus."
 | ||
| msgstr "Dieses Team gehört nicht zum angegebenen Bus."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/forms/surveys/wei2021.py:35 apps/wei/forms/surveys/wei2022.py:38
 | ||
| msgid "Choose a word:"
 | ||
| msgstr "Wählen Sie ein Wort:"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:25 apps/wei/templates/wei/base.html:36
 | ||
| msgid "year"
 | ||
| msgstr "Jahr"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:29 apps/wei/templates/wei/base.html:30
 | ||
| msgid "date start"
 | ||
| msgstr "Anfangsdatum"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:33 apps/wei/templates/wei/base.html:33
 | ||
| msgid "date end"
 | ||
| msgstr "Abschlussdatum"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:71 apps/wei/tables.py:305
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The user joined the bus"
 | ||
| msgid "seat count in the bus"
 | ||
| msgstr "Der Benutzer ist dem Bus beigetreten"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:83
 | ||
| msgid "survey information"
 | ||
| msgstr "Umfrage Infos"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:84
 | ||
| msgid "Information about the survey for new members, encoded in JSON"
 | ||
| msgstr "Informationen zur Umfrage für neue Mitglieder, codiert in JSON"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:88
 | ||
| msgid "Bus"
 | ||
| msgstr "Bus"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:89 apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:51
 | ||
| msgid "Buses"
 | ||
| msgstr "Buses"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:135
 | ||
| msgid "color"
 | ||
| msgstr "Farbe"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:136
 | ||
| msgid "The color of the T-Shirt, stored with its number equivalent"
 | ||
| msgstr "Die Farbe des T-Shirts, gespeichert mit der entsprechenden Nummer"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:147
 | ||
| msgid "Bus team"
 | ||
| msgstr "Bus Team"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:148
 | ||
| msgid "Bus teams"
 | ||
| msgstr "Bus Teams"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:159
 | ||
| msgid "WEI Role"
 | ||
| msgstr "WEI Rolle"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:183
 | ||
| msgid "Credit from Société générale"
 | ||
| msgstr "Kredit von der Société générale"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:188
 | ||
| msgid "Caution check given"
 | ||
| msgstr "Caution check given"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:192 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:64
 | ||
| msgid "birth date"
 | ||
| msgstr "Geburtsdatum"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:198 apps/wei/models.py:208
 | ||
| msgid "Male"
 | ||
| msgstr "Männlich"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:199 apps/wei/models.py:209
 | ||
| msgid "Female"
 | ||
| msgstr "Weiblich"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:200
 | ||
| msgid "Non binary"
 | ||
| msgstr "Nicht binär"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:202 apps/wei/templates/wei/attribute_bus_1A.html:22
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:55
 | ||
| msgid "gender"
 | ||
| msgstr "Geschlecht"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:210
 | ||
| msgid "Unisex"
 | ||
| msgstr "Unisex"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:213 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:58
 | ||
| msgid "clothing cut"
 | ||
| msgstr "Kleidung Schnitt"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:226 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:61
 | ||
| msgid "clothing size"
 | ||
| msgstr "Kleidergröße"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:232 apps/wei/templates/wei/attribute_bus_1A.html:28
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:67
 | ||
| msgid "health issues"
 | ||
| msgstr "Gesundheitsprobleme"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:237 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:70
 | ||
| msgid "emergency contact name"
 | ||
| msgstr "Notfall-Kontakt"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:238
 | ||
| msgid "The emergency contact must not be a WEI participant"
 | ||
| msgstr "Der Notfallkontakt darf kein WEI-Teilnehmer sein"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:243 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:73
 | ||
| msgid "emergency contact phone"
 | ||
| msgstr "Notfallkontakttelefon"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:248 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:52
 | ||
| msgid "first year"
 | ||
| msgstr "Erste Jahr"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:249
 | ||
| msgid "Tells if the user is new in the school."
 | ||
| msgstr "Gibt an, ob der USer neu in der Schule ist."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:254
 | ||
| msgid "registration information"
 | ||
| msgstr "Registrierung Detailen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:255
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Information about the registration (buses for old members, survey for the "
 | ||
| "new members), encoded in JSON"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Informationen zur Registrierung (Busse für alte Mitglieder, Umfrage für neue "
 | ||
| "Mitglieder), verschlüsselt in JSON"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:261
 | ||
| msgid "WEI User"
 | ||
| msgstr "WEI User"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:262
 | ||
| msgid "WEI Users"
 | ||
| msgstr "WEI Users"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:334
 | ||
| msgid "team"
 | ||
| msgstr "Team"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:344
 | ||
| msgid "WEI registration"
 | ||
| msgstr "WEI Registrierung"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:348
 | ||
| msgid "WEI membership"
 | ||
| msgstr "WEI Mitgliedschaft"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/models.py:349
 | ||
| msgid "WEI memberships"
 | ||
| msgstr "WEI Mitgliedschaften"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:105
 | ||
| msgid "The user does not have enough money."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:108
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The user is in first year. You may validate the credit, the algorithm will "
 | ||
| "run later."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:111
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid ""
 | ||
| #| "The note has enough money (%(pretty_fee)s required), the registration is "
 | ||
| #| "possible."
 | ||
| msgid "The user has enough money, you can validate the registration."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Note hat genug Geld (%(pretty_fee)s erforderlich), die Registrierung ist "
 | ||
| "möglich."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:143
 | ||
| msgid "Year"
 | ||
| msgstr "Jahr"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:180 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:102
 | ||
| msgid "preferred bus"
 | ||
| msgstr "bevorzugter Bus"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:210 apps/wei/templates/wei/bus_detail.html:32
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/busteam_detail.html:50
 | ||
| msgid "Teams"
 | ||
| msgstr "Teams"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:219 apps/wei/tables.py:260
 | ||
| msgid "Members count"
 | ||
| msgstr "Anzahl Mitgliedern"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:226 apps/wei/tables.py:257
 | ||
| msgid "members"
 | ||
| msgstr "Mitglieder"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:287
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "first year"
 | ||
| msgid "suggested first year"
 | ||
| msgstr "Erste Jahr"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:293
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "first year"
 | ||
| msgid "validated first year"
 | ||
| msgstr "Erste Jahr"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:299
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Unvalidated registrations"
 | ||
| msgid "validated staff"
 | ||
| msgstr "Unvalidierte Registrierungen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/tables.py:310
 | ||
| msgid "free seats"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/1A_list.html:9
 | ||
| msgid "Attribute first year members into buses"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/1A_list.html:15
 | ||
| msgid "Start attribution!"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/attribute_bus_1A.html:8
 | ||
| msgid "Bus attribution"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/attribute_bus_1A.html:31
 | ||
| msgid "suggested bus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/attribute_bus_1A.html:37
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Raw survey information"
 | ||
| msgid "View raw survey information"
 | ||
| msgstr "Rohe Umfrageinformationen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/attribute_bus_1A.html:57
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Buttons list"
 | ||
| msgid "Back to main list"
 | ||
| msgstr "Tastenliste"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/base.html:44
 | ||
| msgid "WEI fee (paid students)"
 | ||
| msgstr "WEI Preis (bezahlte Studenten)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/base.html:47 apps/wei/templates/wei/base.html:54
 | ||
| msgid "The BDE membership is included in the WEI registration."
 | ||
| msgstr "Die BDE-Mitgliedschaft ist in der WEI-Registrierung enthalten."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/base.html:51
 | ||
| msgid "WEI fee (unpaid students)"
 | ||
| msgstr "WEI Preis (unbezahlte Studenten)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/base.html:76
 | ||
| msgid "WEI list"
 | ||
| msgstr "WEI Liste"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/base.html:81 apps/wei/views.py:528
 | ||
| msgid "Register 1A"
 | ||
| msgstr "1A Registrieren"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/base.html:85 apps/wei/views.py:614
 | ||
| msgid "Register 2A+"
 | ||
| msgstr "2A+ Registrieren"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/base.html:93
 | ||
| msgid "Add bus"
 | ||
| msgstr "Neue Bus"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/base.html:97
 | ||
| msgid "View WEI"
 | ||
| msgstr "WEI schauen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/bus_detail.html:22
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/busteam_detail.html:22
 | ||
| msgid "Add team"
 | ||
| msgstr "Neue Team"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/bus_detail.html:45
 | ||
| msgid "Members"
 | ||
| msgstr "Mitglied"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/bus_detail.html:54
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/busteam_detail.html:60
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_list.html:31
 | ||
| msgid "View as PDF"
 | ||
| msgstr "Als PDF schauen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/survey.html:11
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/survey_closed.html:11
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/survey_end.html:11 apps/wei/views.py:1028
 | ||
| #: apps/wei/views.py:1083 apps/wei/views.py:1130
 | ||
| msgid "Survey WEI"
 | ||
| msgstr "WEI Umfrage"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/survey.html:23
 | ||
| msgid "Next"
 | ||
| msgstr "Weiter"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/survey_closed.html:15
 | ||
| msgid "The inscription for this WEI are now closed."
 | ||
| msgstr "Die Inschrift für diese WEI ist nun geschlossen."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/survey_closed.html:19
 | ||
| msgid "Return to WEI detail"
 | ||
| msgstr "Zurück zur WEI Detaillen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/survey_end.html:15
 | ||
| msgid "The survey is now ended. Your answers have been saved."
 | ||
| msgstr "Die Umfrage ist nun beendet. Ihre Antworten wurden gespeichert."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:32
 | ||
| msgid "Register to the WEI! – 1A"
 | ||
| msgstr "1A Registrieren"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:36
 | ||
| msgid "Register to the WEI! – 2A+"
 | ||
| msgstr "2A+ Registrieren"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:40
 | ||
| msgid "Update my registration"
 | ||
| msgstr "Meine Registrierung bearbeiten"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:63
 | ||
| msgid "Members of the WEI"
 | ||
| msgstr "Mitglied der WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:89
 | ||
| msgid "Unvalidated registrations"
 | ||
| msgstr "Unvalidierte Registrierungen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:99
 | ||
| msgid "Attribute buses"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiclub_list.html:14 apps/wei/views.py:79
 | ||
| msgid "Create WEI"
 | ||
| msgstr "Neue WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiclub_list.html:22
 | ||
| msgid "WEI listing"
 | ||
| msgstr "WEI List"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:10
 | ||
| msgid "Review registration"
 | ||
| msgstr "Registrierung schauen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:35
 | ||
| msgid "ENS year"
 | ||
| msgstr "ENS Jahr"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:76
 | ||
| msgid "Payment from Société générale"
 | ||
| msgstr "Kredit von der Société générale"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:80
 | ||
| msgid "Suggested bus from the survey:"
 | ||
| msgstr "Vorgeschlagener Bus aus der Umfrage:"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:85
 | ||
| msgid "Raw survey information"
 | ||
| msgstr "Rohe Umfrageinformationen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:95
 | ||
| msgid "The algorithm didn't run."
 | ||
| msgstr "Der Algorithmus wurde nicht ausgeführt."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:98
 | ||
| msgid "caution check given"
 | ||
| msgstr "Vorsichtsprüfung gegeben"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:105
 | ||
| msgid "preferred team"
 | ||
| msgstr "bevorzugtes Team"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:108
 | ||
| msgid "preferred roles"
 | ||
| msgstr "bevorzugte Rollen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:115
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:30
 | ||
| msgid "Update registration"
 | ||
| msgstr "Registrierung aktualisieren"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:131
 | ||
| msgid "The registration is already validated and can't be unvalidated."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Registrierung ist bereits validiert und kann nicht ungültig gemacht "
 | ||
| "werden."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:132
 | ||
| msgid "The user joined the bus"
 | ||
| msgstr "Der Benutzer ist dem Bus beigetreten"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:133
 | ||
| msgid "in the team"
 | ||
| msgstr "In der Team"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:134
 | ||
| msgid "in no team (staff)"
 | ||
| msgstr "In keinem Team (staff)"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:134
 | ||
| msgid "with the following roles:"
 | ||
| msgstr "mit den folgenden Rollen:"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:139
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The WEI will be paid by Société générale. The membership will be created "
 | ||
| "even if the bank didn't pay the BDE yet. The membership transaction will be "
 | ||
| "created but will be invalid. You will have to validate it once the bank "
 | ||
| "validated the creation of the account, or to change the payment method."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Das WEI wird von der Société générale bezahlt. Die Mitgliedschaft wird auch "
 | ||
| "dann erstellt, wenn die Bank die BDE noch nicht bezahlt hat. Die "
 | ||
| "Mitgliedschaftstransaktion wird erstellt, ist jedoch ungültig. Sie müssen es "
 | ||
| "validieren, sobald die Bank die Erstellung des Kontos validiert hat, oder "
 | ||
| "die Zahlungsmethode ändern."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:149
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The note don't have enough money (%(balance)s, %(pretty_fee)s required). The "
 | ||
| "registration may fail if you don't credit the note now."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Note hat nicht genug Geld (%(balance)s,%(pretty_fee)s erforderlich). Die "
 | ||
| "Registrierung kann fehlschlagen, wenn Sie die Note jetzt nicht gutschreiben."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:157
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The note has enough money (%(pretty_fee)s required), the registration is "
 | ||
| "possible."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die Note hat genug Geld (%(pretty_fee)s erforderlich), die Registrierung ist "
 | ||
| "möglich."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:166
 | ||
| msgid "The user didn't give her/his caution check."
 | ||
| msgstr "Der User hat nicht sein Vorsichtsprüfung gegeben."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:174
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This user is not a member of the Kfet club for the coming year. The "
 | ||
| "membership will be processed automatically, the WEI registration includes "
 | ||
| "the membership fee."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dieser Benutzer ist für das kommende Jahr kein Mitglied des Kfet-Clubs. Die "
 | ||
| "Mitgliedschaft wird automatisch bearbeitet, die WEI-Registrierung beinhaltet "
 | ||
| "den Mitgliedsbeitrag."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weimembership_list.html:27
 | ||
| msgid "View unvalidated registrations..."
 | ||
| msgstr "Nicht validierte Registrierungen anzeigen ..."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:16
 | ||
| msgid "This registration is already validated and can't be deleted."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Diese Registrierung ist bereits validiert und kann nicht gelöscht werden."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:23
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Are you sure you want to delete the registration of %(user)s for the WEI "
 | ||
| "%(wei_name)s? This action can't be undone."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Möchten Sie die Registrierung von %(user)s für die WEI %(wei_name)s wirklich "
 | ||
| "löschen? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_list.html:19
 | ||
| msgid "There is no pre-registration found with this pattern."
 | ||
| msgstr "Bei diesem Muster wurde keine Vorregistrierung gefunden."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_list.html:27
 | ||
| msgid "View validated memberships..."
 | ||
| msgstr "Validierte Mitgliedschaften anzeigen ..."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:58
 | ||
| msgid "Search WEI"
 | ||
| msgstr "WEI finden"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:109
 | ||
| msgid "WEI Detail"
 | ||
| msgstr "WEI Infos"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:208
 | ||
| msgid "View members of the WEI"
 | ||
| msgstr "Mitglied der WEI schauen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:236
 | ||
| msgid "Find WEI Membership"
 | ||
| msgstr "WEI Mitgliedschaft finden"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:246
 | ||
| msgid "View registrations to the WEI"
 | ||
| msgstr "Mitglied der WEI schauen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:270
 | ||
| msgid "Find WEI Registration"
 | ||
| msgstr "WEI Registrierung finden"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:281
 | ||
| msgid "Update the WEI"
 | ||
| msgstr "WEI bearbeiten"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:302
 | ||
| msgid "Create new bus"
 | ||
| msgstr "Neue Bus"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:340
 | ||
| msgid "Update bus"
 | ||
| msgstr "Bus bearbeiten"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:372
 | ||
| msgid "Manage bus"
 | ||
| msgstr "Bus ändern"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:399
 | ||
| msgid "Create new team"
 | ||
| msgstr "Neue Bus Team"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:439
 | ||
| msgid "Update team"
 | ||
| msgstr "Team bearbeiten"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:470
 | ||
| msgid "Manage WEI team"
 | ||
| msgstr "WEI Team bearbeiten"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:492
 | ||
| msgid "Register first year student to the WEI"
 | ||
| msgstr "Registrieren Sie den Erstsemester beim WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:550 apps/wei/views.py:649
 | ||
| msgid "This user is already registered to this WEI."
 | ||
| msgstr "Dieser Benutzer ist bereits bei dieser WEI registriert."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:555
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This user can't be in her/his first year since he/she has already "
 | ||
| "participated to a WEI."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dieser Benutzer kann nicht in seinem ersten Jahr sein, da er bereits an "
 | ||
| "einer WEI teilgenommen hat."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:578
 | ||
| msgid "Register old student to the WEI"
 | ||
| msgstr "Registrieren Sie einen alten Studenten beim WEI"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:633 apps/wei/views.py:721
 | ||
| msgid "You already opened an account in the Société générale."
 | ||
| msgstr "Sie haben bereits ein Konto in der Société générale eröffnet."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:685
 | ||
| msgid "Update WEI Registration"
 | ||
| msgstr "WEI Registrierung aktualisieren"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:795
 | ||
| msgid "Delete WEI registration"
 | ||
| msgstr "WEI Registrierung löschen"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:806
 | ||
| msgid "You don't have the right to delete this WEI registration."
 | ||
| msgstr "Sie haben nicht das Recht, diese WEI-Registrierung zu löschen."
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:824
 | ||
| msgid "Validate WEI registration"
 | ||
| msgstr "Überprüfen Sie die WEI-Registrierung"
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:1223
 | ||
| msgid "Attribute buses to first year members"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: apps/wei/views.py:1248
 | ||
| msgid "Attribute bus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/settings/base.py:173
 | ||
| msgid "German"
 | ||
| msgstr "Deutsch"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/settings/base.py:174
 | ||
| msgid "English"
 | ||
| msgstr "English"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/settings/base.py:175
 | ||
| msgid "Spanish"
 | ||
| msgstr "Spanisch"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/settings/base.py:176
 | ||
| msgid "French"
 | ||
| msgstr "Französich"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/400.html:10
 | ||
| msgid "Bad request"
 | ||
| msgstr "Ungültige Anfrage"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/400.html:14
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Sorry, your request was bad. Don't know what could be wrong. An email has "
 | ||
| "been sent to webmasters with the details of the error. You can now drink a "
 | ||
| "coke."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Entschuldigung, Ihre Anfrage war ungültig. Ich weiß nicht, was falsch sein "
 | ||
| "könnte. An Webmaster wurde eine E-Mail mit den Details des Fehlers gesendet. "
 | ||
| "Sie können jetzt eine Cola trinken."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/403.html:10
 | ||
| msgid "Permission denied"
 | ||
| msgstr "Zugang verweigert"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/403.html:13
 | ||
| msgid "You don't have the right to perform this request."
 | ||
| msgstr "Sie haben nicht das Recht, diese Anfrage auszuführen."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/403.html:15 note_kfet/templates/404.html:19
 | ||
| msgid "Exception message:"
 | ||
| msgstr "Ausnahmemeldung:"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/404.html:10
 | ||
| msgid "Page not found"
 | ||
| msgstr "Seite nicht gefunden"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/404.html:14
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The requested path <code>%(request_path)s</code> was not found on the server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Der angeforderte Pfad <code>%(request_path) s </ code> wurde auf dem Server "
 | ||
| "nicht gefunden."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/500.html:10
 | ||
| msgid "Server error"
 | ||
| msgstr "Serverfehler"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/500.html:14
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Sorry, an error occurred when processing your request. An email has been "
 | ||
| "sent to webmasters with the detail of the error, and this will be fixed "
 | ||
| "soon. You can now drink a beer."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bei der Bearbeitung Ihrer Anfrage ist leider ein Fehler aufgetreten. Es "
 | ||
| "wurde eine E-Mail mit den Details des Fehlers an die Webmaster gesendet, die "
 | ||
| "in Kürze behoben wird. Sie können jetzt ein Bier trinken."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/autocomplete_model.html:15
 | ||
| msgid "Reset"
 | ||
| msgstr "Reset"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:14
 | ||
| msgid "The ENS Paris-Saclay BDE note."
 | ||
| msgstr "Die BDE ENS-Paris-Saclay Note."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:72
 | ||
| msgid "Food"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:84
 | ||
| msgid "Users"
 | ||
| msgstr "Users"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:90
 | ||
| msgid "Clubs"
 | ||
| msgstr "Clubs"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:119
 | ||
| msgid "Admin"
 | ||
| msgstr "Admin"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:133
 | ||
| msgid "My account"
 | ||
| msgstr "Mein Konto"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:136
 | ||
| msgid "Log out"
 | ||
| msgstr "Abmelden"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:144
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/signup.html:6
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/signup.html:11
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/signup.html:28
 | ||
| msgid "Sign up"
 | ||
| msgstr "Registrieren"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:151
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/login.html:6
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/login.html:15
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/login.html:38
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/password_reset_complete.html:15
 | ||
| msgid "Log in"
 | ||
| msgstr "Anmelden"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:165
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You are not a BDE member anymore. Please renew your membership if you want "
 | ||
| "to use the note."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:171
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Your e-mail address is not validated. Please check your mail inbox and click "
 | ||
| "on the validation link."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ihre E-Mail-Adresse ist nicht validiert. Bitte überprüfen Sie Ihren "
 | ||
| "Posteingang und klicken Sie auf den Validierungslink."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:177
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You declared that you opened a bank account in the Société générale. The "
 | ||
| "bank did not validate the creation of the account to the BDE, so the "
 | ||
| "membership and the WEI are not paid yet. This verification procedure may "
 | ||
| "last a few days. Please make sure that you go to the end of the account "
 | ||
| "creation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:200
 | ||
| msgid "Contact us"
 | ||
| msgstr "Kontakt"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:202
 | ||
| msgid "Technical Support"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:204
 | ||
| msgid "Charte Info (FR)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base.html:206
 | ||
| msgid "FAQ (FR)"
 | ||
| msgstr "FAQ (FR)"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base_search.html:15
 | ||
| msgid "Search by attribute such as name..."
 | ||
| msgstr "Suche nach Attributen wie Name..."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/base_search.html:23
 | ||
| msgid "There is no results."
 | ||
| msgstr "Es gibt keine Ergebnisse."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_confirm_delete.html:8
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid ""
 | ||
| #| "Are you sure you want to delete this invoice? This action can't be undone."
 | ||
| msgid "Are you sure to delete the application"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Möchten Sie diese Rechnung wirklich löschen? Diese Aktion kann nicht "
 | ||
| "rückgängig gemacht werden."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_confirm_delete.html:17
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorize.html:28
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Balance"
 | ||
| msgid "Cancel"
 | ||
| msgstr "Kontostand"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_detail.html:11
 | ||
| msgid "Client id"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_detail.html:14
 | ||
| msgid "Client secret"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_detail.html:17
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Credit type"
 | ||
| msgid "Client type"
 | ||
| msgstr "Kredittype"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_detail.html:20
 | ||
| msgid "Authorization Grant Type"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_detail.html:23
 | ||
| msgid "Redirect Uris"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_detail.html:29
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can go <a href=\"%(scopes_url)s\">here</a> to generate authorization "
 | ||
| "link templates and convert permissions to scope numbers with the permissions "
 | ||
| "that you want to grant for your application."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_detail.html:37
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_form.html:23
 | ||
| msgid "Go Back"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_form.html:12
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Email validation"
 | ||
| msgid "Edit application"
 | ||
| msgstr "Email validierung"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_list.html:7
 | ||
| msgid "Your applications"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_list.html:11
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can find on this page the list of the applications that you already "
 | ||
| "registered."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_list.html:30
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "location"
 | ||
| msgid "New Application"
 | ||
| msgstr "Ort"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_list.html:31
 | ||
| msgid "Authorized Tokens"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_registration_form.html:5
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Registrations"
 | ||
| msgid "Register a new application"
 | ||
| msgstr "Anmeldung"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorize.html:9
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorize.html:29
 | ||
| msgid "Authorize"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorize.html:14
 | ||
| msgid "Application requires following permissions:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorize.html:36
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorized-oob.html:15
 | ||
| msgid "Error:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorized-oob.html:13
 | ||
| msgid "Success"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorized-oob.html:21
 | ||
| msgid "Please return to your application and enter this code:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorized-token-delete.html:9
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid ""
 | ||
| #| "Are you sure you want to delete this invoice? This action can't be undone."
 | ||
| msgid "Are you sure you want to delete this token?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Möchten Sie diese Rechnung wirklich löschen? Diese Aktion kann nicht "
 | ||
| "rückgängig gemacht werden."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorized-tokens.html:7
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Token"
 | ||
| msgid "Tokens"
 | ||
| msgstr "Token"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorized-tokens.html:22
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "There is no closed remittance yet."
 | ||
| msgid "There are no authorized tokens yet."
 | ||
| msgstr "Es gibt noch keine geschlossene Überweisung."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/logged_out.html:13
 | ||
| msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vielen Dank, dass Sie heute einige Zeit mit dieser Website verbracht haben."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/logged_out.html:14
 | ||
| msgid "Log in again"
 | ||
| msgstr "Nochmal anmelden"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/login.html:20
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
 | ||
| "page. Would you like to login to a different account, or with a higher "
 | ||
| "permission mask?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sie sind als %(username)s authentifiziert, aber nicht berechtigt, auf diese "
 | ||
| "Seite zuzugreifen. Möchten Sie sich bei einem anderen Konto oder mit einer "
 | ||
| "Maske mit höherer Berechtigung anmelden?"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/login.html:30
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You must be logged with a staff account with the higher mask to access "
 | ||
| "Django Admin."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sie müssen mit einem staffkonto mit der höheren Maske angemeldet sein, um "
 | ||
| "auf Django Admin zugreifen zu können."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/login.html:40
 | ||
| msgid "Forgotten your password or username?"
 | ||
| msgstr "Passwort oder Username vergessen?"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/password_change_done.html:13
 | ||
| msgid "Your password was changed."
 | ||
| msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/password_change_form.html:14
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
 | ||
| "password twice so we can verify you typed it in correctly."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bitte geben Sie aus Sicherheitsgründen Ihr altes Passwort ein und geben Sie "
 | ||
| "dann Ihr neues Passwort zweimal ein, damit wir überprüfen können, ob Sie es "
 | ||
| "richtig eingegeben haben."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/password_change_form.html:16
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
 | ||
| msgid "Change my password"
 | ||
| msgstr "Mein Passwort ändern"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/password_reset_complete.html:13
 | ||
| msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
 | ||
| msgstr "Ihr Passwort wurde festgelegt. Sie können sich jetzt anmelden."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
 | ||
| "correctly."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bitte geben Sie Ihr neues Passwort zweimal ein, damit wir überprüfen können, "
 | ||
| "ob Sie es richtig eingegeben haben."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
 | ||
| "used.  Please request a new password reset."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Der Link zum Zurücksetzen des Passworts war ungültig, möglicherweise weil er "
 | ||
| "bereits verwendet wurde. Bitte fordern Sie ein neues Passwort änderung."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/password_reset_done.html:13
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
 | ||
| "exists with the email you entered. You should receive them shortly."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wir haben Ihnen Anweisungen zum Festlegen Ihres Passworts per E-Mail "
 | ||
| "gesendet, falls ein Konto mit der von Ihnen eingegebenen E-Mail-Adresse "
 | ||
| "vorhanden ist. Sie sollten sie in Kürze erhalten."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/password_reset_done.html:14
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
 | ||
| "you registered with, and check your spam folder."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wenn Sie keine E-Mail erhalten, stellen Sie sicher, dass Sie die Adresse "
 | ||
| "eingegeben haben, unter der Sie sich registriert haben, und überprüfen Sie "
 | ||
| "Ihren Spam-Ordner."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/password_reset_form.html:13
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
 | ||
| "instructions for setting a new one."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Passwort vergessen? Geben Sie unten Ihre E-Mail-Adresse ein, und wir senden "
 | ||
| "Ihnen Anweisungen zum Festlegen einer neuen E-Mail."
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/password_reset_form.html:18
 | ||
| msgid "Reset my password"
 | ||
| msgstr "Mein Passwort zurücksetzen"
 | ||
| 
 | ||
| #: note_kfet/templates/registration/signup.html:15
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If you already signed up, your registration is taken into account. The BDE "
 | ||
| "must validate your account before your can log in. You have to go to the "
 | ||
| "Kfet and pay the registration fee. You must also validate your email address "
 | ||
| "by following the link you received."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wenn Sie sich bereits registriert haben, wird Ihre Registrierung "
 | ||
| "berücksichtigt. Die BDE muss Ihr Konto validieren, bevor Sie sich anmelden "
 | ||
| "können. Sie müssen zum Kfet gehen und die Registrierungbeitrag bezahlen. Sie "
 | ||
| "müssen Ihre E-Mail-Adresse auch überprüfen, indem Sie dem Link folgen, den "
 | ||
| "Sie erhalten haben."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Email validation"
 | ||
| #~ msgid "Enter a valid color."
 | ||
| #~ msgstr "Email validierung"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Email validation"
 | ||
| #~ msgid "Enter a valid value."
 | ||
| #~ msgstr "Email validierung"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Invitation"
 | ||
| #~ msgid "Syndication"
 | ||
| #~ msgstr "Einladung"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "There is no results."
 | ||
| #~ msgid "That page contains no results"
 | ||
| #~ msgstr "Es gibt keine Ergebnisse."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Email validation"
 | ||
| #~ msgid "Enter a valid URL."
 | ||
| #~ msgstr "Email validierung"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Email validation"
 | ||
| #~ msgid "Enter a valid integer."
 | ||
| #~ msgstr "Email validierung"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Email validation"
 | ||
| #~ msgid "Enter a valid email address."
 | ||
| #~ msgstr "Email validierung"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "This activity is not validated yet."
 | ||
| #~ msgid "Enter a valid IPv4 address."
 | ||
| #~ msgstr "Diese Veranstaltung ist noch nicht bestätigt."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "This activity is not validated yet."
 | ||
| #~ msgid "Enter a valid IPv6 address."
 | ||
| #~ msgstr "Diese Veranstaltung ist noch nicht bestätigt."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "This activity is not validated yet."
 | ||
| #~ msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
 | ||
| #~ msgstr "Diese Veranstaltung ist noch nicht bestätigt."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "phone number"
 | ||
| #~ msgid "Enter a number."
 | ||
| #~ msgstr "Telefonnummer"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "add"
 | ||
| #~ msgid "and"
 | ||
| #~ msgstr "hinzufügen"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy, python-format
 | ||
| #~| msgid "A template with this name already exist"
 | ||
| #~ msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
 | ||
| #~ msgstr "Eine Vorlage mit diesem Namen ist bereits vorhanden"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "This image cannot be loaded."
 | ||
| #~ msgid "This field cannot be null."
 | ||
| #~ msgstr "Dieses Bild kann nicht geladen werden."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "This image cannot be loaded."
 | ||
| #~ msgid "This field cannot be blank."
 | ||
| #~ msgstr "Dieses Bild kann nicht geladen werden."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy, python-format
 | ||
| #~| msgid "A template with this name already exist"
 | ||
| #~ msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
 | ||
| #~ msgstr "Eine Vorlage mit diesem Namen ist bereits vorhanden"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "phone number"
 | ||
| #~ msgid "Decimal number"
 | ||
| #~ msgstr "Telefonnummer"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "action"
 | ||
| #~ msgid "Duration"
 | ||
| #~ msgstr "Aktion"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "address"
 | ||
| #~ msgid "Email address"
 | ||
| #~ msgstr "Adresse"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "phone number"
 | ||
| #~ msgid "Floating point number"
 | ||
| #~ msgstr "Telefonnummer"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "IP Address"
 | ||
| #~ msgid "IPv4 address"
 | ||
| #~ msgstr "IP Adresse"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "IP Address"
 | ||
| #~ msgid "IP address"
 | ||
| #~ msgstr "IP Adresse"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Invoice identifier"
 | ||
| #~ msgid "Universally unique identifier"
 | ||
| #~ msgstr "Rechnungskennung"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy, python-format
 | ||
| #~| msgid "A template with this name already exist"
 | ||
| #~ msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
 | ||
| #~ msgstr "Eine Vorlage mit diesem Namen ist bereits vorhanden"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "phone number"
 | ||
| #~ msgid "Enter a whole number."
 | ||
| #~ msgstr "Telefonnummer"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Email validation"
 | ||
| #~ msgid "Enter a valid date."
 | ||
| #~ msgstr "Email validierung"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Email validation"
 | ||
| #~ msgid "Enter a valid time."
 | ||
| #~ msgstr "Email validierung"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Email validation"
 | ||
| #~ msgid "Enter a valid date/time."
 | ||
| #~ msgstr "Email validierung"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Email validation"
 | ||
| #~ msgid "Enter a valid duration."
 | ||
| #~ msgstr "Email validierung"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "phone number"
 | ||
| #~ msgid "Enter a complete value."
 | ||
| #~ msgstr "Telefonnummer"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Email validation"
 | ||
| #~ msgid "Enter a valid UUID."
 | ||
| #~ msgstr "Email validierung"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy, python-format
 | ||
| #~| msgid "This activity is not validated yet."
 | ||
| #~ msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
 | ||
| #~ msgstr "Diese Veranstaltung ist noch nicht bestätigt."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Current activity"
 | ||
| #~ msgid "Currently"
 | ||
| #~ msgstr "Aktuelle Veranstaltung"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "change"
 | ||
| #~ msgid "Change"
 | ||
| #~ msgstr "bearbeiten"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Search WEI"
 | ||
| #~ msgid "March"
 | ||
| #~ msgstr "WEI finden"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "member"
 | ||
| #~ msgid "September"
 | ||
| #~ msgstr "Mitglied"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "member"
 | ||
| #~ msgid "November"
 | ||
| #~ msgstr "Mitglied"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "member"
 | ||
| #~ msgid "December"
 | ||
| #~ msgstr "Mitglied"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "add"
 | ||
| #~ msgid "jan"
 | ||
| #~ msgstr "hinzufügen"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "fee"
 | ||
| #~ msgid "feb"
 | ||
| #~ msgstr "Preis"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "product"
 | ||
| #~ msgid "oct"
 | ||
| #~ msgstr "Produkt"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Search WEI"
 | ||
| #~ msgctxt "abbrev. month"
 | ||
| #~ msgid "March"
 | ||
| #~ msgstr "WEI finden"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Search WEI"
 | ||
| #~ msgctxt "alt. month"
 | ||
| #~ msgid "March"
 | ||
| #~ msgstr "WEI finden"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "member"
 | ||
| #~ msgctxt "alt. month"
 | ||
| #~ msgid "September"
 | ||
| #~ msgstr "Mitglied"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "member"
 | ||
| #~ msgctxt "alt. month"
 | ||
| #~ msgid "November"
 | ||
| #~ msgstr "Mitglied"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "member"
 | ||
| #~ msgctxt "alt. month"
 | ||
| #~ msgid "December"
 | ||
| #~ msgstr "Mitglied"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "This activity is not validated yet."
 | ||
| #~ msgid "This is not a valid IPv6 address."
 | ||
| #~ msgstr "Diese Veranstaltung ist noch nicht bestätigt."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy, python-format
 | ||
| #~| msgid "year"
 | ||
| #~ msgid "%d year"
 | ||
| #~ msgid_plural "%d years"
 | ||
| #~ msgstr[0] "Jahr"
 | ||
| #~ msgstr[1] "Jahr"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "No reason specified"
 | ||
| #~ msgid "No year specified"
 | ||
| #~ msgstr "Kein Grund gegeben"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "No reason specified"
 | ||
| #~ msgid "No month specified"
 | ||
| #~ msgstr "Kein Grund gegeben"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "No reason specified"
 | ||
| #~ msgid "No day specified"
 | ||
| #~ msgstr "Kein Grund gegeben"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "No reason specified"
 | ||
| #~ msgid "No week specified"
 | ||
| #~ msgstr "Kein Grund gegeben"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "Reset my password"
 | ||
| #~ msgid "Resource owner password-based"
 | ||
| #~ msgstr "Mein Passwort zurücksetzen"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "This address must be valid."
 | ||
| #~ msgid "The access token is invalid."
 | ||
| #~ msgstr "Diese Adresse muss gültig sein."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "This address must be valid."
 | ||
| #~ msgid "The access token has expired."
 | ||
| #~ msgstr "Diese Adresse muss gültig sein."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "This address must be valid."
 | ||
| #~ msgid "The access token is valid but does not have enough scope."
 | ||
| #~ msgstr "Diese Adresse muss gültig sein."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "WEI registration"
 | ||
| #~ msgid "In preparation"
 | ||
| #~ msgstr "WEI Registrierung"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Join BDA Club"
 | ||
| #~ msgstr "BDA Mitglieder werden"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~| msgid "You already opened an account in the Société générale."
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "I declare that I opened or I will open soon a bank account in the Société "
 | ||
| #~ "générale with the BDE partnership."
 | ||
| #~ msgstr "Sie haben bereits ein Konto in der Société générale eröffnet."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "This user didn't give her/his caution check."
 | ||
| #~ msgstr "Dieser User hat seine / ihre Vorsicht nicht überprüft."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "A new version of the application is available. This instance runs "
 | ||
| #~ "%(VERSION)s and the last version is %(LAST_VERSION)s. Please consider "
 | ||
| #~ "upgrading."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Eine neue Version der Anwendung ist verfügbar. Diese Instanz führt "
 | ||
| #~ "%(VERSION) s aus und die letzte Version ist %(LAST_VERSION) s. Bitte "
 | ||
| #~ "erwägen Sie ein Upgrade."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Check this case is the Société Générale paid the inscription."
 | ||
| #~ msgstr "Die Société Générale die Mitgliedschaft bezahlt."
 |