plateforme-tfjm2/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

2215 lines
67 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Emmy D'Anello <emmy.danello@animath.fr>, 2020-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TFJM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 12:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Emmy D'Anello <emmy.danello@animath.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: api/apps.py:13
msgid "API"
msgstr "API"
#: draw/apps.py:10
msgid "Draw"
msgstr "Tirage au sort"
#: draw/consumers.py:20
msgid "You are not an organizer."
msgstr "Vous n'êtes pas un⋅e organisateur⋅rice."
#: draw/consumers.py:81
msgid "Invalid format"
msgstr "Format invalide"
#: draw/consumers.py:85
#, python-brace-format
msgid "The sum must be equal to the number of teams: expected {len}, got {sum}"
msgstr ""
"La somme doit être égale au nombre d'équipes : attendu {len}, obtenu {sum}"
#: draw/consumers.py:105
msgid "Draw started!"
msgstr "Le tirage a commencé !"
#: draw/consumers.py:115
#, python-brace-format
msgid "The draw for the tournament {tournament} will start."
msgstr "Le tirage au sort du tournoi {tournament} va commencer."
#: draw/consumers.py:121
#, python-brace-format
msgid "The draw for the tournament {tournament} is aborted."
msgstr "Le tirage au sort du tournoi {tournament} est annulé."
#: draw/consumers.py:141 draw/consumers.py:144
msgid "You've already launched the dice."
msgstr "Vous avez déjà lancé le dé."
#: draw/consumers.py:147
msgid "It is not your turn."
msgstr "Ce n'est pas votre tour."
#: draw/consumers.py:149
msgid "This is not the time for this."
msgstr "Ce n'est pas le moment pour cela."
#: draw/consumers.py:182 draw/consumers.py:279
#, python-brace-format
msgid "Dices from teams {teams} are identical. Please relaunch your dices."
msgstr ""
"Les dés des équipes {teams} sont identiques. Merci de relancer vos dés."
#: draw/consumers.py:216
msgid "Two pools are identical. Please relaunch your dices."
msgstr "Deux poules sont identiques. Merci de relancer vos dés."
#: draw/models.py:16 participation/models.py:295 participation/models.py:319
#: participation/models.py:351
msgid "tournament"
msgstr "tournoi"
#: draw/models.py:25
msgid "current round"
msgstr "tour actuel"
#: draw/models.py:31
msgid "last message"
msgstr "dernier message"
#: draw/models.py:102 draw/models.py:110
msgid "draw"
msgstr "tirage au sort"
#: draw/models.py:103
msgid "draws"
msgstr "tirages au sort"
#: draw/models.py:115
msgid "Round 1"
msgstr "Tour 1"
#: draw/models.py:116
msgid "Round 2"
msgstr "Tour 2"
#: draw/models.py:118
msgid "number"
msgstr "numéro"
#: draw/models.py:127
msgid "current pool"
msgstr "poule actuelle"
#: draw/models.py:138 draw/models.py:199 participation/models.py:355
msgid "round"
msgstr "tour"
#: draw/models.py:139
msgid "rounds"
msgstr "tours"
#: draw/models.py:154
msgid "letter"
msgstr "lettre"
#: draw/models.py:158
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:15
msgid "size"
msgstr "taille"
#: draw/models.py:167
msgid "current team"
msgstr "équipe actuelle"
#: draw/models.py:185 draw/models.py:207
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:70
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:151 participation/models.py:407
#: participation/models.py:415
msgid "pool"
msgstr "poule"
#: draw/models.py:186 participation/models.py:408
msgid "pools"
msgstr "poules"
#: draw/models.py:193 participation/models.py:342 participation/models.py:539
#: participation/models.py:569 participation/models.py:607
msgid "participation"
msgstr "participation"
#: draw/models.py:214
msgid "passage index"
msgstr "numéro de passage"
#: draw/models.py:221
msgid "choose index"
msgstr "numéro de choix"
#: draw/models.py:226 draw/models.py:242 participation/models.py:422
#: participation/models.py:576
#, python-brace-format
msgid "Problem #{problem}"
msgstr "Problème n°{problem}"
#: draw/models.py:230 draw/models.py:246
msgid "accepted problem"
msgstr "problème accepté"
#: draw/models.py:237
msgid "last dice"
msgstr "dernier dé"
#: draw/models.py:251
msgid "rejected problems"
msgstr "problèmes rejetés"
#: draw/models.py:258
msgid "team draw"
msgstr "tirage d'équipe"
#: draw/models.py:259
msgid "team draws"
msgstr "tirages d'équipe"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:4
msgid "The draw has not started yet."
msgstr "Le tirage au sort n'a pas encore commencé."
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:11
msgid "Configuration:"
msgstr "Configuration :"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:17
msgid "Start!"
msgstr "Démarrer !"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:28
msgid "Last dices"
msgstr "Derniers jets de dés"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:53
msgid "Abort"
msgstr "Annuler"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:118
msgid "Launch dice"
msgstr "Lancer le dé"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:125
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:128
msgid "Decline"
msgstr "Refuser"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:158 participation/models.py:125
#: participation/models.py:310 registration/models.py:127
msgid "team"
msgstr "équipe"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:168
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:169
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:170
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:171
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:172
msgid "Room"
msgstr "Salle"
#: logs/apps.py:11
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: logs/models.py:22 registration/models.py:30
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
#: logs/models.py:28
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"
#: logs/models.py:36
msgid "model"
msgstr "modèle"
#: logs/models.py:43
msgid "identifier"
msgstr "identifiant"
#: logs/models.py:49
msgid "previous data"
msgstr "données précédentes"
#: logs/models.py:55
msgid "new data"
msgstr "nouvelles données"
#: logs/models.py:63
msgid "create"
msgstr "créer"
#: logs/models.py:64
msgid "edit"
msgstr "modifier"
#: logs/models.py:65
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
#: logs/models.py:68
msgid "action"
msgstr "action"
#: logs/models.py:76
msgid "timestamp"
msgstr "date"
#: logs/models.py:80
msgid "Logs cannot be destroyed."
msgstr "Les logs ne peuvent pas être détruits."
#: logs/models.py:83
msgid "changelog"
msgstr "changelog"
#: logs/models.py:84
msgid "changelogs"
msgstr "changelogs"
#: logs/models.py:87
#, python-brace-format
msgid "Changelog of type \"{action}\" for model {model} at {timestamp}"
msgstr "Changelog de type \"{action}\" pour le modèle {model} le {timestamp}"
#: participation/admin.py:19 participation/models.py:325
#: participation/tables.py:43 registration/models.py:364
msgid "valid"
msgstr "valide"
#: participation/forms.py:27
msgid "This name is already used."
msgstr "Ce nom est déjà utilisé."
#: participation/forms.py:34 participation/models.py:40
msgid "The trigram must be composed of three uppercase letters."
msgstr "Le trigramme doit être composé de trois lettres majuscules."
#: participation/forms.py:37
msgid "This trigram is already used."
msgstr "Ce trigramme est déjà utilisé."
#: participation/forms.py:52
msgid "No team was found with this access code."
msgstr "Aucune équipe n'a été trouvée avec ce code d'accès."
#: participation/forms.py:81 participation/forms.py:287
#: registration/forms.py:113 registration/forms.py:135
#: registration/forms.py:157 registration/forms.py:179
#: registration/forms.py:224
msgid "The uploaded file size must be under 2 Mo."
msgstr "Le fichier envoyé doit peser moins de 2 Mo."
#: participation/forms.py:83 registration/forms.py:115
#: registration/forms.py:137 registration/forms.py:159
#: registration/forms.py:181 registration/forms.py:226
msgid "The uploaded file must be a PDF, PNG of JPEG file."
msgstr "Le fichier envoyé doit être au format PDF, PNG ou JPEG."
#: participation/forms.py:101
msgid "I engage myself to participate to the whole TFJM²."
msgstr "Je m'engage à participer à l'intégralité du TFJM²."
#: participation/forms.py:116
msgid "Message to address to the team:"
msgstr "Message à adresser à l'équipe :"
#: participation/forms.py:151
msgid "The uploaded file size must be under 5 Mo."
msgstr "Le fichier envoyé doit peser moins de 5 Mo."
#: participation/forms.py:153 participation/forms.py:289
msgid "The uploaded file must be a PDF file."
msgstr "Le fichier envoyé doit être au format PDF."
#: participation/forms.py:157
msgid "The PDF file must not have more than 30 pages."
msgstr "Le fichier PDF ne doit pas avoir plus de 30 pages."
#: participation/forms.py:203
msgid "CSV file:"
msgstr "Tableur au format CSV :"
#: participation/forms.py:220
msgid ""
"This file contains non-UTF-8 content. Please send your sheet as a CSV file."
msgstr ""
"Ce fichier contient des éléments non-UTF-8. Merci d'envoyer votre tableur au "
"format CSV."
#: participation/forms.py:245
msgid "The following note is higher of the maximum expected value:"
msgstr "La note suivante est supérieure au maximum attendu :"
#: participation/forms.py:253
msgid "The following user was not found:"
msgstr "L'utilisateur⋅rice suivant n'a pas été trouvé :"
#: participation/forms.py:270
msgid "The defender, the opponent and the reporter must be different."
msgstr ""
"Læ défenseur⋅se, l'opposant⋅e et læ rapporteur⋅e doivent être différent⋅es."
#: participation/forms.py:274
msgid "This defender did not work on this problem."
msgstr "Ce⋅tte défenseur⋅se ne travaille pas sur ce problème."
#: participation/models.py:33 participation/models.py:135
#: participation/tables.py:17 participation/tables.py:33
msgid "name"
msgstr "nom"
#: participation/models.py:39 participation/tables.py:38
msgid "trigram"
msgstr "trigramme"
#: participation/models.py:45
msgid "This trigram is forbidden."
msgstr "Ce trigramme est interdit."
#: participation/models.py:51
msgid "access code"
msgstr "code d'accès"
#: participation/models.py:52
msgid "The access code let other people to join the team."
msgstr "Le code d'accès permet aux autres participants de rejoindre l'équipe."
#: participation/models.py:56
msgid "motivation letter"
msgstr "lettre de motivation"
#: participation/models.py:122
#, python-brace-format
msgid "Team {name} ({trigram})"
msgstr "Équipe {name} ({trigram})"
#: participation/models.py:126 participation/tables.py:82
msgid "teams"
msgstr "équipes"
#: participation/models.py:140
msgid "start"
msgstr "début"
#: participation/models.py:145
msgid "end"
msgstr "fin"
#: participation/models.py:151
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:18
msgid "place"
msgstr "lieu"
#: participation/models.py:155
msgid "max team count"
msgstr "nombre maximal d'équipes"
#: participation/models.py:160
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:21
msgid "price"
msgstr "prix"
#: participation/models.py:165
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:24
msgid "remote"
msgstr "à distance"
#: participation/models.py:170
msgid "limit date for registrations"
msgstr "date limite d'inscription"
#: participation/models.py:175
msgid "limit date to upload solutions"
msgstr "date limite pour envoyer les solutions"
#: participation/models.py:180
msgid "random draw for solutions"
msgstr "tirage au sort des solutions"
#: participation/models.py:185
msgid "limit date to upload the syntheses for the first phase"
msgstr "date limite pour envoyer les notes de synthèses pour la première phase"
#: participation/models.py:190
msgid "date when the solutions for the second round become available"
msgstr "date à laquelle les solutions pour le second tour sont accessibles"
#: participation/models.py:195
msgid "limit date to upload the syntheses for the second phase"
msgstr "date limite d'envoi des notes de synthèse pour la seconde phase"
#: participation/models.py:200
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:48
msgid "description"
msgstr "description"
#: participation/models.py:206
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:12
msgid "organizers"
msgstr "organisateur⋅rices"
#: participation/models.py:211
msgid "final"
msgstr "finale"
#: participation/models.py:296
msgid "tournaments"
msgstr "tournois"
#: participation/models.py:326
msgid "The participation got the validation of the organizers."
msgstr "La participation a été validée par les organisateur⋅rices."
#: participation/models.py:331
msgid "selected for final"
msgstr "sélectionnée pour la finale"
#: participation/models.py:332
msgid "The team is selected for the final tournament."
msgstr "L'équipe est sélectionnée pour la finale."
#: participation/models.py:339
#, python-brace-format
msgid "Participation of the team {name} ({trigram})"
msgstr "Participation de l'équipe {name} ({trigram})"
#: participation/models.py:343 participation/models.py:365
msgid "participations"
msgstr "participations"
#: participation/models.py:357 participation/models.py:358
#, python-brace-format
msgid "Round {round}"
msgstr "Tour {round}"
#: participation/models.py:371
msgid "juries"
msgstr "jurys"
#: participation/models.py:378
msgid "BigBlueButton URL"
msgstr "Lien BigBlueButton"
#: participation/models.py:379
msgid "The link of the BBB visio for this pool."
msgstr "Le lien du salon BBB pour cette poule."
#: participation/models.py:384
msgid "results available"
msgstr "résultats disponibles"
#: participation/models.py:385
msgid ""
"Check this case when results become accessible to teams. They stay "
"accessible to you. Only averages are given."
msgstr ""
"Cochez cette case lorsque les résultats deviennent accessibles aux équipes. "
"Ils restent toujours accessibles pour vous. Seules les moyennes sont "
"communiquées."
#: participation/models.py:401
#, python-brace-format
msgid "Pool of day {round} for tournament {tournament} with teams {teams}"
msgstr "Poule du jour {round} du tournoi {tournament} avec les équipes {teams}"
#: participation/models.py:420
msgid "defended solution"
msgstr "solution défendue"
#: participation/models.py:429 participation/tables.py:102
msgid "defender"
msgstr "défenseur⋅se"
#: participation/models.py:436 participation/models.py:619
msgid "opponent"
msgstr "opposant⋅e"
#: participation/models.py:443 participation/models.py:620
msgid "reporter"
msgstr "rapporteur⋅e"
#: participation/models.py:448
msgid "penalties"
msgstr "pénalités"
#: participation/models.py:450
msgid ""
"Number of penalties for the defender. The defender will loose a 0.5 "
"coefficient per penalty."
msgstr ""
"Nombre de pénalités pour læ défenseur⋅se. Læ défenseur⋅se perd un "
"coefficient 0.5 sur sa solution écrite par pénalité."
#: participation/models.py:510 participation/models.py:513
#: participation/models.py:516
#, python-brace-format
msgid "Team {trigram} is not registered in the pool."
msgstr "L'équipe {trigram} n'est pas inscrite dans la poule."
#: participation/models.py:521
#, python-brace-format
msgid "Passage of {defender} for problem {problem}"
msgstr "Passage de {defender} pour le problème {problem}"
#: participation/models.py:525 participation/models.py:533
#: participation/models.py:614 participation/models.py:656
msgid "passage"
msgstr "passage"
#: participation/models.py:526
msgid "passages"
msgstr "passages"
#: participation/models.py:544
msgid "difference"
msgstr "différence"
#: participation/models.py:545
msgid "Score to add/remove on the final score"
msgstr "Score à ajouter/retrancher au score final"
#: participation/models.py:552
msgid "tweak"
msgstr "harmonisation"
#: participation/models.py:553
msgid "tweaks"
msgstr "harmonisations"
#: participation/models.py:574
msgid "problem"
msgstr "numéro de problème"
#: participation/models.py:581
msgid "solution for the final tournament"
msgstr "solution pour la finale"
#: participation/models.py:586 participation/models.py:625
msgid "file"
msgstr "fichier"
#: participation/models.py:592
#, python-brace-format
msgid "Solution of team {team} for problem {problem}"
msgstr "Solution de l'équipe {team} pour le problème {problem}"
#: participation/models.py:594
msgid "for final"
msgstr "pour la finale"
#: participation/models.py:597
msgid "solution"
msgstr "solution"
#: participation/models.py:598
msgid "solutions"
msgstr "solutions"
#: participation/models.py:631
#, python-brace-format
msgid "Synthesis of {team} as {type} for problem {problem} of {defender}"
msgstr ""
"Note de synthèse de l'équipe {team} en tant que {type} pour le problème "
"{problem} de {defender}"
#: participation/models.py:639
msgid "synthesis"
msgstr "note de synthèse"
#: participation/models.py:640
msgid "syntheses"
msgstr "notes de synthèse"
#: participation/models.py:649
msgid "jury"
msgstr "jury"
#: participation/models.py:661
msgid "defender writing note"
msgstr "note d'écrit de læ défenseur⋅se"
#: participation/models.py:667
msgid "defender oral note"
msgstr "note d'oral de læ défenseur⋅se"
#: participation/models.py:673
msgid "opponent writing note"
msgstr "note d'écrit de l'opposant⋅e"
#: participation/models.py:679
msgid "opponent oral note"
msgstr "note d'oral de l'opposant⋅e"
#: participation/models.py:685
msgid "reporter writing note"
msgstr "note d'écrit de læ rapporteur⋅e"
#: participation/models.py:691
msgid "reporter oral note"
msgstr "note d'oral de læ rapporteur⋅e"
#: participation/models.py:709
#, python-brace-format
msgid "Notes of {jury} for {passage}"
msgstr "Notes de {jury} pour le {passage}"
#: participation/models.py:716
msgid "note"
msgstr "note"
#: participation/models.py:717
msgid "notes"
msgstr "notes"
#: participation/tables.py:49
msgid "Validated"
msgstr "Validée"
#: participation/tables.py:49
msgid "Validation pending"
msgstr "Validation en attente"
#: participation/tables.py:49
msgid "Not validated"
msgstr "Non validée"
#: participation/tables.py:62
msgid "date"
msgstr "date"
#: participation/tables.py:65
#, python-brace-format
msgid "From {start} to {end}"
msgstr "Du {start} au {end}"
#: participation/tables.py:88
msgid "No defined team"
msgstr "Pas d'équipe définie"
#: participation/templates/participation/chat.html:7
msgid "The chat is located on the dedicated Matrix server:"
msgstr "Le chat est situé sur le serveur Matrix dédié au TFJM² :"
#: participation/templates/participation/chat.html:14
msgid "Access to the Matrix server"
msgstr "Accéder au serveur Matrix"
#: participation/templates/participation/chat.html:20
msgid ""
"To connect to the server, you can select \"Log in\", then use your "
"credentials of this platform to connect with the central authentication "
"server, then you must trust the connection between the Matrix account and "
"the platform. Finally, you will be able to access to the chat platform."
msgstr ""
"Pour se connecter au serveur, vous pouvez sélectionner « Se connecter », "
"puis utiliser vos identifiants de cette plateforme via l'authentication "
"centralisée. Vous devrez ensuite approuver la connexion entre le compte "
"Matrix et la plateforme. Enfin, vous pourrez accéder à la plateforme de chat."
#: participation/templates/participation/chat.html:28
msgid ""
"You will be invited in some basic rooms. You must confirm the invitations to "
"join channels."
msgstr ""
"Vous serez invités dans quelques salons basiques. Vous devez confirmer les "
"invitations pour rejoindre les canaux."
#: participation/templates/participation/chat.html:34
msgid "If you have any trouble, don't hesitate to contact us :)"
msgstr ""
"Si vous rencontrez le moindre problème, n'hésitez surtout pas à nous "
"contacter :)"
#: participation/templates/participation/create_team.html:11
#: participation/templates/participation/tournament_form.html:14
#: tfjm/templates/base.html:241
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: participation/templates/participation/join_team.html:11
#: tfjm/templates/base.html:236
msgid "Join"
msgstr "Rejoindre"
#: participation/templates/participation/note_form.html:11
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:46
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:102
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:108
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:55
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:74
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:79
#: participation/templates/participation/team_detail.html:126
#: participation/templates/participation/team_detail.html:190
#: participation/templates/participation/tournament_form.html:12
#: participation/templates/participation/update_team.html:12
#: registration/templates/registration/payment_form.html:49
#: registration/templates/registration/update_user.html:16
#: registration/templates/registration/user_detail.html:167
#: registration/templates/registration/user_detail.html:204
msgid "Update"
msgstr "Modifier"
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:6
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:21
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:6
#: participation/templates/participation/team_detail.html:30
#: participation/templates/participation/team_detail.html:39
#: participation/templates/participation/team_detail.html:48
#: registration/templates/registration/user_detail.html:6
#: registration/templates/registration/user_detail.html:35
msgid "any"
msgstr "aucun"
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:9
msgid "Participation of team"
msgstr "Participation de l'équipe"
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:13
#: registration/templates/registration/user_detail.html:34
msgid "Team:"
msgstr "Équipe :"
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:16
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:12
#: participation/templates/participation/team_detail.html:43
msgid "Tournament:"
msgstr "Tournoi :"
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:25
msgid "Solutions:"
msgstr "Solutions :"
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:31
msgid "No solution was uploaded yet."
msgstr "Aucune solution n'a encore été envoyée."
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:37
msgid "Pools:"
msgstr "Poules :"
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:51
msgid ""
"If you upload a solution, this will replace the version for the final "
"tournament."
msgstr ""
"Si vous envoyez une solution, elle va remplacer la version pour la finale."
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:54
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:58
msgid "Upload solution"
msgstr "Envoyer une solution"
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:59
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:114
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:84
#: participation/templates/participation/team_detail.html:185
#: participation/templates/participation/upload_motivation_letter.html:13
#: participation/templates/participation/upload_notes.html:12
#: participation/templates/participation/upload_solution.html:11
#: participation/templates/participation/upload_synthesis.html:16
#: registration/templates/registration/upload_health_sheet.html:17
#: registration/templates/registration/upload_parental_authorization.html:17
#: registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:18
#: registration/templates/registration/upload_vaccine_sheet.html:13
#: registration/templates/registration/user_detail.html:177
#: registration/templates/registration/user_detail.html:182
#: registration/templates/registration/user_detail.html:187
#: registration/templates/registration/user_detail.html:192
#: registration/templates/registration/user_detail.html:197
msgid "Upload"
msgstr "Téléverser"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:13
msgid "Pool:"
msgstr "Poule :"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:16
msgid "Defender:"
msgstr "Défenseur⋅se :"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:19
msgid "Opponent:"
msgstr "Opposant⋅e :"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:22
msgid "Reporter:"
msgstr "Rapporteur⋅e :"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:25
msgid "Defended solution:"
msgstr "Solution défendue"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:28
msgid "Defender penalties count:"
msgstr "Nombre de pénalités :"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:31
msgid "Syntheses:"
msgstr "Notes de synthèse :"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:36
msgid "No synthesis was uploaded yet."
msgstr "Aucune note de synthèse n'a encore été envoyée."
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:44
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:107
msgid "Update notes"
msgstr "Modifier les notes"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:50
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:113
msgid "Upload synthesis"
msgstr "Envoyer une note de synthèse"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:58
msgid "Notes detail"
msgstr "Détails des notes"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:65
msgid "Average points for the defender writing:"
msgstr "Moyenne de l'écrit de læ défenseur⋅se :"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:68
msgid "Average points for the defender oral:"
msgstr "Moyenne de l'oral de læ défenseur⋅se :"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:71
msgid "Average points for the opponent writing:"
msgstr "Moyenne de l'écrit de l'opposant⋅e :"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:74
msgid "Average points for the opponent oral:"
msgstr "Moyenne de l'oral de l'opposant⋅e :"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:77
msgid "Average points for the reporter writing:"
msgstr "Moyenne de l'écrit de læ rapporteur⋅e :"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:80
msgid "Average points for the reporter oral:"
msgstr "Moyenne de l'oral de læ rapporteur⋅e :"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:87
msgid "Defender points:"
msgstr "Points de læ défenseur⋅se :"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:90
msgid "Opponent points:"
msgstr "Points de l'opposant⋅e :"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:93
msgid "Reporter points:"
msgstr "Points de læ rapporteur⋅e :"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:101
#: participation/templates/participation/passage_form.html:11
msgid "Update passage"
msgstr "Modifier le passage"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:15
msgid "Round:"
msgstr "Tour :"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:18
msgid "Teams:"
msgstr "Équipes :"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:25
msgid "Juries:"
msgstr "Jurys :"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:28
msgid "Defended solutions:"
msgstr "Solutions défendues :"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:35
msgid "BigBlueButton link:"
msgstr "Lien BigBlueButton :"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:41
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:97
msgid "Ranking"
msgstr "Classement"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:54
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:68
msgid "Add passage"
msgstr "Ajouter un passage"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:56
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:78
msgid "Update teams"
msgstr "Modifier les équipes"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:57
msgid "Upload notes from a CSV file"
msgstr "Soumettre les notes à partir d'un fichier CSV"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:64
msgid "Passages"
msgstr "Passages"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:69
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:111
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:73
#: participation/templates/participation/pool_form.html:11
msgid "Update pool"
msgstr "Modifier la poule"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:83
msgid "Upload notes"
msgstr "Envoyer les notes"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:13
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:16
msgid "Trigram:"
msgstr "Trigramme :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:19
#: registration/templates/registration/user_detail.html:20
msgid "Email:"
msgstr "Adresse e-mail :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:22
msgid "Access code:"
msgstr "Code d'accès :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:25
msgid "Coaches:"
msgstr "Encadrant⋅es :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:34
msgid "Participants:"
msgstr "Participant⋅es :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:52
msgid "Photo authorizations:"
msgstr "Autorisations de droit à l'image :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:58
#: participation/templates/participation/team_detail.html:71
#: participation/templates/participation/team_detail.html:84
#: participation/templates/participation/team_detail.html:97
#: participation/templates/participation/team_detail.html:109
msgid "Not uploaded yet"
msgstr "Pas encore envoyée"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:64
msgid "Health sheets:"
msgstr "Fiches sanitaires :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:77
msgid "Vaccine sheets:"
msgstr "Carnets de vaccination :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:90
msgid "Parental authorizations:"
msgstr "Autorisations parentales :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:104
msgid "Motivation letter:"
msgstr "Lettre de motivation :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:107
#: registration/templates/registration/upload_health_sheet.html:12
#: registration/templates/registration/upload_parental_authorization.html:12
#: registration/templates/registration/user_detail.html:62
#: registration/templates/registration/user_detail.html:75
#: registration/templates/registration/user_detail.html:85
#: registration/templates/registration/user_detail.html:95
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:112
#: registration/templates/registration/user_detail.html:65
#: registration/templates/registration/user_detail.html:78
#: registration/templates/registration/user_detail.html:88
#: registration/templates/registration/user_detail.html:98
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:120
msgid "Download all submitted authorizations"
msgstr "Télécharger toutes les autorisations soumises"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:128
#: participation/templates/participation/team_detail.html:195
#: participation/templates/participation/team_leave.html:11
msgid "Leave"
msgstr "Quitter"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:138
msgid "Access to team participation"
msgstr "Accéder à la participation de l'équipe"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:145
msgid ""
"Your team has at least 4 members and a coach and all authorizations were "
"given: the team can be validated."
msgstr ""
"Votre équipe contient au moins 4 personnes et un⋅e encadrant⋅e et toutes les "
"autorisations ont été données : l'équipe peut être validée."
#: participation/templates/participation/team_detail.html:150
msgid "Submit my team to validation"
msgstr "Soumettre mon équipe à validation"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:156
msgid ""
"Your team must be composed of 4 members and a coach and each member must "
"upload their authorizations and confirm its email address."
msgstr ""
"Votre équipe doit être composée d'au moins 4 membres et un⋅e encadrant⋅e et "
"chaque membre doit envoyer ses autorisations et confirmé son adresse e-mail."
#: participation/templates/participation/team_detail.html:161
msgid "This team didn't ask for validation yet."
msgstr "L'équipe n'a pas encore demandé à être validée."
#: participation/templates/participation/team_detail.html:167
msgid "Your validation is pending."
msgstr "Votre validation est en attente."
#: participation/templates/participation/team_detail.html:171
msgid ""
"The team requested to be validated. You may now control the authorizations "
"and confirm that they can participate."
msgstr ""
"L'équipe a demandé à être validée. Vous pouvez désormais contrôler les "
"différentes autorisations et confirmer qu'elle peut participer."
#: participation/templates/participation/team_detail.html:177
msgid "Validate"
msgstr "Valider"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:178
msgid "Invalidate"
msgstr "Invalider"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:184
#: participation/views.py:333
msgid "Upload motivation letter"
msgstr "Envoyer la lettre de motivation"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:189
msgid "Update team"
msgstr "Modifier l'équipe"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:194
#: participation/views.py:442
msgid "Leave team"
msgstr "Quitter l'équipe"
#: participation/templates/participation/team_leave.html:9
msgid "Are you sure that you want to leave this team?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir quitter cette équipe ?"
#: participation/templates/participation/team_list.html:6
#: tfjm/templates/base.html:229
msgid "All teams"
msgstr "Toutes les équipes"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:22
msgid "Free"
msgstr "Gratuit"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:27
msgid "dates"
msgstr "dates"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:28
msgid "From"
msgstr "Du"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:28
msgid "to"
msgstr "au"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:30
msgid "date of registration closing"
msgstr "date de clôture des inscriptions"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:33
msgid "date of maximal solution submission"
msgstr "date limite d'envoi des solutions"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:36
msgid "date of the random draw"
msgstr "date du tirage au sort"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:39
msgid "date of maximal syntheses submission for the first round"
msgstr "date limite de soumission des notes de synthèse pour le premier tour"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:42
msgid "date when solutions of round 2 are available"
msgstr ""
"date à partir de laquelle les solutions pour le second tour sont disponibles"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:45
msgid "date of maximal syntheses submission for the second round"
msgstr "date limite de soumission des notes de synthèse pour le second tour"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:51
msgid "To contact organizers"
msgstr "Pour contacter les organisateur⋅rices"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:54
msgid "To contact juries"
msgstr "Pour contacter les jurys"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:57
msgid "To contact valid teams"
msgstr "Pour contacter les équipes valides"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:64
msgid "Edit tournament"
msgstr "Modifier le tournoi"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:65
msgid "Export as CSV"
msgstr "Exporter en CSV"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:72
#: tfjm/templates/base.html:67
msgid "Teams"
msgstr "Équipes"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:80
msgid "Pools"
msgstr "Poules"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:88
msgid "Add new pool"
msgstr "Ajouter une nouvelle poule"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:110
msgid "Add pool"
msgstr "Ajouter une poule"
#: participation/templates/participation/tournament_list.html:6
#: tfjm/templates/base.html:225
msgid "All tournaments"
msgstr "Tous les tournois"
#: participation/templates/participation/tournament_list.html:14
msgid "Add tournament"
msgstr "Ajouter un tournoi"
#: participation/templates/participation/upload_motivation_letter.html:6
msgid "Back to the team detail"
msgstr "Retour aux détails de l'utilisateur⋅rice"
#: participation/templates/participation/upload_synthesis.html:9
msgid "Templates:"
msgstr "Modèles :"
#: participation/views.py:44 tfjm/templates/base.html:73
#: tfjm/templates/base.html:240
msgid "Create team"
msgstr "Créer une équipe"
#: participation/views.py:53 participation/views.py:98
msgid "You don't participate, so you can't create a team."
msgstr "Vous ne participez pas, vous ne pouvez pas créer d'équipe."
#: participation/views.py:55 participation/views.py:100
msgid "You are already in a team."
msgstr "Vous êtes déjà dans une équipe."
#: participation/views.py:89 tfjm/templates/base.html:78
#: tfjm/templates/base.html:235
msgid "Join team"
msgstr "Rejoindre une équipe"
#: participation/views.py:151 participation/views.py:448
#: participation/views.py:482
msgid "You are not in a team."
msgstr "Vous n'êtes pas dans une équipe."
#: participation/views.py:152 participation/views.py:483
msgid "You don't participate, so you don't have any team."
msgstr "Vous ne participez pas, vous n'avez donc pas d'équipe."
#: participation/views.py:178
#, python-brace-format
msgid "Detail of team {trigram}"
msgstr "Détails de l'équipe {trigram}"
#: participation/views.py:215
msgid "You don't participate, so you can't request the validation of the team."
msgstr ""
"Vous ne participez pas, vous ne pouvez pas demander la validation de "
"l'équipe."
#: participation/views.py:218
msgid "The validation of the team is already done or pending."
msgstr "La validation de l'équipe est déjà faite ou en cours."
#: participation/views.py:221
msgid ""
"The team can't be validated: missing email address confirmations, "
"authorizations, people, motivation letter or the tournament is not set."
msgstr ""
"L'équipe ne peut pas être validée : il manque soit les confirmations "
"d'adresse e-mail, soit une autorisation, soit des personnes, soit la lettre "
"de motivation, soit le tournoi n'a pas été choisi."
#: participation/views.py:243
msgid "You are not an organizer of the tournament."
msgstr "Vous n'êtes pas un⋅e organisateur⋅rice du tournoi."
#: participation/views.py:246
msgid "This team has no pending validation."
msgstr "L'équipe n'a pas de validation en attente."
#: participation/views.py:276
msgid "You must specify if you validate the registration or not."
msgstr "Vous devez spécifier si vous validez l'inscription ou non."
#: participation/views.py:311
#, python-brace-format
msgid "Update team {trigram}"
msgstr "Mise à jour de l'équipe {trigram}"
#: participation/views.py:372 participation/views.py:428
#, python-brace-format
msgid "Motivation letter of {team}.{ext}"
msgstr "Lettre de motivation de {team}.{ext}"
#: participation/views.py:403
#, python-brace-format
msgid "Photo authorization of {participant}.{ext}"
msgstr "Autorisation de droit à l'image de {participant}.{ext}"
#: participation/views.py:409
#, python-brace-format
msgid "Parental authorization of {participant}.{ext}"
msgstr "Autorisation parentale de {participant}.{ext}"
#: participation/views.py:416
#, python-brace-format
msgid "Health sheet of {participant}.{ext}"
msgstr "Fiche sanitaire de {participant}.{ext}"
#: participation/views.py:422
#, python-brace-format
msgid "Vaccine sheet of {participant}.{ext}"
msgstr "Carnet de vaccination de {participant}.{ext}"
#: participation/views.py:432
#, python-brace-format
msgid "Photo authorizations of team {trigram}.zip"
msgstr "Autorisations de droit à l'image de l'équipe {trigram}.zip"
#: participation/views.py:450
msgid "The team is already validated or the validation is pending."
msgstr "La validation de l'équipe est déjà faite ou en cours."
#: participation/views.py:497
msgid "The team is not validated yet."
msgstr "L'équipe n'est pas encore validée."
#: participation/views.py:511
#, python-brace-format
msgid "Participation of team {trigram}"
msgstr "Participation de l'équipe {trigram}"
#: participation/views.py:637
msgid "You can't upload a solution after the deadline."
msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de solution après la date limite."
#: participation/views.py:740
msgid "The following user is not registered as a jury:"
msgstr "L'utilisateur⋅rice suivant n'est pas inscrit⋅e en tant que juré⋅e :"
#: participation/views.py:748
msgid "Notes were successfully uploaded."
msgstr "Les notes ont bien été envoyées."
#: participation/views.py:860
msgid "You can't upload a synthesis after the deadline."
msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de note de synthèse après la date limite."
#: registration/forms.py:22
msgid "role"
msgstr "rôle"
#: registration/forms.py:24
msgid "participant"
msgstr "participant⋅e"
#: registration/forms.py:25 registration/models.py:281
msgid "coach"
msgstr "encadrant⋅e"
#: registration/forms.py:35 registration/forms.py:60
msgid "This email address is already used."
msgstr "Cette adresse e-mail est déjà utilisée."
#: registration/forms.py:218
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#: registration/forms.py:234
msgid "You must upload your scholarship attestation."
msgstr "Vous devez envoyer votre attestation de bourse."
#: registration/models.py:35
msgid "Grant Animath to contact me in the future about other actions"
msgstr ""
"Autoriser Animath à me recontacter à l'avenir à propos d'autres actions"
#: registration/models.py:40
msgid "email confirmed"
msgstr "email confirmé"
#: registration/models.py:48
msgid "Activate your TFJM² account"
msgstr "Activez votre compte du TFJM²"
#: registration/models.py:99 registration/models.py:330
msgid "registration"
msgstr "inscription"
#: registration/models.py:100
msgid "registrations"
msgstr "inscriptions"
#: registration/models.py:132
msgid "gender"
msgstr "genre"
#: registration/models.py:134
msgid "Female"
msgstr "Femme"
#: registration/models.py:135
msgid "Male"
msgstr "Homme"
#: registration/models.py:136
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: registration/models.py:143
msgid "address"
msgstr "adresse"
#: registration/models.py:147
msgid "zip code"
msgstr "code postal"
#: registration/models.py:153
msgid "city"
msgstr "ville"
#: registration/models.py:157
msgid "phone number"
msgstr "numéro de téléphone"
#: registration/models.py:162
msgid "health issues"
msgstr "problèmes de santé"
#: registration/models.py:164
msgid ""
"You can indicate here your allergies or anything that is important to know "
"for organizers"
msgstr ""
"Vous pouvez indiquer ici vos allergies ou n'importe quoi qui peut être bon à "
"savoir pour les organisateur⋅rices"
#: registration/models.py:168
msgid "photo authorization"
msgstr "autorisation de droit à l'image"
#: registration/models.py:201
msgid "birth date"
msgstr "date de naissance"
#: registration/models.py:207
msgid "12th grade"
msgstr "Terminale"
#: registration/models.py:208
msgid "11th grade"
msgstr "Première"
#: registration/models.py:209
msgid "10th grade or lower"
msgstr "Seconde ou inférieur"
#: registration/models.py:211
msgid "student class"
msgstr "classe"
#: registration/models.py:216
msgid "school"
msgstr "école"
#: registration/models.py:221
msgid "responsible name"
msgstr "nom de læ responsable légal⋅e"
#: registration/models.py:226
msgid "responsible phone number"
msgstr "numéro de téléphone de læ responsable légal⋅e"
#: registration/models.py:231
msgid "responsible email address"
msgstr "adresse e-mail de læ responsable légal⋅e"
#: registration/models.py:236
msgid "parental authorization"
msgstr "autorisation parentale"
#: registration/models.py:243
msgid "health sheet"
msgstr "fiche sanitaire"
#: registration/models.py:250
msgid "vaccine sheet"
msgstr "carnet de vaccination"
#: registration/models.py:258
msgid "student"
msgstr "étudiant⋅e"
#: registration/models.py:266
msgid "student registration"
msgstr "inscription d'élève"
#: registration/models.py:267
msgid "student registrations"
msgstr "inscriptions d'élève"
#: registration/models.py:276 registration/models.py:298
msgid "professional activity"
msgstr "activité professionnelle"
#: registration/models.py:289
msgid "coach registration"
msgstr "inscription d'encadrant⋅e"
#: registration/models.py:290
msgid "coach registrations"
msgstr "inscriptions d'encadrant⋅es"
#: registration/models.py:302
msgid "administrator"
msgstr "administrateur⋅rice"
#: registration/models.py:303
msgid ""
"An administrator has all rights. Please don't give this right to all juries "
"and volunteers."
msgstr ""
"Un⋅e administrateur⋅rice a tous les droits. Merci de ne pas donner ce droit "
"à toustes les juré⋅es et bénévoles."
#: registration/models.py:313
msgid "admin"
msgstr "admin"
#: registration/models.py:313
msgid "volunteer"
msgstr "bénévole"
#: registration/models.py:334
msgid "type"
msgstr "type"
#: registration/models.py:337
msgid "No payment"
msgstr "Pas de paiement"
#: registration/models.py:339
msgid "Scholarship"
msgstr "Notification de bourse"
#: registration/models.py:340
msgid "Bank transfer"
msgstr "Virement bancaire"
#: registration/models.py:341
msgid "Other (please indicate)"
msgstr "Autre (veuillez spécifier)"
#: registration/models.py:342
msgid "The tournament is free"
msgstr "Le tournoi est gratuit"
#: registration/models.py:349
msgid "scholarship file"
msgstr "Notification de bourse"
#: registration/models.py:350
msgid "only if you have a scholarship."
msgstr "Nécessaire seulement si vous déclarez être boursier."
#: registration/models.py:357
msgid "additional information"
msgstr "informations additionnelles"
#: registration/models.py:358
msgid "To help us to find your payment."
msgstr "Pour nous aider à retrouver votre paiement, si nécessaire."
#: registration/models.py:373
#, python-brace-format
msgid "Payment of {registration}"
msgstr "Paiement de {registration}"
#: registration/models.py:376
msgid "payment"
msgstr "paiement"
#: registration/models.py:377
msgid "payments"
msgstr "paiements"
#: registration/tables.py:17
msgid "last name"
msgstr "nom de famille"
#: registration/templates/registration/add_organizer.html:5
#: registration/templates/registration/add_organizer.html:12
#: registration/templates/registration/add_organizer.html:21
#: registration/templates/registration/user_list.html:9
#: registration/views.py:88
msgid "Add organizer"
msgstr "Ajouter un⋅e organisateur⋅rice"
#: registration/templates/registration/email_validation_complete.html:15
msgid "Your email have successfully been validated."
msgstr "Votre adresse email a été validée avec succès."
#: registration/templates/registration/email_validation_complete.html:18
#, python-format
msgid "You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>."
msgstr "Vous pouvez désormais vous <a href=\"%(login_url)s\">connecter</a>."
#: registration/templates/registration/email_validation_complete.html:23
msgid ""
"The link was invalid. The token may have expired, or your account is already "
"activated. However, your account seems to be already valid."
msgstr ""
"Le lien est invalide. Le jeton a peut-être expiré, ou votre compte est déjà "
"activé. Toutefois, il semble que votre compte est déjà valide."
#: registration/templates/registration/email_validation_complete.html:25
msgid ""
"The link was invalid. The token may have expired, or your account is already "
"activated. Please send us an email to activate your account."
msgstr ""
"Le lien est invalide. Le jeton a peut-être expiré, ou votre compte est déjà "
"activé. Merci de nous envoyer un mail pour activer votre compte."
#: registration/templates/registration/email_validation_email_sent.html:10
msgid "Account activation"
msgstr "Activation du compte"
#: registration/templates/registration/email_validation_email_sent.html:14
msgid ""
"An email has been sent. Please click on the link to activate your account."
msgstr ""
"Un email a été envoyé. Merci de cliquer sur le lien pour activer votre "
"compte."
#: registration/templates/registration/mails/add_organizer.html:37
#: registration/templates/registration/mails/add_organizer.txt:17
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:35
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:13
msgid "The TFJM² team."
msgstr "L'équipe du TFJM²"
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:12
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:3
msgid "Hi"
msgstr "Bonjour"
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:16
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:5
msgid ""
"You recently registered on the TFJM² platform. Please click on the link "
"below to confirm your registration."
msgstr ""
"Vous vous êtes inscrit⋅e sur la plateforme du TFJM². Merci de cliquer sur le "
"lien ci-dessous pour confirmer votre inscription."
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:26
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:9
msgid ""
"This link is only valid for a couple of days, after that you will need to "
"contact us to validate your email."
msgstr ""
"Ce lien n'est valide que pendant quelques jours, après cela vous devrez nous "
"contacter pour valider votre email."
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:30
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:11
msgid "Thanks"
msgstr "Merci"
#: registration/templates/registration/password_change_done.html:8
msgid "Your password was changed."
msgstr "Votre mot de passe a été changé."
#: registration/templates/registration/password_change_form.html:9
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Merci d'entrer votre ancien mot de passe pour des raisons de sécurité, et "
"d'entrer votre nouveau mot de passe deux fois afin de s'assurer que vous "
"l'ayez tapé correctement."
#: registration/templates/registration/password_change_form.html:11
#: registration/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Change my password"
msgstr "Changer mon mot de passe"
#: registration/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Votre mot de passe a été changé. Vous pouvez désormais vous connecter."
#: registration/templates/registration/password_reset_complete.html:10
#: tfjm/templates/base.html:126 tfjm/templates/base.html:245
#: tfjm/templates/base.html:246 tfjm/templates/registration/login.html:7
#: tfjm/templates/registration/login.html:8
#: tfjm/templates/registration/login.html:25
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"
#: registration/templates/registration/password_reset_confirm.html:9
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Merci d'entrer votre nouveau mot de passe deux fois afin de vérifier que "
"vous l'ayez tapé correctement."
#: registration/templates/registration/password_reset_confirm.html:15
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Le lien de réinitialisation du mot de passe est invalide, probablement parce "
"qu'il a déjà été utilisé. Merci de demander une nouvelle réinitialisation du "
"mot de passe."
#: registration/templates/registration/password_reset_done.html:8
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Nous vous avons envoyé un email contenant des instructions pour définir "
"votre mot de passe, si un compte existe avec l'adresse mail que vous avez "
"entrée. Vous devriez le recevoir très rapidement."
#: registration/templates/registration/password_reset_done.html:9
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Si vous ne recevez pas de mail, merci de vous assurer que vous avez entré "
"l'adresse mail avec laquelle vous êtes inscrit⋅e, et de vérifier vos "
"courriers indésirables."
#: registration/templates/registration/password_reset_form.html:8
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Mot de passe oublié ? Entrez votre adresse mail ci-dessous, et nous vous "
"enverrons un mail avec les instructions pour en définir un nouveau."
#: registration/templates/registration/password_reset_form.html:11
msgid "Reset my password"
msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:10
#, python-format
msgid ""
"The price of the tournament is %(price)s €. The participation fee is offered "
"for coaches and for students who have a scholarship. If so, please send us "
"your scholarship attestation."
msgstr ""
"Le prix du tournoi est de %(price)s €. Les frais de participation sont "
"offerts pour les encadrant⋅es et les étudiant⋅es boursièr⋅es. Si c'est le "
"cas, merci de nous transmettre votre notification de bourse."
#: registration/templates/registration/payment_form.html:17
msgid ""
"You can pay with a credit card through <a class=\"alert-link\" "
"href=\"https://www.helloasso.com/associations/animath/evenements/tfjm-2023-"
"tournois-regionaux\">our Hello Asso page</a>. To make the validation of the "
"payment easier, <span class=\"text-danger\">please use the same e-mail "
"address that you use on this platform.</span> The payment verification will "
"be checked automatically under 10 minutes, you don't necessary need to fill "
"this form."
msgstr ""
"Vous pouvez payer par carte bancaire sur <a class=\"alert-link\" "
"href=\"https://www.helloasso.com/associations/animath/evenements/tfjm-2023-"
"tournois-regionaux\">notre page Hello Asso</a>. Pour rendre la validation du "
"paiement plus facile, <span class=\"text-danger\">merci d'utiliser la même "
"adresse e-mail que vous utilisez sur cette plateforme.</span> La "
"vérification du paiement sera faite automatiquement sous 10 minutes, vous "
"n'avez pas nécessairement besoin de remplir ce formulaire."
#: registration/templates/registration/payment_form.html:27
msgid ""
"You can also send a bank transfer to the bank account of Animath. You must "
"put in the reference of the transfer the mention \"TFJMpu\" followed by the "
"last name and the first name of the student."
msgstr ""
"Vous pouvez également faire un virement bancaire sur le compte d'Animath. "
"Vous devez alors mettre dans la référence du transfert la mention \"TFJMpu\" "
"suivie du nom et du prénom de l'élève."
#: registration/templates/registration/payment_form.html:39
msgid ""
"If any payment mean is available to you, please contact us at <a "
"class=\"alert-link\" href=\"mailto:contact@tfjm.org\">contact@tfjm.org</a> "
"to find a solution to your difficulties."
msgstr ""
"Si aucun moyen de paiement ne vous convient, merci de nous contecter à "
"l'adresse <a class=\"alert-link\" href=\"mailto:contact@tfjm."
"org\">contact@tfjm.org</a> pour que nous puissions trouver une solution à "
"vos difficultés."
#: registration/templates/registration/signup.html:5
#: registration/templates/registration/signup.html:12
#: registration/templates/registration/signup.html:19 registration/views.py:44
msgid "Sign up"
msgstr "Inscription"
#: registration/templates/registration/upload_health_sheet.html:6
#: registration/templates/registration/upload_parental_authorization.html:6
#: registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:6
#: registration/templates/registration/upload_vaccine_sheet.html:6
msgid "Back to the user detail"
msgstr "Retour aux détails de l'utilisateur⋅rice"
#: registration/templates/registration/upload_health_sheet.html:11
msgid "Health sheet template:"
msgstr "Modèle de fiche sanitaire :"
#: registration/templates/registration/upload_parental_authorization.html:11
msgid "Authorization template:"
msgstr "Modèles d'autorisation :"
#: registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:11
msgid "Authorization templates:"
msgstr "Modèles d'autorisation :"
#: registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:12
msgid "Adult"
msgstr "Majeur⋅e"
#: registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:13
msgid "Child"
msgstr "Mineur⋅e"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:14
msgid "Last name:"
msgstr "Nom de famille :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:17
msgid "First name:"
msgstr "Prénom :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:22
msgid "Not confirmed"
msgstr "Non confirmée"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:22
msgid "resend the validation link"
msgstr "Renvoyer le lien de validation"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:25
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:28
msgid "Change password"
msgstr "Changer mon mot de passe"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:43
msgid "Birth date:"
msgstr "Date de naissance :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:47
msgid "Gender:"
msgstr "Genre :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:50
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:53
msgid "Phone number:"
msgstr "Numéro de téléphone :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:56
msgid "Health issues:"
msgstr "Problèmes de santé :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:59
msgid "Photo authorization:"
msgstr "Autorisation de droit à l'image"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:72
msgid "Health sheet:"
msgstr "Fiche sanitaire :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:82
msgid "Vaccine sheet:"
msgstr "Carnet de vaccination :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:92
msgid "Parental authorization:"
msgstr "Autorisation parentale :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:103
msgid "Student class:"
msgstr "Classe :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:106
msgid "School:"
msgstr "École :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:109
msgid "Responsible name:"
msgstr "Nom de læ responsable légal⋅e :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:112
msgid "Responsible phone number:"
msgstr "Numéro de téléphone de læ responsable légal⋅e :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:115
msgid "Responsible email address:"
msgstr "Adresse e-mail de læ responsable légal⋅e :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:120
msgid "Profesional activity:"
msgstr "Activité professionnelle :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:124
msgid "Admin:"
msgstr "Administrateur⋅rice :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:129
msgid "Grant Animath to contact me in the future about other actions:"
msgstr "Autorise Animath à recontacter à propos d'autres actions :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:137
msgid "Payment information:"
msgstr "Informations de paiement :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:139
msgid "yes,no,pending"
msgstr "oui,non,en attente"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:143
#: registration/templates/registration/user_detail.html:146
msgid "valid:"
msgstr "valide :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:150
#: registration/templates/registration/user_detail.html:203
msgid "Update payment"
msgstr "Modifier le paiement"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:156
msgid "Download scholarship attestation"
msgstr "Télécharger l'attestation de bourse"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:169
msgid "Impersonate"
msgstr "Impersonifier"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:176
#: registration/views.py:312
msgid "Upload photo authorization"
msgstr "Téléverser l'autorisation de droit à l'image"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:181
#: registration/views.py:333
msgid "Upload health sheet"
msgstr "Téléverser la fiche sanitaire"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:186
#: registration/views.py:354
msgid "Upload vaccine sheet"
msgstr "Téléverser le carnet de vaccination"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:191
#: registration/templates/registration/user_detail.html:196
#: registration/views.py:375
msgid "Upload parental authorization"
msgstr "Téléverser l'autorisation parentale"
#: registration/views.py:124
msgid "New TFJM² organizer account"
msgstr "Nouveau compte organisateur⋅rice pour le TFJM²"
#: registration/views.py:150
msgid "Email validation"
msgstr "Validation de l'adresse mail"
#: registration/views.py:152
msgid "Validate email"
msgstr "Valider l'adresse mail"
#: registration/views.py:191
msgid "Email validation unsuccessful"
msgstr "Échec de la validation de l'adresse mail"
#: registration/views.py:202
msgid "Email validation email sent"
msgstr "Mail de confirmation de l'adresse mail envoyé"
#: registration/views.py:210
msgid "Resend email validation link"
msgstr "Renvoyé le lien de validation de l'adresse mail"
#: registration/views.py:252
#, python-brace-format
msgid "Detail of user {user}"
msgstr "Détails de l'utilisateur⋅rice {user}"
#: registration/views.py:276
#, python-brace-format
msgid "Update user {user}"
msgstr "Mise à jour de l'utilisateur⋅rice {user}"
#: registration/views.py:481
#, python-brace-format
msgid "Photo authorization of {student}.{ext}"
msgstr "Autorisation de droit à l'image de {student}.{ext}"
#: registration/views.py:504
#, python-brace-format
msgid "Health sheet of {student}.{ext}"
msgstr "Fiche sanitaire de {student}.{ext}"
#: registration/views.py:527
#, python-brace-format
msgid "Vaccine sheet of {student}.{ext}"
msgstr "Carnet de vaccination de {student}.{ext}"
#: registration/views.py:550
#, python-brace-format
msgid "Parental authorization of {student}.{ext}"
msgstr "Autorisation parentale de {student}.{ext}"
#: registration/views.py:572
#, python-brace-format
msgid "Scholarship attestation of {user}.{ext}"
msgstr "Notification de bourse de {user}.{ext}"
#: tfjm/settings.py:164
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: tfjm/settings.py:165
msgid "French"
msgstr "Français"
#: tfjm/templates/400.html:6
msgid "Bad request"
msgstr "Requête invalide"
#: tfjm/templates/400.html:7
msgid ""
"Sorry, your request was bad. Don't know what could be wrong. An email has "
"been sent to webmasters with the details of the error. You can now think "
"about other solutions."
msgstr ""
"Désolé, votre requête est invalide. Aucune idée de ce qui a pu se passer. Un "
"email a été envoyé aux administrateurs avec les détails de l'erreur. Vous "
"pouvez désormais retourner chercher d'autres solutions."
#: tfjm/templates/403.html:6
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"
#: tfjm/templates/403.html:7
msgid "You don't have the right to perform this request."
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'effectuer cette requête."
#: tfjm/templates/403.html:10 tfjm/templates/404.html:10
msgid "Exception message:"
msgstr "Message d'erreur :"
#: tfjm/templates/404.html:6
msgid "Page not found"
msgstr "Page non trouvée"
#: tfjm/templates/404.html:7
#, python-format
msgid ""
"The requested path <code>%(request_path)s</code> was not found on the server."
msgstr ""
"Le chemin demandé <code>%(request_path)s</code> n'a pas été trouvé sur le "
"serveur."
#: tfjm/templates/500.html:6
msgid "Server error"
msgstr "Erreur du serveur"
#: tfjm/templates/500.html:7
msgid ""
"Sorry, an error occurred when processing your request. An email has been "
"sent to webmasters with the detail of the error, and this will be fixed "
"soon. You can now think about other solutions."
msgstr ""
"Désolé, une erreur est survenue lors du traitement de votre requête. Aucune "
"idée de ce qui a pu se passer. Un email a été envoyé aux administrateurs "
"avec les détails de l'erreur. Vous pouvez désormais retourner chercher "
"d'autres solutions.."
#: tfjm/templates/base.html:55
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: tfjm/templates/base.html:59
msgid "Tournaments"
msgstr "Tournois"
#: tfjm/templates/base.html:64
msgid "Users"
msgstr "Utilisateur⋅rices"
#: tfjm/templates/base.html:84
msgid "My team"
msgstr "Mon équipe"
#: tfjm/templates/base.html:89
msgid "My participation"
msgstr "Ma participation"
#: tfjm/templates/base.html:96
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: tfjm/templates/base.html:100
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: tfjm/templates/base.html:108
msgid "Search…"
msgstr "Chercher…"
#: tfjm/templates/base.html:117
msgid "Return to admin view"
msgstr "Retourner à l'interface administrateur⋅rice"
#: tfjm/templates/base.html:122
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
#: tfjm/templates/base.html:138
msgid "My account"
msgstr "Mon compte"
#: tfjm/templates/base.html:143
msgid "Log out"
msgstr "Déconnexion"
#: tfjm/templates/base.html:161
#, python-format
msgid ""
"Your email address is not validated. Please click on the link you received "
"by email. You can resend a mail by clicking on <a "
"href=\"%(send_email_url)s\">this link</a>."
msgstr ""
"Votre adresse mail n'est pas validée. Merci de cliquer sur le lien que vous "
"avez reçu par mail. Vous pouvez renvoyer un mail en cliquant sur <a "
"href=\"%(send_email_url)s\">ce lien</a>."
#: tfjm/templates/base.html:183
msgid "Contact us"
msgstr "Nous contacter"
#: tfjm/templates/base.html:210
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: tfjm/templates/base.html:232
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de la recherche"
#: tfjm/templates/base_modal.html:17
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: tfjm/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Merci d'avoir utilisé la plateforme du TFJM²."
#: tfjm/templates/registration/logged_out.html:9
msgid "Log in again"
msgstr "Se reconnecter"
#: tfjm/templates/registration/login.html:13
#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(user)s, but are not authorized to access this "
"page. Would you like to login to a different account?"
msgstr ""
"Vous êtes connecté⋅e en tant que %(user)s, mais n'êtes pas autorisé⋅e à "
"accéder à cette page. Voulez-vous vous reconnecter avec un autre compte ?"
#: tfjm/templates/registration/login.html:23
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"
#: tfjm/templates/search/search.html:6 tfjm/templates/search/search.html:10
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#: tfjm/templates/search/search.html:15
msgid "Results"
msgstr "Résultats"
#: tfjm/templates/search/search.html:25
msgid "No results found."
msgstr "Aucun résultat."
#~ msgid "Problem"
#~ msgstr "Problème"
#~ msgid "index"
#~ msgstr "position"