plateforme-tfjm2/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

3536 lines
114 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Emmy D'Anello <emmy.danello@animath.fr>, 2020-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TFJM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-07 09:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Emmy D'Anello <emmy.danello@animath.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: api/apps.py:13
msgid "API"
msgstr "API"
#: draw/admin.py:39 draw/admin.py:57 draw/admin.py:75
#: participation/admin.py:109 participation/models.py:253
#: participation/tables.py:88
msgid "teams"
msgstr "équipes"
#: draw/admin.py:53 draw/admin.py:71 draw/admin.py:88 draw/models.py:26
#: participation/admin.py:79 participation/admin.py:140
#: participation/admin.py:171 participation/models.py:656
#: participation/models.py:680 participation/models.py:861
#: registration/models.py:674
#: registration/templates/registration/payment_form.html:53
msgid "tournament"
msgstr "tournoi"
#: draw/admin.py:92 draw/models.py:234 draw/models.py:433
#: participation/models.py:865
msgid "round"
msgstr "tour"
#: draw/apps.py:10 tfjm/templates/navbar.html:60
msgid "Draw"
msgstr "Tirage au sort"
#: draw/consumers.py:30
msgid "You are not an organizer."
msgstr "Vous n'êtes pas un⋅e organisateur⋅rice."
#: draw/consumers.py:162
msgid "The draw is already started."
msgstr "Le tirage a déjà commencé."
#: draw/consumers.py:168
msgid "Invalid format"
msgstr "Format invalide"
#: draw/consumers.py:173
#, python-brace-format
msgid "The sum must be equal to the number of teams: expected {len}, got {sum}"
msgstr ""
"La somme doit être égale au nombre d'équipes : attendu {len}, obtenu {sum}"
#: draw/consumers.py:178
msgid "There can be at most one pool with 5 teams."
msgstr "Il ne peut y avoir au plus qu'une seule poule de 5 équipes."
#: draw/consumers.py:218
msgid "Draw started!"
msgstr "Le tirage a commencé !"
#: draw/consumers.py:240
#, python-brace-format
msgid "The draw for the tournament {tournament} will start."
msgstr "Le tirage au sort du tournoi {tournament} va commencer."
#: draw/consumers.py:251 draw/consumers.py:277 draw/consumers.py:685
#: draw/consumers.py:902 draw/consumers.py:991 draw/consumers.py:1013
#: draw/consumers.py:1103 draw/templates/draw/tournament_content.html:5
msgid "The draw has not started yet."
msgstr "Le tirage au sort n'a pas encore commencé."
#: draw/consumers.py:264
#, python-brace-format
msgid "The draw for the tournament {tournament} is aborted."
msgstr "Le tirage au sort du tournoi {tournament} est annulé."
#: draw/consumers.py:304 draw/consumers.py:325 draw/consumers.py:620
#: draw/consumers.py:690 draw/consumers.py:907
msgid "This is not the time for this."
msgstr "Ce n'est pas le moment pour cela."
#: draw/consumers.py:317 draw/consumers.py:320
msgid "You've already launched the dice."
msgstr "Vous avez déjà lancé le dé."
#: draw/consumers.py:323
msgid "It is not your turn."
msgstr "Ce n'est pas votre tour."
#: draw/consumers.py:410
#, python-brace-format
msgid "Dices from teams {teams} are identical. Please relaunch your dices."
msgstr ""
"Les dés des équipes {teams} sont identiques. Merci de relancer vos dés."
#: draw/consumers.py:1016
msgid "This is only available for the final tournament."
msgstr "Cela n'est possible que pour la finale."
#: draw/models.py:27
msgid "The associated tournament."
msgstr "Le tournoi associé."
#: draw/models.py:36
msgid "current round"
msgstr "tour actuel"
#: draw/models.py:37
msgid "The current round where teams select their problems."
msgstr "Le tour en cours où les équipes choisissent leurs problèmes."
#: draw/models.py:43
msgid "last message"
msgstr "dernier message"
#: draw/models.py:44
msgid "The last message that is displayed on the drawing interface."
msgstr "Le dernier message qui est affiché sur l'interface de tirage."
#: draw/models.py:94
msgid "State"
msgstr "État"
#: draw/models.py:174
#, python-brace-format
msgid "Draw of tournament {tournament}"
msgstr "Tirage au sort du tournoi {tournament}"
#: draw/models.py:177 draw/models.py:189
msgid "draw"
msgstr "tirage au sort"
#: draw/models.py:178
msgid "draws"
msgstr "tirages au sort"
#: draw/models.py:194
msgid "Round 1"
msgstr "Tour 1"
#: draw/models.py:195
msgid "Round 2"
msgstr "Tour 2"
#: draw/models.py:197
msgid "number"
msgstr "numéro"
#: draw/models.py:198
msgid "The number of the round, 1 or 2"
msgstr "Le numéro du tour, 1 ou 2"
#: draw/models.py:208
msgid "current pool"
msgstr "poule actuelle"
#: draw/models.py:209
msgid "The current pool where teams select their problems."
msgstr "La poule en cours, où les équipes choisissent leurs problèmes"
#: draw/models.py:235
msgid "rounds"
msgstr "tours"
#: draw/models.py:257 participation/models.py:879
msgid "letter"
msgstr "lettre"
#: draw/models.py:258
msgid "The letter of the pool: A, B, C or D."
msgstr "La lettre de la poule : A, B, C ou D."
#: draw/models.py:262
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:15
msgid "size"
msgstr "taille"
#: draw/models.py:264
msgid "The number of teams in this pool, between 3 and 5."
msgstr "Le nombre d'équipes dans la poule, entre 3 et 5."
#: draw/models.py:273
msgid "current team"
msgstr "équipe actuelle"
#: draw/models.py:274
msgid "The current team that is selecting its problem."
msgstr "L'équipe qui est en train de choisir son problème."
#: draw/models.py:283
msgid "associated pool"
msgstr "poule associée"
#: draw/models.py:284
msgid "The full pool instance."
msgstr "L'instance complète de la poule."
#: draw/models.py:411
#, python-brace-format
msgid "Pool {letter}{number}"
msgstr "Poule {letter}{number}"
#: draw/models.py:414 draw/models.py:441 participation/admin.py:136
#: participation/admin.py:155 participation/models.py:1350
#: participation/models.py:1359 participation/tables.py:84
msgid "pool"
msgstr "poule"
#: draw/models.py:415 participation/models.py:1351
msgid "pools"
msgstr "poules"
#: draw/models.py:427 participation/models.py:851 participation/models.py:1520
#: participation/models.py:1550 participation/models.py:1592
msgid "participation"
msgstr "participation"
#: draw/models.py:448
msgid "passage index"
msgstr "numéro de passage"
#: draw/models.py:449
msgid ""
"The passage order in the pool, between 0 and the size of the pool minus 1."
msgstr ""
"L'ordre de passage dans la poule, de 0 à la taille de la poule moins 1."
#: draw/models.py:457
msgid "choose index"
msgstr "numéro de choix"
#: draw/models.py:458
msgid ""
"The choice order in the pool, between 0 and the size of the pool minus 1."
msgstr ""
"L'ordre de choix dans la poule, entre 0 et la taille de la poule moins 1."
#: draw/models.py:464 draw/models.py:487 participation/models.py:1373
#: participation/models.py:1557
#, python-brace-format
msgid "Problem #{problem}"
msgstr "Problème n°{problem}"
#: draw/models.py:468
msgid "accepted problem"
msgstr "problème accepté"
#: draw/models.py:475
msgid "passage dice"
msgstr "dé d'ordre de passage"
#: draw/models.py:482
msgid "choice dice"
msgstr "dé d'ordre de choix"
#: draw/models.py:491
msgid "purposed problem"
msgstr "problème proposé"
#: draw/models.py:496
msgid "rejected problems"
msgstr "problèmes rejetés"
#: draw/models.py:525
#, python-brace-format
msgid "Draw of the team {trigram} for the pool {letter}{number}"
msgstr "Tirage de l'équipe {trigram} pour la poule {letter}{number}"
#: draw/models.py:531
msgid "team draw"
msgstr "tirage d'équipe"
#: draw/models.py:532
msgid "team draws"
msgstr "tirages d'équipe"
#: draw/templates/draw/index.html:31
msgid "You don't participate to any tournament."
msgstr "Vous ne participez pas à un tournoi."
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:13
msgid "Configuration:"
msgstr "Configuration :"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:20
msgid "Start!"
msgstr "Démarrer !"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:32
msgid "Last dices"
msgstr "Derniers jets de dés"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:61
msgid "Cancel last step"
msgstr "Annuler la dernière étape"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:136
msgid "Launch dice"
msgstr "Lancer le dé"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:150
msgid "Draw a problem"
msgstr "Tirer un problème"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:161
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:164
msgid "Decline"
msgstr "Refuser"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:175
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:183
msgid "Continue draw"
msgstr "Continuer le tirage"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:216 participation/admin.py:167
#: participation/models.py:252 participation/models.py:671
#: participation/templates/participation/tournament_harmonize.html:15
#: registration/models.py:157 registration/models.py:665
#: registration/tables.py:39
#: registration/templates/registration/payment_form.html:52
msgid "team"
msgstr "équipe"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:226
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:227
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:228
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:229
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:230
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:85
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:89
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:94
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:98
msgid "Room"
msgstr "Salle"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:335
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:354
msgid "Abort"
msgstr "Annuler"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:345
msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes-vous sûr⋅e ?"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:349
msgid "This will reset the draw from the beginning."
msgstr "Cela va réinitialiser le tirage au sort depuis le début."
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:350
msgid "This operation is irreversible."
msgstr "Cette opération est irréversible."
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:351
msgid "Are you sure you want to abort this draw?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir annuler le tirage au sort ?"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:355
#: tfjm/templates/base_modal.html:17
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: draw/views.py:31 participation/views.py:161 participation/views.py:475
#: participation/views.py:506
msgid "You are not in a team."
msgstr "Vous n'êtes pas dans une équipe."
#: logs/apps.py:11
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: logs/models.py:22 registration/models.py:34
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
#: logs/models.py:28
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"
#: logs/models.py:36
msgid "model"
msgstr "modèle"
#: logs/models.py:43
msgid "identifier"
msgstr "identifiant"
#: logs/models.py:49
msgid "previous data"
msgstr "données précédentes"
#: logs/models.py:55
msgid "new data"
msgstr "nouvelles données"
#: logs/models.py:63
msgid "create"
msgstr "créer"
#: logs/models.py:64
msgid "edit"
msgstr "modifier"
#: logs/models.py:65
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
#: logs/models.py:68
msgid "action"
msgstr "action"
#: logs/models.py:76
msgid "timestamp"
msgstr "date"
#: logs/models.py:80
msgid "Logs cannot be destroyed."
msgstr "Les logs ne peuvent pas être détruits."
#: logs/models.py:83
msgid "changelog"
msgstr "changelog"
#: logs/models.py:84
msgid "changelogs"
msgstr "changelogs"
#: logs/models.py:87
#, python-brace-format
msgid "Changelog of type \"{action}\" for model {model} at {timestamp}"
msgstr "Changelog de type \"{action}\" pour le modèle {model} le {timestamp}"
#: participation/admin.py:83 participation/tables.py:44
msgid "valid"
msgstr "valide"
#: participation/admin.py:87 participation/models.py:692
msgid "selected for final"
msgstr "sélectionnée pour la finale"
#: participation/admin.py:124 participation/admin.py:183
#: participation/models.py:1380 participation/tables.py:112
msgid "defender"
msgstr "défenseur⋅se"
#: participation/admin.py:128 participation/models.py:1387
#: participation/models.py:1604
msgid "opponent"
msgstr "opposant⋅e"
#: participation/admin.py:132 participation/models.py:1394
#: participation/models.py:1605
msgid "reporter"
msgstr "rapporteur⋅rice"
#: participation/admin.py:187 participation/models.py:1555
msgid "problem"
msgstr "numéro de problème"
#: participation/forms.py:32
msgid "This name is already used."
msgstr "Ce nom est déjà utilisé."
#: participation/forms.py:39 participation/models.py:42
msgid "The trigram must be composed of three uppercase letters."
msgstr "Le trigramme doit être composé de trois lettres majuscules."
#: participation/forms.py:42
msgid "This trigram is already used."
msgstr "Ce trigramme est déjà utilisé."
#: participation/forms.py:57
msgid "No team was found with this access code."
msgstr "Aucune équipe n'a été trouvée avec ce code d'accès."
#: participation/forms.py:61 participation/views.py:477
msgid "The team is already validated or the validation is pending."
msgstr "La validation de l'équipe est déjà faite ou en cours."
#: participation/forms.py:90 participation/forms.py:350
#: registration/forms.py:122 registration/forms.py:144
#: registration/forms.py:166 registration/forms.py:188
#: registration/forms.py:237 registration/forms.py:270
msgid "The uploaded file size must be under 2 Mo."
msgstr "Le fichier envoyé doit peser moins de 2 Mo."
#: participation/forms.py:92 registration/forms.py:124
#: registration/forms.py:146 registration/forms.py:168
#: registration/forms.py:190 registration/forms.py:239
#: registration/forms.py:272
msgid "The uploaded file must be a PDF, PNG of JPEG file."
msgstr "Le fichier envoyé doit être au format PDF, PNG ou JPEG."
#: participation/forms.py:110
msgid "I engage myself to participate to the whole TFJM²."
msgstr "Je m'engage à participer à l'intégralité du TFJM²."
#: participation/forms.py:125
msgid "Message to address to the team:"
msgstr "Message à adresser à l'équipe :"
#: participation/forms.py:160
msgid "The uploaded file size must be under 5 Mo."
msgstr "Le fichier envoyé doit peser moins de 5 Mo."
#: participation/forms.py:162 participation/forms.py:352
msgid "The uploaded file must be a PDF file."
msgstr "Le fichier envoyé doit être au format PDF."
#: participation/forms.py:166
msgid "The PDF file must not have more than 30 pages."
msgstr "Le fichier PDF ne doit pas avoir plus de 30 pages."
#: participation/forms.py:220
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: participation/forms.py:235
msgid "This user already exists, but is a participant."
msgstr "Cet⋅te utilisateur⋅rice existe déjà, mais en tant que participant⋅e."
#: participation/forms.py:246
msgid "Spreadsheet file:"
msgstr "Fichier tableur :"
#: participation/forms.py:272
msgid ""
"This file contains non-UTF-8 and non-ISO-8859-1 content. Please send your "
"sheet as a CSV file."
msgstr ""
"Ce fichier contient des éléments non-UTF-8 et non-ISO-8859-1. Merci "
"d'envoyer votre tableur au format CSV."
#: participation/forms.py:293
msgid "Can't determine the pool size. Are you sure your file is correct?"
msgstr ""
"Impossible de déterminer la taille de la poule. Êtes-vous sûr⋅e que le "
"fichier est correct ?"
#: participation/forms.py:313
msgid "The following note is higher of the maximum expected value:"
msgstr "La note suivante est supérieure au maximum attendu :"
#: participation/forms.py:319
msgid "The following user was not found:"
msgstr "L'utilisateur⋅rice suivant n'a pas été trouvé :"
#: participation/forms.py:333
msgid "The defender, the opponent and the reporter must be different."
msgstr ""
"Les équipes défenseuse, opposante et rapportrice doivent être différent⋅es."
#: participation/forms.py:337
msgid "This defender did not work on this problem."
msgstr "Ce⋅tte défenseur⋅se ne travaille pas sur ce problème."
#: participation/forms.py:356
msgid "The PDF file must not have more than 2 pages."
msgstr "Le fichier PDF ne doit pas avoir plus de 2 pages."
#: participation/models.py:35 participation/models.py:263
#: participation/tables.py:18 participation/tables.py:34
msgid "name"
msgstr "nom"
#: participation/models.py:41 participation/tables.py:39
msgid "trigram"
msgstr "trigramme"
#: participation/models.py:47
msgid "This trigram is forbidden."
msgstr "Ce trigramme est interdit."
#: participation/models.py:53
msgid "access code"
msgstr "code d'accès"
#: participation/models.py:54
msgid "The access code let other people to join the team."
msgstr "Le code d'accès permet aux autres participants de rejoindre l'équipe."
#: participation/models.py:58
msgid "motivation letter"
msgstr "lettre de motivation"
#: participation/models.py:99
#, python-brace-format
msgid ""
"The team {trigram} is not registered to any tournament. You can register the "
"team to a tournament using <a href='{url}'>this link</a>."
msgstr ""
"L'équipe {trigram} n'est inscrite à aucun tournoi. Vous pouvez inscrire "
"l'équipe à un tournoi en cliquant sur <a href='{url}'>ce lien</a>."
#: participation/models.py:104
msgid "No tournament"
msgstr "Pas de tournoi"
#: participation/models.py:110
msgid ""
"Registrations for the tournament of {tournament} are ending on the {date:%Y-"
"%m-%d %H:%M}."
msgstr ""
"Les inscriptions pour le tournoi de {tournament} se terminent le {date:%d/%m/"
"%Y %H:%M}."
#: participation/models.py:115
msgid "Registrations closure"
msgstr "Clôture des inscriptions"
#: participation/models.py:122
#, python-brace-format
msgid ""
"The team {trigram} has not uploaded a motivation letter. You can upload your "
"motivation letter using <a href='{url}'>this link</a>."
msgstr ""
"L'équipe {trigram} n'a pas envoyé de lettre de motivation. Vous pouvez "
"envoyer votre lettre de motivation en cliquant sur <a href='{url}'>ce lien</"
"a>."
#: participation/models.py:127
msgid "No motivation letter"
msgstr "Pas de lettre de motivation"
#: participation/models.py:136
#, python-brace-format
msgid ""
"The team {trigram} has less than 4 students ({nb_students}). You can invite "
"more students to join the team using the invite code <strong>{code}</strong>."
msgstr ""
"L'équipe {trigram} a moins de 4 élèves ({nb_students}). Vous pouvez inviter "
"plus d'élèves à rejoindre l'équipe en utilisant le code d'invitation "
"<strong>{code}</strong>."
#: participation/models.py:141
msgid "Not enough students"
msgstr "Pas assez d'élèves"
#: participation/models.py:148
#, python-brace-format
msgid ""
"The team {trigram} has no coach. You can invite a coach to join the team "
"using the invite code <strong>{code}</strong>."
msgstr ""
"L'équipe {trigram} n'a pas d'encadrant⋅e. Vous pouvez invite un⋅e "
"encadrant⋅e à rejoindre l'équipe en utilisant le code d'invitation "
"<strong>{code}</strong>."
#: participation/models.py:152
msgid "No coach"
msgstr "Pas d'encadrant⋅e"
#: participation/models.py:159
#, python-brace-format
msgid ""
"The team {trigram} has more than 6 students ({nb_students}) or more than 2 "
"coaches ({nb_coaches}).You have to restrict the number of students and "
"coaches to 6 and 2, respectively."
msgstr ""
"L'équipe {trigram} a plus de 6 élèves ({nb_students}) ou plus de 2 "
"encadrant⋅es ({nb_coaches}). Vous devez restreindre le nombre d'élèves et "
"d'encadrant⋅es à 6 et 2, respectivement."
#: participation/models.py:164
msgid "Too many members"
msgstr "Trop de membres"
#: participation/models.py:171
#, python-brace-format
msgid ""
"The team {trigram} is ready to be validated. You can request validation on "
"<a href='{url}'>the page of your team</a>."
msgstr ""
"L'équipe {trigram} est prête à être validée. Vous pouvez demander la "
"validation sur <a href='{url}'>la page de votre équipe</a>."
#: participation/models.py:176 participation/models.py:187
msgid "Validate team"
msgstr "Valider l'équipe"
#: participation/models.py:182
#, python-brace-format
msgid ""
"The team {trigram} has enough participants, but is not ready to be "
"validated. Please make sure that all the participants have uploaded the "
"required documents. To invite more participants, use the invite code "
"<strong>{code}</strong>."
msgstr ""
"L'équipe {trigram} a assez de participant⋅es, mais n'est pas prête à être "
"validée. Assurez-vous que tou⋅tes les participant⋅es ont envoyé les "
"documents requis. Pour inviter plus de participant⋅es, utilisez le code "
"d'invitation <strong>{code}</strong>."
#: participation/models.py:193
#, python-brace-format
msgid ""
"The team {trigram} has not been validated by the organizers yet. Please be "
"patient."
msgstr ""
"L'équipe {trigram} n'a pas encore été validée par les organisateurices. "
"Merci de patienter."
#: participation/models.py:196 registration/models.py:493
msgid "Pending validation"
msgstr "Validation en attente"
#: participation/models.py:249
#, python-brace-format
msgid "Team {name} ({trigram})"
msgstr "Équipe {name} ({trigram})"
#: participation/models.py:268
msgid "start"
msgstr "début"
#: participation/models.py:273
msgid "end"
msgstr "fin"
#: participation/models.py:279
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:18
msgid "place"
msgstr "lieu"
#: participation/models.py:283
msgid "max team count"
msgstr "nombre maximal d'équipes"
#: participation/models.py:288
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:21
msgid "price"
msgstr "prix"
#: participation/models.py:293
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:24
msgid "remote"
msgstr "à distance"
#: participation/models.py:298
msgid "limit date for registrations"
msgstr "date limite d'inscription"
#: participation/models.py:303
msgid "limit date to upload solutions"
msgstr "date limite pour envoyer les solutions"
#: participation/models.py:308
msgid "random draw for solutions"
msgstr "tirage au sort des solutions"
#: participation/models.py:313
msgid "limit date to upload the syntheses for the first phase"
msgstr "date limite pour envoyer les notes de synthèses pour la première phase"
#: participation/models.py:318
msgid "date when the solutions for the second round become available"
msgstr "date à laquelle les solutions pour le second tour sont accessibles"
#: participation/models.py:323
msgid "limit date to upload the syntheses for the second phase"
msgstr "date limite d'envoi des notes de synthèse pour la seconde phase"
#: participation/models.py:328
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:48
msgid "description"
msgstr "description"
#: participation/models.py:334
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:12
msgid "organizers"
msgstr "organisateur⋅rices"
#: participation/models.py:339
#: participation/templates/participation/team_detail.html:133
msgid "final"
msgstr "finale"
#: participation/models.py:347
msgid "Google Sheet ID"
msgstr "ID de la feuille Google Sheets"
#: participation/models.py:657 registration/admin.py:125
msgid "tournaments"
msgstr "tournois"
#: participation/models.py:686
msgid "valid team"
msgstr "équipe valide"
#: participation/models.py:687
msgid "The participation got the validation of the organizers."
msgstr "La participation a été validée par les organisateur⋅rices."
#: participation/models.py:693
msgid "The team is selected for the final tournament."
msgstr "L'équipe est sélectionnée pour la finale."
#: participation/models.py:700
#, python-brace-format
msgid "Participation of the team {name} ({trigram})"
msgstr "Participation de l'équipe {name} ({trigram})"
#: participation/models.py:707
#, python-brace-format
msgid ""
"<p>The team {trigram} has {nb_missing_payments} missing payments. Each "
"member of the team must have a valid payment (or send a scholarship "
"notification) to participate to the tournament.</p><p>Participants that have "
"not paid yet are: {participants}.</p>"
msgstr ""
"<p>L'équipe {trigram} a {nb_missing_payments} paiements manquants. Chaque "
"membre de l'équipe doit avoir un paiement valide (ou envoyer une "
"notification de bourse) pour participer au tournoi.</p><p>Les participant⋅es "
"qui n'ont pas encore payé sont : {participants}.</p>"
#: participation/models.py:715
msgid "Missing payments"
msgstr "Paiements manquants"
#: participation/models.py:722
msgid ""
"<p>The solutions for the tournament of {tournament} are due on the {date:%Y-"
"%m-%d %H:%M}.</p><p>You have currently sent <strong>{nb_solutions}</strong> "
"solutions. We suggest to send at least <strong>{min_solutions}</strong> "
"different solutions.</p><p>You can upload your solutions on <a "
"href='{url}'>your participation page</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Les solutions pour le tournoi de {tournament} sont attendues pour le "
"{date:%d/%m/%Y %H:%M}.</p><p>Vous avez actuellement envoyé "
"<strong>{nb_solutions}</strong> solutions. Nous vous suggérons d'envoyer au "
"moins <strong>{min_solutions}</strong> solutions différentes.</p><p>Vous "
"pouvez envoyer vos solutions sur <a href='{url}'>votre page de "
"participation</a>.</p>"
#: participation/models.py:731
msgid "Solutions due"
msgstr "Rendu des solutions"
#: participation/models.py:737 registration/models.py:518
msgid ""
"<p>The draw of the solutions for the tournament {tournament} is planned on "
"the {date:%Y-%m-%d %H:%M}. You can join it on <a href='{url}'>this link</a>."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Le tirage au sort des solutions pour le tournoi {tournament} est prévu le "
"{date:%d/%m/%Y %H:%M}. Vous pouvez y participer sur <a href='{url}'>ce lien</"
"a>.</p>"
#: participation/models.py:743 registration/models.py:525
msgid "Draw of solutions"
msgstr "Tirage au sort des solutions"
#: participation/models.py:754
#, python-brace-format
msgid ""
"<p>The solutions draw is ended. You can check the result on <a "
"href='{draw_url}'>this page</a>.</p><p>For the first round, you will defend "
"<a href='{solution_url}'>your solution of the problem {problem}</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Le tirage au sort des solutions est terminé. Vous pouvez consulter les "
"résultats sur <a href='{draw_url}'>cette page</a>.</p><p>Pour le premier "
"tour, vous défendrez <a href='{solution_url}'>votre solution du problème "
"{problem}</a>.</p>"
#: participation/models.py:763 participation/models.py:806
#, python-brace-format
msgid ""
"<p>You will oppose the solution of the team {opponent} on the <a "
"href='{solution_url}'>problem {problem}</a>. You can upload your synthesis "
"sheet on <a href='{passage_url}'>this page</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Vous opposerez la solution de l'équipe {opponent} sur le <a "
"href='{solution_url}'>problème {problem}</a>. Vous pouvez envoyer votre note "
"de synthèse sur <a href='{passage_url}'>cette page</a>.</p>"
#: participation/models.py:772 participation/models.py:815
#, python-brace-format
msgid ""
"<p>You will report the solution of the team {reporter} on the <a "
"href='{solution_url}'>problem {problem}. You can upload your synthesis sheet "
"on <a href='{passage_url}'>this page</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Vous rapporterez la solution de l'équipe {reporter} sur le <a "
"href='{solution_url}'>problème {problem}</a>. Vous pouvez envoyer votre note "
"de synthèse sur <a href='{passage_url}'>cette page</a>.</p>"
#: participation/models.py:788 registration/models.py:540
msgid "First round"
msgstr "Premier tour"
#: participation/models.py:799
#, python-brace-format
msgid ""
"<p>For the second round, you will defend <a href='{solution_url}'>your "
"solution of the problem {problem}</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Pour le second tour, vous défendrez <a href='{solution_url}'>votre "
"solution du problème {problem}</a>.</p>"
#: participation/models.py:831 registration/models.py:551
msgid "Second round"
msgstr "Second tour"
#: participation/models.py:837
#, python-brace-format
msgid ""
"<p>The tournament {tournament} is ended. You can check the results on the <a "
"href='{url}'>tournament page</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Le tournoi {tournament} est terminé. Vous pouvez consulter les résultats "
"sur la <a href='{url}'>page du tournoi</a>.</p>"
#: participation/models.py:842
msgid "Tournament ended"
msgstr "Tournoi terminé"
#: participation/models.py:852 participation/models.py:885
msgid "participations"
msgstr "participations"
#: participation/models.py:867 participation/models.py:868
#, python-brace-format
msgid "Round {round}"
msgstr "Tour {round}"
#: participation/models.py:891
msgid "juries"
msgstr "jurys"
#: participation/models.py:900
msgid "president of the jury"
msgstr "président⋅e du jury"
#: participation/models.py:907
msgid "BigBlueButton URL"
msgstr "Lien BigBlueButton"
#: participation/models.py:908
msgid "The link of the BBB visio for this pool."
msgstr "Le lien du salon BBB pour cette poule."
#: participation/models.py:913
msgid "results available"
msgstr "résultats disponibles"
#: participation/models.py:914
msgid ""
"Check this case when results become accessible to teams. They stay "
"accessible to you. Only averages are given."
msgstr ""
"Cochez cette case lorsque les résultats deviennent accessibles aux équipes. "
"Ils restent toujours accessibles pour vous. Seules les moyennes sont "
"communiquées."
#: participation/models.py:939
msgid "The president of the jury must be part of the jury."
msgstr "Læ président⋅e du jury doit faire partie du jury."
#: participation/models.py:1331
#, python-brace-format
msgid "The jury {jury} is not part of the jury for this pool."
msgstr "{jury} ne fait pas partie du jury pour cette poule."
#: participation/models.py:1344
#, python-brace-format
msgid "Pool of day {round} for tournament {tournament} with teams {teams}"
msgstr "Poule du jour {round} du tournoi {tournament} avec les équipes {teams}"
#: participation/models.py:1364
msgid "position"
msgstr "position"
#: participation/models.py:1371
msgid "defended solution"
msgstr "solution défendue"
#: participation/models.py:1404
msgid "observer"
msgstr "observateur⋅rice"
#: participation/models.py:1409
msgid "penalties"
msgstr "pénalités"
#: participation/models.py:1411
msgid ""
"Number of penalties for the defender. The defender will loose a 0.5 "
"coefficient per penalty."
msgstr ""
"Nombre de pénalités pour l'équipe défenseuse. Elle perd un coefficient 0.5 "
"sur sa présentation orale par pénalité."
#: participation/models.py:1487 participation/models.py:1490
#: participation/models.py:1493 participation/models.py:1496
#, python-brace-format
msgid "Team {trigram} is not registered in the pool."
msgstr "L'équipe {trigram} n'est pas inscrite dans la poule."
#: participation/models.py:1501
#, python-brace-format
msgid "Passage of {defender} for problem {problem}"
msgstr "Passage de {defender} pour le problème {problem}"
#: participation/models.py:1505 participation/models.py:1514
#: participation/models.py:1599 participation/models.py:1641
msgid "passage"
msgstr "passage"
#: participation/models.py:1506
msgid "passages"
msgstr "passages"
#: participation/models.py:1525
msgid "difference"
msgstr "différence"
#: participation/models.py:1526
msgid "Score to add/remove on the final score"
msgstr "Score à ajouter/retrancher au score final"
#: participation/models.py:1533
msgid "tweak"
msgstr "harmonisation"
#: participation/models.py:1534
msgid "tweaks"
msgstr "harmonisations"
#: participation/models.py:1562
msgid "solution for the final tournament"
msgstr "solution pour la finale"
#: participation/models.py:1567 participation/models.py:1610
msgid "file"
msgstr "fichier"
#: participation/models.py:1577
#, python-brace-format
msgid "Solution of team {team} for problem {problem}"
msgstr "Solution de l'équipe {team} pour le problème {problem}"
#: participation/models.py:1579
msgid "for final"
msgstr "pour la finale"
#: participation/models.py:1582
msgid "solution"
msgstr "solution"
#: participation/models.py:1583
msgid "solutions"
msgstr "solutions"
#: participation/models.py:1616
#, python-brace-format
msgid "Synthesis of {team} as {type} for problem {problem} of {defender}"
msgstr ""
"Note de synthèse de l'équipe {team} en tant que {type} pour le problème "
"{problem} de {defender}"
#: participation/models.py:1624
msgid "synthesis"
msgstr "note de synthèse"
#: participation/models.py:1625
msgid "syntheses"
msgstr "notes de synthèse"
#: participation/models.py:1634
msgid "jury"
msgstr "jury"
#: participation/models.py:1646
msgid "defender writing note"
msgstr "note d'écrit défenseur⋅se"
#: participation/models.py:1652
msgid "defender oral note"
msgstr "note d'oral défenseur⋅se"
#: participation/models.py:1658
msgid "opponent writing note"
msgstr "note d'écrit opposant⋅e"
#: participation/models.py:1664
msgid "opponent oral note"
msgstr "note d'oral opposant⋅e"
#: participation/models.py:1670
msgid "reporter writing note"
msgstr "note d'écrit rapporteur⋅rice"
#: participation/models.py:1676
msgid "reporter oral note"
msgstr "note d'oral du rapporteur⋅rice"
#: participation/models.py:1682
msgid "observer note"
msgstr "note de l'observation"
#: participation/models.py:1743
#, python-brace-format
msgid "Notes of {jury} for {passage}"
msgstr "Notes de {jury} pour le {passage}"
#: participation/models.py:1746
msgid "note"
msgstr "note"
#: participation/models.py:1747
msgid "notes"
msgstr "notes"
#: participation/tables.py:50
msgid "Validated"
msgstr "Validée"
#: participation/tables.py:50
msgid "Validation pending"
msgstr "Validation en attente"
#: participation/tables.py:50
msgid "Not validated"
msgstr "Non validée"
#: participation/tables.py:64
msgid "date"
msgstr "date"
#: participation/tables.py:67
#, python-brace-format
msgid "From {start} to {end}"
msgstr "Du {start} au {end}"
#: participation/tables.py:94
#, python-brace-format
msgid "Pool {letter}{round}"
msgstr "Poule {letter}{round}"
#: participation/tables.py:98
msgid "No defined team"
msgstr "Pas d'équipe définie"
#: participation/tables.py:142
#: participation/templates/participation/note_form.html:14
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:15
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:161
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:167
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:13
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:157
#: participation/templates/participation/team_detail.html:151
#: participation/templates/participation/team_detail.html:215
#: participation/templates/participation/tournament_form.html:12
#: participation/templates/participation/update_team.html:12
#: registration/tables.py:46
#: registration/templates/registration/payment_form.html:210
#: registration/templates/registration/update_user.html:16
#: registration/templates/registration/user_detail.html:186
msgid "Update"
msgstr "Modifier"
#: participation/templates/participation/chat.html:7
msgid ""
"The chat feature is now out of usage. If you feel that having a chat feature "
"between participants is important, for example to build a team, please "
"contact us."
msgstr ""
"La fonctionnalité de chat est désormais hors-service. Si vous pensez "
"qu'avoir un chat entre les participant⋅es est important, par exemple pour "
"former une équipe, merci de nous contacter."
#: participation/templates/participation/create_team.html:11
#: participation/templates/participation/tournament_form.html:14
#: tfjm/templates/base.html:80
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: participation/templates/participation/join_team.html:11
#: tfjm/templates/base.html:75
msgid "Join"
msgstr "Rejoindre"
#: participation/templates/participation/note_form.html:8
msgid "Notes of"
msgstr "Notes de"
#: participation/templates/participation/note_form.html:9
msgid "Defense of"
msgstr "Défense de"
#: participation/templates/participation/note_form.html:9
msgid "Pb."
msgstr "Pb."
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:6
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:21
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:6
#: participation/templates/participation/team_detail.html:30
#: participation/templates/participation/team_detail.html:39
#: participation/templates/participation/team_detail.html:48
#: registration/templates/registration/user_detail.html:6
#: registration/templates/registration/user_detail.html:35
msgid "any"
msgstr "aucun"
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:9
msgid "Participation of team"
msgstr "Participation de l'équipe"
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:13
#: registration/templates/registration/user_detail.html:34
msgid "Team:"
msgstr "Équipe :"
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:16
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:20
#: participation/templates/participation/team_detail.html:43
msgid "Tournament:"
msgstr "Tournoi :"
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:25
msgid "Solutions:"
msgstr "Solutions :"
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:31
msgid "No solution was uploaded yet."
msgstr "Aucune solution n'a encore été envoyée."
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:36
msgid "Download as ZIP"
msgstr "Télécharger en tant que ZIP"
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:43
msgid "Pools:"
msgstr "Poules :"
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:57
msgid ""
"If you upload a solution, this will replace the version for the final "
"tournament."
msgstr ""
"Si vous envoyez une solution, elle va remplacer la version pour la finale."
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:60
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:64
msgid "Upload solution"
msgstr "Envoyer une solution"
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:65
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:173
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:162
#: participation/templates/participation/team_detail.html:210
#: participation/templates/participation/upload_motivation_letter.html:13
#: participation/templates/participation/upload_notes.html:24
#: participation/templates/participation/upload_solution.html:11
#: participation/templates/participation/upload_synthesis.html:18
#: registration/templates/registration/upload_health_sheet.html:17
#: registration/templates/registration/upload_parental_authorization.html:17
#: registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:18
#: registration/templates/registration/upload_vaccine_sheet.html:13
#: registration/templates/registration/user_detail.html:196
#: registration/templates/registration/user_detail.html:201
#: registration/templates/registration/user_detail.html:206
#: registration/templates/registration/user_detail.html:211
#: registration/templates/registration/user_detail.html:216
msgid "Upload"
msgstr "Téléverser"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:22
msgid "Pool:"
msgstr "Poule :"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:25
msgid "Position:"
msgstr "Position :"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:28
msgid "Defender:"
msgstr "Défenseur⋅se :"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:31
msgid "Opponent:"
msgstr "Opposant⋅e :"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:34
msgid "Reporter:"
msgstr "Rapporteur⋅rice :"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:38
msgid "Observer:"
msgstr "Observateur⋅rice :"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:42
msgid "Defended solution:"
msgstr "Solution défendue"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:45
msgid "Defender penalties count:"
msgstr "Nombre de pénalités :"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:48
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:54
msgid "Syntheses:"
msgstr "Notes de synthèse :"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:53
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:63
msgid "No synthesis was uploaded yet."
msgstr "Aucune note de synthèse n'a encore été envoyée."
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:61
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:166
msgid "Update notes"
msgstr "Modifier les notes"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:66
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:172
msgid "Upload synthesis"
msgstr "Envoyer une note de synthèse"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:74
msgid "Notes detail"
msgstr "Détails des notes"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:82
msgid "Average points for the defender writing"
msgstr "Moyenne de l'écrit de l'équipe défenseuse"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:88
msgid "Average points for the defender oral"
msgstr "Moyenne de l'oral de l'équipe défenseuse"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:94
msgid "Average points for the opponent writing"
msgstr "Moyenne de l'écrit de l'équipe opposante"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:100
msgid "Average points for the opponent oral"
msgstr "Moyenne de l'oral de l'équipe opposante"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:106
msgid "Average points for the reporter writing"
msgstr "Moyenne de l'écrit de l'équipe rapportrice"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:112
msgid "Average points for the reporter oral"
msgstr "Moyenne de l'oral de l'équipe rapportrice"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:119
msgid "Average points for the observer oral"
msgstr "Moyenne de l'oral de l'équipe observatrice"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:130
msgid "Defender points"
msgstr "Points de l'équipe défenseuse"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:136
msgid "Opponent points"
msgstr "Points de l'équipe opposante"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:142
msgid "Reporter points"
msgstr "Points de l'équipe rapportrice"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:149
msgid "Observer points"
msgstr "Points de l'équipe observatrice"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:160
#: participation/templates/participation/passage_form.html:11
msgid "Update passage"
msgstr "Modifier le passage"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:23
msgid "Round:"
msgstr "Tour :"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:26
msgid "Letter:"
msgstr "Lettre :"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:29
msgid "Teams:"
msgstr "Équipes :"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:36
msgid "Juries:"
msgstr "Juré⋅es :"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:40
msgid "Edit jury"
msgstr "Modifier le jury"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:44
msgid "Defended solutions:"
msgstr "Solutions défendues :"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:50
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:69
msgid "Download all"
msgstr "Tout télécharger"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:74
msgid "BigBlueButton link:"
msgstr "Lien BigBlueButton :"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:80
msgid "Notation sheets:"
msgstr "Feuilles de notations :"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:85
msgid "Download the scale sheet"
msgstr "Télécharger la feuille de barème"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:94
msgid "Download the final notation sheet"
msgstr "Télécharger la fiche de notation finale"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:103
msgid "Download all notation sheets"
msgstr "Télécharger toutes les fiches de notation"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:108
msgid "Google Sheets Spreadsheet:"
msgstr "Tableur Google Sheets :"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:112
msgid "Go to the Google Sheets page of the pool"
msgstr "Aller à la page Google Sheets de la poule"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:121
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:101
#: participation/templates/participation/tournament_harmonize.html:8
msgid "Ranking"
msgstr "Classement"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:136
msgid "Upload notes from a spreadsheet file"
msgstr "Soumettre les notes à partir d'un tableur"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:140
msgid "Download notation spreadsheet"
msgstr "Télécharger le tableur de notes"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:152
msgid "Passages"
msgstr "Passages"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:156
#: participation/templates/participation/pool_form.html:11
msgid "Update pool"
msgstr "Modifier la poule"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:161
msgid "Upload notes"
msgstr "Envoyer les notes"
#: participation/templates/participation/pool_jury.html:9
msgid ""
"On this page, you can manage the juries of the pool. You can add a new jury "
"by entering the email address of the jury. If the jury is not registered, "
"the account will be created automatically. If the jury already exists, its "
"account will be autocompleted and directly linked to the pool."
msgstr ""
"Sur cette page, vous pouvez gérer les juré⋅es de la poule. Vous pouvez "
"ajouter un⋅e juré⋅e en entrant son adresse e-mail. Si læ juré⋅e n'est pas "
"inscrit⋅e, le compte sera créé automatiquement. Si læ juré⋅e existe déjà, "
"son compte sera autocomplété et directement lié à la poule."
#: participation/templates/participation/pool_jury.html:17
msgid ""
"On this page, you can also define the president of the jury, who will have "
"the right to see all solutions and if necessary define the notes of other "
"jury members."
msgstr ""
"Sur cette page, vous pouvez aussi définir læ président⋅e du jury, qui aura "
"le droit de voir toutes les solutions et si nécessaire définir les notes des "
"autres membres du jury."
#: participation/templates/participation/pool_jury.html:41
msgid "PoJ"
msgstr "PDJ"
#: participation/templates/participation/pool_jury.html:46
msgid "Preside"
msgstr "Présider"
#: participation/templates/participation/pool_jury.html:51
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
#: participation/templates/participation/pool_jury.html:74
msgid "Back to pool detail"
msgstr "Retour aux détails de la poule"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:13
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:16
msgid "Trigram:"
msgstr "Trigramme :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:19
#: registration/templates/registration/user_detail.html:20
msgid "Email:"
msgstr "Adresse e-mail :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:22
msgid "Access code:"
msgstr "Code d'accès :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:25
msgid "Coaches:"
msgstr "Encadrant⋅es :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:34
msgid "Participants:"
msgstr "Participant⋅es :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:52
msgid "Photo authorizations:"
msgstr "Autorisations de droit à l'image :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:58
#: participation/templates/participation/team_detail.html:71
#: participation/templates/participation/team_detail.html:84
#: participation/templates/participation/team_detail.html:97
#: participation/templates/participation/team_detail.html:109
msgid "Not uploaded yet"
msgstr "Pas encore envoyée"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:64
msgid "Health sheets:"
msgstr "Fiches sanitaires :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:77
msgid "Vaccine sheets:"
msgstr "Carnets de vaccination :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:90
msgid "Parental authorizations:"
msgstr "Autorisations parentales :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:104
msgid "Motivation letter:"
msgstr "Lettre de motivation :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:107
#: registration/templates/registration/payment_form.html:247
#: registration/templates/registration/payment_form.html:269
#: registration/templates/registration/upload_health_sheet.html:12
#: registration/templates/registration/upload_parental_authorization.html:12
#: registration/templates/registration/user_detail.html:69
#: registration/templates/registration/user_detail.html:82
#: registration/templates/registration/user_detail.html:92
#: registration/templates/registration/user_detail.html:102
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:112
#: registration/templates/registration/user_detail.html:72
#: registration/templates/registration/user_detail.html:85
#: registration/templates/registration/user_detail.html:95
#: registration/templates/registration/user_detail.html:105
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:120
msgid "Download all submitted authorizations"
msgstr "Télécharger toutes les autorisations soumises"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:131
msgid "Payment of"
msgstr "Paiement de"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:132
#: registration/models.py:595
msgid "grouped"
msgstr "groupé"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:140
#: registration/templates/registration/user_detail.html:163
#: registration/views.py:464
msgid "Update payment"
msgstr "Mettre à jour le paiement"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:153
#: participation/templates/participation/team_detail.html:220
#: participation/templates/participation/team_leave.html:11
msgid "Leave"
msgstr "Quitter"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:163
msgid "Access to team participation"
msgstr "Accéder à la participation de l'équipe"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:170
msgid ""
"Your team has at least 4 members and a coach and all authorizations were "
"given: the team can be validated."
msgstr ""
"Votre équipe contient au moins 4 personnes et un⋅e encadrant⋅e et toutes les "
"autorisations ont été données : l'équipe peut être validée."
#: participation/templates/participation/team_detail.html:175
msgid "Submit my team to validation"
msgstr "Soumettre mon équipe à validation"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:181
msgid ""
"Your team must be composed of 4 members and a coach and each member must "
"upload their authorizations and confirm its email address."
msgstr ""
"Votre équipe doit être composée d'au moins 4 membres et un⋅e encadrant⋅e et "
"chaque membre doit envoyer ses autorisations et confirmé son adresse e-mail."
#: participation/templates/participation/team_detail.html:186
msgid "This team didn't ask for validation yet."
msgstr "L'équipe n'a pas encore demandé à être validée."
#: participation/templates/participation/team_detail.html:192
msgid "Your validation is pending."
msgstr "Votre validation est en attente."
#: participation/templates/participation/team_detail.html:196
msgid ""
"The team requested to be validated. You may now control the authorizations "
"and confirm that they can participate."
msgstr ""
"L'équipe a demandé à être validée. Vous pouvez désormais contrôler les "
"différentes autorisations et confirmer qu'elle peut participer."
#: participation/templates/participation/team_detail.html:202
msgid "Validate"
msgstr "Valider"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:203
msgid "Invalidate"
msgstr "Invalider"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:209
#: participation/views.py:332
msgid "Upload motivation letter"
msgstr "Envoyer la lettre de motivation"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:214
msgid "Update team"
msgstr "Modifier l'équipe"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:219
#: participation/views.py:469
msgid "Leave team"
msgstr "Quitter l'équipe"
#: participation/templates/participation/team_leave.html:9
msgid "Are you sure that you want to leave this team?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir quitter cette équipe ?"
#: participation/templates/participation/team_list.html:6
msgid "All teams"
msgstr "Toutes les équipes"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:22
msgid "Free"
msgstr "Gratuit"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:27
msgid "dates"
msgstr "dates"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:28
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:31
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:14
msgid "From"
msgstr "Du"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:28
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:31
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:14
msgid "to"
msgstr "au"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:30
msgid "date of registration closing"
msgstr "date de clôture des inscriptions"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:33
msgid "date of maximal solution submission"
msgstr "date limite d'envoi des solutions"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:36
msgid "date of the random draw"
msgstr "date du tirage au sort"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:39
msgid "date of maximal syntheses submission for the first round"
msgstr "date limite de soumission des notes de synthèse pour le premier tour"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:42
msgid "date when solutions of round 2 are available"
msgstr ""
"date à partir de laquelle les solutions pour le second tour sont disponibles"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:45
msgid "date of maximal syntheses submission for the second round"
msgstr "date limite de soumission des notes de synthèse pour le second tour"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:51
msgid "To contact organizers"
msgstr "Pour contacter les organisateur⋅rices"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:54
msgid "To contact juries"
msgstr "Pour contacter les juré⋅es"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:57
msgid "To contact valid teams"
msgstr "Pour contacter les équipes valides"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:66
msgid "Edit tournament"
msgstr "Modifier le tournoi"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:74
#: tfjm/templates/navbar.html:29
msgid "Teams"
msgstr "Équipes"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:82
msgid "Access to payments list"
msgstr "Accéder à la liste des paiements"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:90
msgid "Pools"
msgstr "Poules"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:115
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:119
msgid "Harmonize"
msgstr "Harmoniser"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:115
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:119
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:128
msgid "Publish notes for first round"
msgstr "Publier les notes pour le premier tour"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:133
msgid "Unpublish notes for first round"
msgstr "Dépublier les notes pour le premier tour"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:139
msgid "Publish notes for second round"
msgstr "Publier les notes pour le second tour"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:144
msgid "Unpublish notes for second round"
msgstr "Dépublier les notes pour le second tour"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:156
msgid "Files available for download"
msgstr "Fichiers disponibles au téléchargement"
#: participation/templates/participation/tournament_harmonize.html:14
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: participation/templates/participation/tournament_harmonize.html:16
#: registration/models.py:566
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: participation/templates/participation/tournament_harmonize.html:17
msgid "Including bonus / malus"
msgstr "Dont bonus / malus"
#: participation/templates/participation/tournament_harmonize.html:18
msgid "Add bonus / malus"
msgstr "Ajouter bonus / malus"
#: participation/templates/participation/tournament_harmonize.html:48
#: participation/templates/participation/tournament_payments.html:9
msgid "Back to tournament page"
msgstr "Retour à la page du tournoi"
#: participation/templates/participation/tournament_list.html:6
#: tfjm/templates/base.html:67
msgid "All tournaments"
msgstr "Tous les tournois"
#: participation/templates/participation/tournament_list.html:14
msgid "Add tournament"
msgstr "Ajouter un tournoi"
#: participation/templates/participation/upload_motivation_letter.html:6
msgid "Back to the team detail"
msgstr "Retour aux détails de l'utilisateur⋅rice"
#: participation/templates/participation/upload_notes.html:11
msgid ""
"Rows that are full of zeros are ignored. Unknown juries are not considered."
msgstr ""
"Les lignes remplies de zéros sont ignorées. Les juré⋅es inconnu⋅es ne sont "
"pas pris⋅es en compte."
#: participation/templates/participation/upload_notes.html:18
msgid "Download empty notation sheet"
msgstr "Télécharger la fiche de notation vierge"
#: participation/templates/participation/upload_synthesis.html:9
msgid "Templates:"
msgstr "Modèles :"
#: participation/templates/participation/upload_synthesis.html:13
msgid "Warning: non-free format"
msgstr "Attention : format non libre"
#: participation/views.py:61 tfjm/templates/base.html:79
#: tfjm/templates/navbar.html:35
msgid "Create team"
msgstr "Créer une équipe"
#: participation/views.py:70 participation/views.py:111
msgid "You don't participate, so you can't create a team."
msgstr "Vous ne participez pas, vous ne pouvez pas créer d'équipe."
#: participation/views.py:72 participation/views.py:113
msgid "You are already in a team."
msgstr "Vous êtes déjà dans une équipe."
#: participation/views.py:102 tfjm/templates/base.html:74
#: tfjm/templates/navbar.html:40
msgid "Join team"
msgstr "Rejoindre une équipe"
#: participation/views.py:162 participation/views.py:507
msgid "You don't participate, so you don't have any team."
msgstr "Vous ne participez pas, vous n'avez donc pas d'équipe."
#: participation/views.py:188
#, python-brace-format
msgid "Detail of team {trigram}"
msgstr "Détails de l'équipe {trigram}"
#: participation/views.py:217
msgid "You don't participate, so you can't request the validation of the team."
msgstr ""
"Vous ne participez pas, vous ne pouvez pas demander la validation de "
"l'équipe."
#: participation/views.py:220
msgid "The validation of the team is already done or pending."
msgstr "La validation de l'équipe est déjà faite ou en cours."
#: participation/views.py:223
msgid ""
"The team can't be validated: missing email address confirmations, "
"authorizations, people, motivation letter or the tournament is not set."
msgstr ""
"L'équipe ne peut pas être validée : il manque soit les confirmations "
"d'adresse e-mail, soit une autorisation, soit des personnes, soit la lettre "
"de motivation, soit le tournoi n'a pas été choisi."
#: participation/views.py:245
msgid "You are not an organizer of the tournament."
msgstr "Vous n'êtes pas un⋅e organisateur⋅rice du tournoi."
#: participation/views.py:248
msgid "This team has no pending validation."
msgstr "L'équipe n'a pas de validation en attente."
#: participation/views.py:275
msgid "You must specify if you validate the registration or not."
msgstr "Vous devez spécifier si vous validez l'inscription ou non."
#: participation/views.py:310
#, python-brace-format
msgid "Update team {trigram}"
msgstr "Mise à jour de l'équipe {trigram}"
#: participation/views.py:371 participation/views.py:454
#, python-brace-format
msgid "Motivation letter of {team}.{ext}"
msgstr "Lettre de motivation de {team}.{ext}"
#: participation/views.py:403
#, python-brace-format
msgid "Authorizations of team {trigram}.zip"
msgstr "Autorisations de l'équipe {trigram}.zip"
#: participation/views.py:407
#, python-brace-format
msgid "Authorizations of {tournament}.zip"
msgstr "Autorisations du tournoi {tournament}.zip"
#: participation/views.py:423
#, python-brace-format
msgid "Photo authorization of {participant}.{ext}"
msgstr "Autorisation de droit à l'image de {participant}.{ext}"
#: participation/views.py:431
#, python-brace-format
msgid "Parental authorization of {participant}.{ext}"
msgstr "Autorisation parentale de {participant}.{ext}"
#: participation/views.py:439
#, python-brace-format
msgid "Health sheet of {participant}.{ext}"
msgstr "Fiche sanitaire de {participant}.{ext}"
#: participation/views.py:447
#, python-brace-format
msgid "Vaccine sheet of {participant}.{ext}"
msgstr "Carnet de vaccination de {participant}.{ext}"
#: participation/views.py:521
msgid "The team is not validated yet."
msgstr "L'équipe n'est pas encore validée."
#: participation/views.py:535
#, python-brace-format
msgid "Participation of team {trigram}"
msgstr "Participation de l'équipe {trigram}"
#: participation/views.py:617
#, python-brace-format
msgid "Payments of {tournament}"
msgstr "Paiements de {tournament}"
#: participation/views.py:713
msgid "Notes published!"
msgstr "Notes publiées !"
#: participation/views.py:715
msgid "Notes hidden!"
msgstr "Notes dissimulées !"
#: participation/views.py:746
#, python-brace-format
msgid "Harmonize notes of {tournament} - Day {round}"
msgstr "Harmoniser les notes de {tournament} - Jour {round}"
#: participation/views.py:827
msgid "You can't upload a solution after the deadline."
msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de solution après la date limite."
#: participation/views.py:944
#, python-brace-format
msgid "Solutions of team {trigram}.zip"
msgstr "Solutions de l'équipe {trigram}.zip"
#: participation/views.py:944
#, python-brace-format
msgid "Syntheses of team {trigram}.zip"
msgstr "Notes de synthèse de l'équipe {trigram}.zip"
#: participation/views.py:961 participation/views.py:976
#, python-brace-format
msgid "Solutions of {tournament}.zip"
msgstr "Solutions de {tournament}.zip"
#: participation/views.py:961 participation/views.py:976
#, python-brace-format
msgid "Syntheses of {tournament}.zip"
msgstr "Notes de synthèse de {tournament}.zip"
#: participation/views.py:985
#, python-brace-format
msgid "Solutions for pool {pool} of tournament {tournament}.zip"
msgstr "Solutions pour la poule {pool} du tournoi {tournament}.zip"
#: participation/views.py:986
#, python-brace-format
msgid "Syntheses for pool {pool} of tournament {tournament}.zip"
msgstr "Notes de synthèses pour la poule {pool} du tournoi {tournament}.zip"
#: participation/views.py:1028
#, python-brace-format
msgid "Jury of pool {pool} for {tournament} with teams {teams}"
msgstr "Jury de la poule {pool} pour {tournament} avec les équipes {teams}"
#: participation/views.py:1044
#, python-brace-format
msgid "The jury {name} is already in the pool!"
msgstr "{name} est déjà dans la poule !"
#: participation/views.py:1064
msgid "New TFJM² jury account"
msgstr "Nouveau compte de juré⋅e pour le TFJM²"
#: participation/views.py:1085
#, python-brace-format
msgid "The jury {name} has been successfully added!"
msgstr "{name} a été ajouté⋅e avec succès en tant que juré⋅e !"
#: participation/views.py:1121
#, python-brace-format
msgid "The jury {name} has been successfully removed!"
msgstr "{name} a été retiré⋅e avec succès du jury !"
#: participation/views.py:1147
#, python-brace-format
msgid "The jury {name} has been successfully promoted president!"
msgstr "{name} a été nommé⋅e président⋅e du jury !"
#: participation/views.py:1175
msgid "The following user is not registered as a jury:"
msgstr "L'utilisateur⋅rice suivant n'est pas inscrit⋅e en tant que juré⋅e :"
#: participation/views.py:1192
msgid "Notes were successfully uploaded."
msgstr "Les notes ont bien été envoyées."
#: participation/views.py:1825
#, python-brace-format
msgid "Notation sheets of pool {pool} of {tournament}.zip"
msgstr "Feuilles de notations pour la poule {pool} du tournoi {tournament}.zip"
#: participation/views.py:1830
#, python-brace-format
msgid "Notation sheets of {tournament}.zip"
msgstr "Feuilles de notation de {tournament}.zip"
#: participation/views.py:2007
msgid "You can't upload a synthesis after the deadline."
msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de note de synthèse après la date limite."
#: registration/admin.py:53 registration/admin.py:69 registration/admin.py:85
#: registration/admin.py:101 registration/admin.py:117
msgid "first name"
msgstr "prénom"
#: registration/admin.py:57 registration/admin.py:73 registration/admin.py:89
#: registration/admin.py:105 registration/admin.py:121
#: registration/tables.py:18
msgid "last name"
msgstr "nom de famille"
#: registration/admin.py:140
msgid "concerned people"
msgstr "personnes concernées"
#: registration/admin.py:144
msgid "Mark as valid"
msgstr "Marquer comme valide"
#: registration/admin.py:148
msgid "Mark as pending"
msgstr "Marquer comme en attente"
#: registration/admin.py:152
msgid "Mark as invalid"
msgstr "Marquer comme invalide"
#: registration/forms.py:22
msgid "role"
msgstr "rôle"
#: registration/forms.py:24
msgid "participant"
msgstr "participant⋅e"
#: registration/forms.py:25 registration/models.py:427
msgid "coach"
msgstr "encadrant⋅e"
#: registration/forms.py:35 registration/forms.py:60 registration/forms.py:91
msgid "This email address is already used."
msgstr "Cette adresse e-mail est déjà utilisée."
#: registration/forms.py:228
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#: registration/forms.py:247 registration/forms.py:280
msgid "You must upload your receipt."
msgstr "Vous devez envoyer votre justificatif."
#: registration/models.py:39
msgid "Grant Animath to contact me in the future about other actions"
msgstr ""
"Autoriser Animath à me recontacter à l'avenir à propos d'autres actions"
#: registration/models.py:44
msgid "email confirmed"
msgstr "email confirmé"
#: registration/models.py:52
msgid "Activate your TFJM² account"
msgstr "Activez votre compte du TFJM²"
#: registration/models.py:109
#, python-brace-format
msgid ""
"Your email address is not validated. Please click on the link you received "
"by email. You can resend a mail by clicking on <a "
"href=\"{send_email_url}\">this link</a>."
msgstr ""
"Votre adresse mail n'est pas validée. Merci de cliquer sur le lien que vous "
"avez reçu par mail. Vous pouvez renvoyer un mail en cliquant sur <a "
"href=\"{send_email_url}\">ce lien</a>."
#: registration/models.py:129
msgid "registration"
msgstr "inscription"
#: registration/models.py:130 registration/models.py:591
msgid "registrations"
msgstr "inscriptions"
#: registration/models.py:162
msgid "gender"
msgstr "genre"
#: registration/models.py:164
msgid "Female"
msgstr "Femme"
#: registration/models.py:165
msgid "Male"
msgstr "Homme"
#: registration/models.py:166
#: registration/templates/registration/payment_form.html:89
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: registration/models.py:173
msgid "address"
msgstr "adresse"
#: registration/models.py:177
msgid "zip code"
msgstr "code postal"
#: registration/models.py:183
msgid "city"
msgstr "ville"
#: registration/models.py:187
msgid "phone number"
msgstr "numéro de téléphone"
#: registration/models.py:192
msgid "health issues"
msgstr "problèmes de santé"
#: registration/models.py:194
msgid ""
"You can indicate here your allergies or anything that is important to know "
"for organizers."
msgstr ""
"Vous pouvez indiquer ici vos allergies ou n'importe quoi qui peut être bon à "
"savoir pour les organisateur⋅rices."
#: registration/models.py:198
msgid "housing constraints"
msgstr "contraintes de logement"
#: registration/models.py:200
msgid ""
"You can fill in something here if you have any housing constraints, e.g. "
"medical problems, scheduling issues, gender issues, or anything else you "
"feel is relevant to the organizers. Leave empty if you have nothing specific "
"to declare."
msgstr ""
"Vous pouvez remplir cette section si vous avez des contraintes de logement, "
"par exemple des problèmes médicaux, des problèmes horaires, des questions de "
"genre ou toute autre question que vous jugez pertinente pour les "
"organisateur⋅rices. Laissez vide si vous n'avez rien de spécifique à "
"déclarer."
#: registration/models.py:207
msgid "photo authorization"
msgstr "autorisation de droit à l'image"
#: registration/models.py:236
#, python-brace-format
msgid ""
"You are not in a team. You can <a href=\"{create_url}\">create one</a> or <a "
"href=\"{join_url}\">join an existing one</a> to participate."
msgstr ""
"Vous n'avez pas d'équipe. Vous pouvez en <a href=\"{create_url}\">créer une</"
"a> ou <a href=\"{join_url}\">rejoindre une équipe existante</a> pour "
"participer."
#: registration/models.py:242
msgid "No team"
msgstr "Pas d'équipe"
#: registration/models.py:250
#, python-brace-format
msgid ""
"You have not uploaded your photo authorization. You can do it by clicking on "
"<a href=\"{photo_url}\">this link</a>."
msgstr ""
"Vous n'avez pas envoyé votre autorisation de droit à l'image. Vous pouvez le "
"faire en cliquant sur <a href=\"{photo_url}\">ce lien</a>."
#: registration/models.py:255
msgid "Photo authorization"
msgstr "Autorisation de droit à l'image"
#: registration/models.py:266
msgid "participant registration"
msgstr "inscription de participant⋅e"
#: registration/models.py:267
msgid "participant registrations"
msgstr "inscriptions de participant⋅es"
#: registration/models.py:276
msgid "birth date"
msgstr "date de naissance"
#: registration/models.py:282
msgid "12th grade"
msgstr "Terminale"
#: registration/models.py:283
msgid "11th grade"
msgstr "Première"
#: registration/models.py:284
msgid "10th grade or lower"
msgstr "Seconde ou inférieur"
#: registration/models.py:286
msgid "student class"
msgstr "classe"
#: registration/models.py:291
msgid "school"
msgstr "école"
#: registration/models.py:296
msgid "responsible name"
msgstr "nom d'un⋅e responsable légal⋅e"
#: registration/models.py:301
msgid "responsible phone number"
msgstr "numéro de téléphone d'un⋅e responsable légal⋅e"
#: registration/models.py:306
msgid "responsible email address"
msgstr "adresse e-mail d'un⋅e responsable légal⋅e"
#: registration/models.py:311
msgid "parental authorization"
msgstr "autorisation parentale"
#: registration/models.py:318
msgid "health sheet"
msgstr "fiche sanitaire"
#: registration/models.py:325
msgid "vaccine sheet"
msgstr "carnet de vaccination"
#: registration/models.py:333
msgid "student"
msgstr "élève"
#: registration/models.py:344
#, python-brace-format
msgid ""
"You have not uploaded your parental authorization. You can do it by clicking "
"on <a href=\"{parental_url}\">this link</a>."
msgstr ""
"Vous n'avez pas envoyé votre autorisation parentale. Vous pouvez le faire en "
"cliquant sur <a href=\"{parental_url}\">ce lien</a>."
#: registration/models.py:349
msgid "Parental authorization"
msgstr "Autorisation parentale"
#: registration/models.py:355
#, python-brace-format
msgid ""
"You have not uploaded your health sheet. You can do it by clicking on <a "
"href=\"{health_url}\">this link</a>."
msgstr ""
"Vous n'avez pas envoyé votre fiche sanitaire. Vous pouvez le faire en "
"cliquant sur <a href=\"{health_url}\">ce lien</a>."
#: registration/models.py:360
msgid "Health sheet"
msgstr "Fiche sanitaire"
#: registration/models.py:366
#, python-brace-format
msgid ""
"You have not uploaded your vaccine sheet. You can do it by clicking on <a "
"href=\"{vaccine_url}\">this link</a>."
msgstr ""
"Vous n'avez pas envoyé votre carnet de vaccination. Vous pouvez le faire en "
"cliquant sur <a href=\"{vaccine_url}\">ce lien</a>."
#: registration/models.py:371
msgid "Vaccine sheet"
msgstr "Carnet de vaccination"
#: registration/models.py:380
#, python-brace-format
msgid ""
"You have to pay {amount} € for your registration, or send a scholarship "
"notification or a payment proof. You can do it on <a href=\"{url}\">the "
"payment page</a>."
msgstr ""
"Vous devez payer {amount} € pour votre inscription, ou envoyer une "
"notification de bourse ou un justificatif de paiement. Vous pouvez le faire "
"sur <a href=\"{url}\">la page de paiement</a>."
#: registration/models.py:386 registration/models.py:395
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"
#: registration/models.py:392
msgid "Your payment is under approval."
msgstr "Votre paiement est en cours de validation."
#: registration/models.py:404
msgid "student registration"
msgstr "inscription d'élève"
#: registration/models.py:405
msgid "student registrations"
msgstr "inscriptions d'élève"
#: registration/models.py:416
msgid "most recent degree in mathematics, computer science or physics"
msgstr "Dernier diplôme obtenu en mathématiques, informatique ou physique"
#: registration/models.py:417
msgid ""
"Your most recent degree in maths, computer science or physics, or your last "
"entrance exam (CAPES, Agrégation,…)"
msgstr ""
"Votre dernier diplôme en mathématiques, informatique ou physique, ou votre "
"dernier concours obtenu (CAPES, Agrégation, …)"
#: registration/models.py:422 registration/models.py:444
msgid "professional activity"
msgstr "activité professionnelle"
#: registration/models.py:435
msgid "coach registration"
msgstr "inscription d'encadrant⋅e"
#: registration/models.py:436
msgid "coach registrations"
msgstr "inscriptions d'encadrant⋅es"
#: registration/models.py:448
msgid "administrator"
msgstr "administrateur⋅rice"
#: registration/models.py:449
msgid ""
"An administrator has all rights. Please don't give this right to all juries "
"and volunteers."
msgstr ""
"Un⋅e administrateur⋅rice a tous les droits. Merci de ne pas donner ce droit "
"à toustes les juré⋅es et bénévoles."
#: registration/models.py:459
msgid "admin"
msgstr "admin"
#: registration/models.py:459
msgid "volunteer"
msgstr "bénévole"
#: registration/models.py:472
msgid ""
"Registrations for tournament {tournament} are closing on {date:%Y-%m-%d %H:"
"%M}. There are for now {validated_teams} validated teams (+ {pending_teams} "
"pending) on {max_teams} expected."
msgstr ""
"Les inscriptions pour le tournoi {tournament} ferment le {date:%d/%m/%Y à %H:"
"%M}. Il y a pour l'instant {validated_teams} équipes validées (+ "
"{pending_teams} en attente) sur {max_teams} attendues."
#: registration/models.py:480
msgid "Registrations"
msgstr "Inscriptions"
#: registration/models.py:487
#, python-brace-format
msgid ""
"The team {trigram} requested to be validated for the tournament of "
"{tournament}. You can check the status of the team on the <a "
"href=\"{url}\">team page</a>."
msgstr ""
"L'équipe {trigram} a demandé à être validée pour le tournoi {tournament}. "
"Vous pouvez vérifier le statut de l'équipe sur la <a href=\"{url}\">page de "
"l'équipe</a>."
#: registration/models.py:504
#, python-brace-format
msgid ""
"There are {valid} validated payments, {pending} pending and {invalid} "
"invalid for the tournament of {tournament}. You can check the status of the "
"payments on the <a href=\"{url}\">payments list</a>."
msgstr ""
"Il y a {valid} paiements validés, {pending} en attente et {invalid} "
"invalides pour le tournoi {tournament}. Vous pouvez vérifier le statut des "
"paiements sur la <a href=\"{url}\">liste des paiements</a>."
#: registration/models.py:511
msgid "Payments"
msgstr "Paiements"
#: registration/models.py:535 registration/models.py:546
#, python-brace-format
msgid ""
"<p>You are in the jury of the pool {pool} for the tournament of "
"{tournament}. You can find the pool page <a href='{pool_url}'>here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Vous êtes dans le jury de la poule {pool} pour le tournoi {tournament}. "
"Vous pouvez trouver la page de la poule <a href='{pool_url}'>ici</a>.</p>"
#: registration/models.py:559
#, python-brace-format
msgid ""
"<p>You don't have given any note as a jury for the passage {passage} in the "
"pool {pool} of {tournament}. You can set your notes <a "
"href='{passage_url}'>here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Vous n'avez pas donné de note en tant que juré⋅e pour le passage "
"{passage} dans la poule {pool} de {tournament}. Vous pouvez donner vos notes "
"<a href='{passage_url}'>ici</a>.</p>"
#: registration/models.py:575
msgid "volunteer registration"
msgstr "inscription de bénévole"
#: registration/models.py:576
msgid "volunteer registrations"
msgstr "inscriptions de bénévoles"
#: registration/models.py:597
msgid ""
"If set to true, then one payment is made for the full team, for example if "
"the school pays for all."
msgstr ""
"Si vrai, alors un seul paiement est fait pour toute l'équipe, par exemple si "
"le lycée paie pour tout le monde."
#: registration/models.py:602
msgid "total amount"
msgstr "montant total"
#: registration/models.py:603
msgid "Corresponds to the total required amount to pay, in euros."
msgstr "Correspond au montant total à payer, en euros."
#: registration/models.py:608
msgid "token"
msgstr "jeton"
#: registration/models.py:611
msgid "A token to authorize external users to make this payment."
msgstr "Un jeton pour autoriser des utilisateurs externes à faire ce paiement."
#: registration/models.py:615
msgid "for final tournament"
msgstr "pour la finale"
#: registration/models.py:620
msgid "type"
msgstr "type"
#: registration/models.py:623
msgid "No payment"
msgstr "Pas de paiement"
#: registration/models.py:624
#: registration/templates/registration/payment_form.html:72
msgid "Credit card"
msgstr "Carte bancaire"
#: registration/models.py:625
msgid "Scholarship"
msgstr "Notification de bourse"
#: registration/models.py:626
#: registration/templates/registration/payment_form.html:77
msgid "Bank transfer"
msgstr "Virement bancaire"
#: registration/models.py:627
msgid "Other (please indicate)"
msgstr "Autre (veuillez spécifier)"
#: registration/models.py:628
msgid "The tournament is free"
msgstr "Le tournoi est gratuit"
#: registration/models.py:635
msgid "Hello Asso checkout intent ID"
msgstr "ID de l'intention de paiement Hello Asso"
#: registration/models.py:642
msgid "receipt"
msgstr "justificatif"
#: registration/models.py:643
msgid "only if you have a scholarship or if you chose a bank transfer."
msgstr ""
"Nécessaire seulement si vous déclarez être boursièr⋅e ou si vous payez par "
"virement bancaire."
#: registration/models.py:650
msgid "additional information"
msgstr "informations additionnelles"
#: registration/models.py:651
msgid "To help us to find your payment."
msgstr "Pour nous aider à retrouver votre paiement, si nécessaire."
#: registration/models.py:657
msgid "payment valid"
msgstr "paiement valide"
#: registration/models.py:717
msgid "Reminder for your payment"
msgstr "Rappel pour votre paiement"
#: registration/models.py:728
msgid "Payment confirmation"
msgstr "Confirmation de paiement"
#: registration/models.py:750
#, python-brace-format
msgid "Payment of {registrations}"
msgstr "Paiements de {registrations}"
#: registration/models.py:753
msgid "payment"
msgstr "paiement"
#: registration/models.py:754
msgid "payments"
msgstr "paiements"
#: registration/tables.py:69
msgid "No payment yet."
msgstr "Pas encore de paiement."
#: registration/templates/registration/add_organizer.html:5
#: registration/templates/registration/add_organizer.html:12
#: registration/templates/registration/add_organizer.html:21
#: registration/templates/registration/user_list.html:9
#: registration/views.py:90
msgid "Add organizer"
msgstr "Ajouter un⋅e organisateur⋅rice"
#: registration/templates/registration/email_validation_complete.html:15
msgid "Your email have successfully been validated."
msgstr "Votre adresse email a été validée avec succès."
#: registration/templates/registration/email_validation_complete.html:18
#, python-format
msgid "You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>."
msgstr "Vous pouvez désormais vous <a href=\"%(login_url)s\">connecter</a>."
#: registration/templates/registration/email_validation_complete.html:23
msgid ""
"The link was invalid. The token may have expired, or your account is already "
"activated. However, your account seems to be already valid."
msgstr ""
"Le lien est invalide. Le jeton a peut-être expiré, ou votre compte est déjà "
"activé. Toutefois, il semble que votre compte est déjà valide."
#: registration/templates/registration/email_validation_complete.html:25
msgid ""
"The link was invalid. The token may have expired, or your account is already "
"activated. Please send us an email to activate your account."
msgstr ""
"Le lien est invalide. Le jeton a peut-être expiré, ou votre compte est déjà "
"activé. Merci de nous envoyer un mail pour activer votre compte."
#: registration/templates/registration/email_validation_email_sent.html:10
msgid "Account activation"
msgstr "Activation du compte"
#: registration/templates/registration/email_validation_email_sent.html:14
msgid ""
"An email has been sent. Please click on the link to activate your account."
msgstr ""
"Un email a été envoyé. Merci de cliquer sur le lien pour activer votre "
"compte."
#: registration/templates/registration/mails/add_organizer.html:37
#: registration/templates/registration/mails/add_organizer.txt:17
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:39
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:15
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:45
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.html:52
msgid "The TFJM² team."
msgstr "L'équipe du TFJM²"
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:12
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:3
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:12
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:2
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.html:12
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.txt:2
msgid "Hi"
msgstr "Bonjour"
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:16
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:5
msgid ""
"You recently registered on the TFJM² platform. Please click on the link "
"below to confirm your registration."
msgstr ""
"Vous vous êtes inscrit⋅e sur la plateforme du TFJM². Merci de cliquer sur le "
"lien ci-dessous pour confirmer votre inscription."
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:26
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:9
msgid ""
"This link is only valid for a couple of days, after that you will need to "
"contact us to validate your email."
msgstr ""
"Ce lien n'est valide que pendant quelques jours, après cela vous devrez nous "
"contacter pour valider votre email."
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:30
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:11
msgid "As a reminder, your username is your email address:"
msgstr "Pour rappel, vous nom d'utilisateur⋅rice est votre adresse email :"
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:34
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:13
msgid "Thanks"
msgstr "Merci"
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:16
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:4
#, python-format
msgid ""
"We successfully received the payment of %(amount)s € for your participation "
"for the TFJM² in the team %(team)s for the tournament %(tournament)s!"
msgstr ""
"Nous avons bien reçu le paiement de %(amount)s € pour la participation au "
"TFJM² de %(tournament)s dans l'équipe %(team)s !"
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:22
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:8
msgid ""
"Your registration is now fully completed, and you can work on your solutions."
msgstr ""
"Votre inscription est maintenant complète, et vous pouvez travailler sur vos "
"solutions."
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:23
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:9
msgid ""
"Be sure first that other members of your team also pay their registration."
msgstr ""
"Assurez-vous d'abord que les autres membres de votre équipe aient aussi payé "
"leur inscription."
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:27
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:11
msgid "As a reminder, here are the following important dates:"
msgstr "Pour rappel, voici les dates importantes à venir :"
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:29
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:12
msgid "Deadline to send the solutions:"
msgstr "Date limite pour envoyer les solutions :"
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:30
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:13
msgid "Problems draw:"
msgstr "Tirage des problèmes :"
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:31
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:14
msgid "Tournament dates:"
msgstr "Dates du tournoi :"
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:36
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:16
msgid ""
"Please note that these dates may be subject to change. If your local "
"organizers gave you different dates, trust them."
msgstr ""
"Veuillez noter que ces dates peuvent être sujettes à changement. Si vos "
"organisateur⋅rices locaux⋅ales vous ont donné des dates différentes, faites-"
"leur confiance."
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:40
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:18
msgid ""
"NB: This mail don't represent a payment receipt. The payer should receive a "
"mail from Hello Asso. If it is not the case, please contact us if necessary"
msgstr ""
"NB : Ce mail ne représente pas un justificatif de paiement. La personne qui "
"a payé devrait recevoir un mail de Hello Asso. Si ce n'est pas le cas, merci "
"de nous contacter si nécessaire."
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:21
msgid "The TFJM² team"
msgstr "L'équipe du TFJM²"
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.html:16
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.txt:4
#, python-format
msgid ""
"You are registered for the TFJM² of %(tournament)s. Your team %(team)s has "
"been successfully validated. To end your inscription, you must pay the "
"amount of %(amount)s €."
msgstr ""
"Vous êtes inscrit⋅e pour le TFJM² du %(tournament)s. Votre équipe %(team)s a "
"été validée avec succès. Pour finaliser votre inscription, vous devez payer "
"le montant de %(amount)s €."
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.html:24
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.txt:9
#: registration/templates/registration/payment_form.html:14
msgid "This price includes the registrations of all members of your team."
msgstr ""
"Ce prix inclut les inscriptions de toustes les membres de votre équipe."
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.html:29
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.txt:11
msgid ""
"You can pay by credit card or by bank transfer. You can read full "
"instructions on the payment page:"
msgstr ""
"Vous pouvez payer par carte bancaire ou par virement bancaire. Vous pouvez "
"lire les instructions complètes sur la page de paiement :"
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.html:39
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.txt:15
msgid ""
"If you have a scholarship, then the registration is free for you. You must "
"then upload it on the payment page using the above link."
msgstr ""
"Si vous bénéficiez d'une bourse, alors l'inscription est gratuite pour vous. "
"Vous )devez alors l'envoyer sur la page de paiement en utilisant le lien ci-"
"dessus."
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.html:43
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.txt:17
msgid ""
"It is also possible to allow an external person (your parents, your school, "
"etc.) to pay for you with credit card. Instructions are also available on "
"the payment page."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi autoriser une personne externe (vos parents, votre école, "
"etc.) à payer pour vous avec une carte bancaire. Les instructions sont aussi "
"disponibles sur la page de paiement."
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.html:47
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.txt:19
msgid "If you have any problem, feel free to contact us."
msgstr "Si vous avez le moindre problème, n'hésitez pas à nous contacter."
#: registration/templates/registration/password_change_done.html:8
msgid "Your password was changed."
msgstr "Votre mot de passe a été changé."
#: registration/templates/registration/password_change_form.html:9
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Merci d'entrer votre ancien mot de passe pour des raisons de sécurité, et "
"d'entrer votre nouveau mot de passe deux fois afin de s'assurer que vous "
"l'ayez tapé correctement."
#: registration/templates/registration/password_change_form.html:11
#: registration/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Change my password"
msgstr "Changer mon mot de passe"
#: registration/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Votre mot de passe a été changé. Vous pouvez désormais vous connecter."
#: registration/templates/registration/password_reset_complete.html:10
#: tfjm/templates/base.html:84 tfjm/templates/base.html:85
#: tfjm/templates/navbar.html:98 tfjm/templates/registration/login.html:7
#: tfjm/templates/registration/login.html:8
#: tfjm/templates/registration/login.html:30
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"
#: registration/templates/registration/password_reset_confirm.html:9
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Merci d'entrer votre nouveau mot de passe deux fois afin de vérifier que "
"vous l'ayez tapé correctement."
#: registration/templates/registration/password_reset_confirm.html:15
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Le lien de réinitialisation du mot de passe est invalide, probablement parce "
"qu'il a déjà été utilisé. Merci de demander une nouvelle réinitialisation du "
"mot de passe."
#: registration/templates/registration/password_reset_done.html:8
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Nous vous avons envoyé un email contenant des instructions pour définir "
"votre mot de passe, si un compte existe avec l'adresse mail que vous avez "
"entrée. Vous devriez le recevoir très rapidement."
#: registration/templates/registration/password_reset_done.html:9
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Si vous ne recevez pas de mail, merci de vous assurer que vous avez entré "
"l'adresse mail avec laquelle vous êtes inscrit⋅e, et de vérifier vos "
"courriers indésirables."
#: registration/templates/registration/password_reset_form.html:8
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Mot de passe oublié ? Entrez votre adresse mail ci-dessous, et nous vous "
"enverrons un mail avec les instructions pour en définir un nouveau."
#: registration/templates/registration/password_reset_form.html:11
msgid "Reset my password"
msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:9
#, python-format
msgid ""
"You must pay %(amount)s € for your participation in the team %(team)s for "
"the tournament %(tournament)s. This includes the housing and the meals."
msgstr ""
"Vous devez payer %(amount)s € pour votre participation dans l'équipe "
"%(team)s pour le tournoi %(tournament)s. Cela comprend l'hébergement et les "
"repas."
#: registration/templates/registration/payment_form.html:18
msgid ""
"This price includes only your own registration. You are exempt from payment "
"if you have a scholarship, but you must then send us a proof of your "
"scholarship."
msgstr ""
"Ce prix inclut seulement votre propre inscription. Vous êtes exempté⋅e de "
"paiement si vous avez une bourse, mais vous devez alors nous envoyer un "
"justificatif de votre bourse."
#: registration/templates/registration/payment_form.html:29
msgid ""
"You want finally that each member pays its own registration? Then click on "
"the button:"
msgstr ""
"Vous voulez finalement que chaque membre paie sa propre inscription ? Alors "
"cliquez sur le bouton :"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:34
msgid "Back to single payments"
msgstr "Retour aux paiements individuels"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:38
msgid ""
"You want to pay for the registrations of all members of your team, or your "
"school will pay for all registrations? Then click on the button:"
msgstr ""
"Vous voulez payer pour les inscriptions de tous les membres de votre équipe, "
"ou votre école paiera pour toutes les inscriptions ? Alors cliquez sur le "
"bouton :"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:44
msgid "Group the payments of my team"
msgstr "Regrouper les paiements de mon équipe"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:55
msgid "Concerned students"
msgstr "Élèves concerné⋅es"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:83
msgid "I have a scholarship"
msgstr "J'ai une bourse"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:99
msgid ""
"The payment by credit card is made via Hello Asso. To do this, you can click "
"on the button below, which will redirect you to the secure payment page of "
"Hello Asso. The payment validation will then be done automatically, within a "
"few minutes."
msgstr ""
"Le paiement par carte bancaire se fait via Hello Asso. Pour cela, vous "
"pouvez cliquer sur le bouton ci-dessous, qui vous redirigera vers la page de "
"paiement sécurisée de Hello Asso. La validation du paiement se fera alors "
"automatiquement, dans quelques minutes."
#: registration/templates/registration/payment_form.html:108
msgid "Go to the Hello Asso page"
msgstr "Aller à la page Hello Asso"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:113
msgid ""
"If a third party must pay for you (parents, school,…), you can send them the "
"link to pay for you:"
msgstr ""
"Si un tiers doit payer pour vous (parents, école, …), vous pouvez leur "
"envoyer le lien pour payer pour vous :"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:123
msgid "Copied!"
msgstr "Copié !"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:130
msgid ""
"If this is the case and if an invoice is necessary, please contact the "
"tournament organizers by providing the name of the team, the number of "
"participants, the name of the paying establishment, the email address of the "
"establishment and/or the email address of the establishment manager."
msgstr ""
"Si c'est le cas et si une facture est nécessaire, merci de contacter les "
"organisateur⋅rices du tournoi en fournissant le nom de l'équipe, le nombre "
"de participant⋅es, le nom de l'établissement payeur, l'adresse mail de "
"l'établissement et/ou l'adresse mail du gestionnaire de l'établissement."
#: registration/templates/registration/payment_form.html:141
msgid ""
"You can also pay by bank transfer. To do this, you must put in the reference "
"of the transfer \"TFJMpu\" followed by the last name and the first name of "
"the student."
msgstr ""
"Vous pouvez également payer par virement bancaire. Pour cela, vous devez "
"mettre en référence du virement « TFJMpu » suivi du nom et du prénom de "
"l'élève."
#: registration/templates/registration/payment_form.html:147
msgid "The bank details are as follows:"
msgstr "Les coordonnées bancaires sont les suivantes :"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:158
msgid ""
"Once your payment done, please send us a proof of your transfer using the "
"below form. The validation of your payment will then be done manually, "
"within a few days."
msgstr ""
"Une fois votre paiement effectué, merci de nous envoyer un justificatif de "
"votre virement en utilisant le formulaire ci-dessous. La validation de votre "
"paiement se fera alors manuellement, sous quelques jours."
#: registration/templates/registration/payment_form.html:167
#: registration/templates/registration/payment_form.html:182
#: registration/templates/registration/payment_form.html:197
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:173
msgid ""
"The tournament is free for you if you have a scholarship. However, you must "
"send us a proof of your scholarship. You can do this using the below form."
msgstr ""
"Le tournoi est gratuit pour vous si vous avez une bourse. Toutefois, vous "
"devez nous envoyer un justificatif de votre bourse. Vous pouvez le faire en "
"utilisant le formulaire ci-dessous."
#: registration/templates/registration/payment_form.html:188
msgid ""
"If you want to use another payment method, please contact the tournament "
"organizers first. Then, if you need to send a proof or your payment, you can "
"use the below form."
msgstr ""
"Si vous voulez utiliser un autre moyen de paiement, merci de contacter les "
"organisateur⋅rices du tournoi d'abord. Ensuite, si vous devez envoyer un "
"justificatif de votre paiement, vous pouvez utiliser le formulaire ci-"
"dessous."
#: registration/templates/registration/payment_form.html:217
msgid "Your payment by credit card via Hello Asso is successfully validated."
msgstr ""
"Votre paiement par carte bancaire via Hello Asso est validé avec succès."
#: registration/templates/registration/payment_form.html:218
msgid "The paid amount is"
msgstr "Le montant payé est"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:220
#: registration/templates/registration/payment_form.html:241
#: registration/templates/registration/payment_form.html:263
msgid "It includes the registrations of all members of the team."
msgstr "Ce prix inclut les inscriptions de toustes les membres de l'équipe."
#: registration/templates/registration/payment_form.html:222
msgid "The payer was "
msgstr "La personne qui a payé est "
#: registration/templates/registration/payment_form.html:223
msgid "The payment was done on"
msgstr "Le paiement a été réalisé le"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:228
msgid "The payment by credit card via Hello Asso is pending validation."
msgstr ""
"Le paiement par carte bancaire via Hello Asso est en attente de validation."
#: registration/templates/registration/payment_form.html:229
msgid ""
"It should takes only few minutes. If it takes longer, please contact us."
msgstr ""
"Cela ne devrait prendre que quelques minutes. Si cela prend plus de temps, "
"merci de nous contacter."
#: registration/templates/registration/payment_form.html:235
msgid "Your payment is successfully validated by the organizers."
msgstr "Votre paiement est validé avec succès par les organisateur⋅rices."
#: registration/templates/registration/payment_form.html:237
#: registration/templates/registration/payment_form.html:259
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:239
#: registration/templates/registration/payment_form.html:261
msgid "Amount:"
msgstr "Montant :"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:246
#: registration/templates/registration/payment_form.html:268
msgid "Receipt:"
msgstr "Justificatif :"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:251
#: registration/templates/registration/payment_form.html:273
msgid "Additional information:"
msgstr "Informations additionnelles :"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:257
msgid "Your payment is pending validation from the organizers."
msgstr ""
"Votre paiement est en attente de validation par les organisateur⋅rices."
#: registration/templates/registration/signup.html:5
#: registration/templates/registration/signup.html:12
#: registration/templates/registration/signup.html:26 registration/views.py:46
msgid "Sign up"
msgstr "Inscription"
#: registration/templates/registration/signup.html:21
msgid "By registering, you certify that you have read and accepted our"
msgstr "En vous inscrivant, vous certifiez avoir lu et accepté notre"
#: registration/templates/registration/signup.html:22
msgid "privacy policy"
msgstr "politique de confidentialité"
#: registration/templates/registration/upload_health_sheet.html:6
#: registration/templates/registration/upload_parental_authorization.html:6
#: registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:6
#: registration/templates/registration/upload_vaccine_sheet.html:6
msgid "Back to the user detail"
msgstr "Retour aux détails de l'utilisateur⋅rice"
#: registration/templates/registration/upload_health_sheet.html:11
msgid "Health sheet template:"
msgstr "Modèle de fiche sanitaire :"
#: registration/templates/registration/upload_parental_authorization.html:11
msgid "Authorization template:"
msgstr "Modèles d'autorisation :"
#: registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:11
msgid "Authorization templates:"
msgstr "Modèles d'autorisation :"
#: registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:12
msgid "Adult"
msgstr "Majeur⋅e"
#: registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:13
msgid "Child"
msgstr "Mineur⋅e"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:14
msgid "Last name:"
msgstr "Nom de famille :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:17
msgid "First name:"
msgstr "Prénom :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:22
msgid "Not confirmed"
msgstr "Non confirmée"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:22
msgid "resend the validation link"
msgstr "Renvoyer le lien de validation"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:25
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:28
msgid "Change password"
msgstr "Changer mon mot de passe"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:43
msgid "Birth date:"
msgstr "Date de naissance :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:47
msgid "Gender:"
msgstr "Genre :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:50
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:53
msgid "Phone number:"
msgstr "Numéro de téléphone :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:57
msgid "Health issues:"
msgstr "Problèmes de santé :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:62
msgid "Housing constraints:"
msgstr "Contraintes de logement :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:66
msgid "Photo authorization:"
msgstr "Autorisation de droit à l'image :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:79
msgid "Health sheet:"
msgstr "Fiche sanitaire :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:89
msgid "Vaccine sheet:"
msgstr "Carnet de vaccination :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:99
msgid "Parental authorization:"
msgstr "Autorisation parentale :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:110
msgid "Student class:"
msgstr "Classe :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:113
msgid "School:"
msgstr "École :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:116
msgid "Responsible name:"
msgstr "Nom d'un⋅e responsable légal⋅e :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:119
msgid "Responsible phone number:"
msgstr "Numéro de téléphone d'un⋅e responsable légal⋅e :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:122
msgid "Responsible email address:"
msgstr "Adresse e-mail d'un⋅e responsable légal⋅e :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:127
msgid "Most recent degree:"
msgstr "Dernier diplôme obtenu :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:130
#: registration/templates/registration/user_detail.html:134
msgid "Professional activity:"
msgstr "Activité professionnelle :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:137
msgid "Admin:"
msgstr "Administrateur⋅rice :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:141
msgid "Grant Animath to contact me in the future about other actions:"
msgstr "Autorise Animath à recontacter à propos d'autres actions :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:150
msgid "Payment information:"
msgstr "Informations de paiement :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:152
msgid "yes,no,pending"
msgstr "oui,non,en attente"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:156
#: registration/templates/registration/user_detail.html:159
msgid "valid:"
msgstr "valide :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:171
msgid "Download scholarship attestation"
msgstr "Télécharger l'attestation de bourse"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:173
msgid "Download bank transfer receipt"
msgstr "Télécharger le justificatif de virement bancaire"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:188
msgid "Impersonate"
msgstr "Impersonifier"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:195
#: registration/views.py:316
msgid "Upload photo authorization"
msgstr "Téléverser l'autorisation de droit à l'image"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:200
#: registration/views.py:337
msgid "Upload health sheet"
msgstr "Téléverser la fiche sanitaire"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:205
#: registration/views.py:358
msgid "Upload vaccine sheet"
msgstr "Téléverser le carnet de vaccination"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:210
#: registration/templates/registration/user_detail.html:215
#: registration/views.py:379
msgid "Upload parental authorization"
msgstr "Téléverser l'autorisation parentale"
#: registration/views.py:122
msgid "New TFJM² organizer account"
msgstr "Nouveau compte organisateur⋅rice pour le TFJM²"
#: registration/views.py:148
msgid "Email validation"
msgstr "Validation de l'adresse mail"
#: registration/views.py:150
msgid "Validate email"
msgstr "Valider l'adresse mail"
#: registration/views.py:189
msgid "Email validation unsuccessful"
msgstr "Échec de la validation de l'adresse mail"
#: registration/views.py:200
msgid "Email validation email sent"
msgstr "Mail de confirmation de l'adresse mail envoyé"
#: registration/views.py:208
msgid "Resend email validation link"
msgstr "Renvoyé le lien de validation de l'adresse mail"
#: registration/views.py:251
#, python-brace-format
msgid "Detail of user {user}"
msgstr "Détails de l'utilisateur⋅rice {user}"
#: registration/views.py:276
#, python-brace-format
msgid "Update user {user}"
msgstr "Mise à jour de l'utilisateur⋅rice {user}"
#: registration/views.py:486 registration/views.py:520
msgid "This payment is already valid or pending validation."
msgstr "Le paiement est déjà validé ou en attente de validation."
#: registration/views.py:512
msgid ""
"Since one payment is already validated, or pending validation, grouping is "
"not possible."
msgstr ""
"Puisque un paiement est déjà validé, ou en attente de validation, le "
"regroupement n'est pas possible."
#: registration/views.py:587
msgid "The payment is already valid or pending validation."
msgstr "Le paiement est déjà validé ou en attente de validation."
#: registration/views.py:601
msgid "The payment is not found or is already validated."
msgstr "Le paiement n'est pas trouvé ou déjà validé."
#: registration/views.py:620
#, python-brace-format
msgid "An error occurred during the payment: {error}"
msgstr "Une erreur est survenue lors du paiement : {error}"
#: registration/views.py:626
msgid "The payment has been refused."
msgstr "Le paiement a été refusé."
#: registration/views.py:629
#, python-brace-format
msgid "The return code is unknown: {code}"
msgstr "Le code de retour est inconnu : {code}"
#: registration/views.py:632
#, python-brace-format
msgid "The return type is unknown: {type}"
msgstr "Le type de retour est inconnu : {type}"
#: registration/views.py:641
msgid ""
"The payment has been successfully validated! Your registration is now "
"complete."
msgstr ""
"Le paiement a été validé avec succès ! Votre inscription est désormais "
"complète."
#: registration/views.py:648
msgid ""
"Your payment is done! The validation of your payment may takes a few "
"minutes, and will be automatically done. If it is not the case, please "
"contact us."
msgstr ""
"Votre paiement est effectué ! La validation de votre paiement peut prendre "
"quelques minutes, et sera faite automatiquement. Si ce n'est pas le cas, "
"merci de nous contacter."
#: registration/views.py:679
#, python-brace-format
msgid "Photo authorization of {student}.{ext}"
msgstr "Autorisation de droit à l'image de {student}.{ext}"
#: registration/views.py:703
#, python-brace-format
msgid "Health sheet of {student}.{ext}"
msgstr "Fiche sanitaire de {student}.{ext}"
#: registration/views.py:727
#, python-brace-format
msgid "Vaccine sheet of {student}.{ext}"
msgstr "Carnet de vaccination de {student}.{ext}"
#: registration/views.py:751
#, python-brace-format
msgid "Parental authorization of {student}.{ext}"
msgstr "Autorisation parentale de {student}.{ext}"
#: registration/views.py:775
#, python-brace-format
msgid "Payment receipt of {registrations}.{ext}"
msgstr "Justificatif de paiement de {registrations}.{ext}"
#: tfjm/settings.py:167
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: tfjm/settings.py:168
msgid "French"
msgstr "Français"
#: tfjm/templates/400.html:6
msgid "Bad request"
msgstr "Requête invalide"
#: tfjm/templates/400.html:7
msgid ""
"Sorry, your request was bad. Don't know what could be wrong. An email has "
"been sent to webmasters with the details of the error. You can now think "
"about other solutions."
msgstr ""
"Désolé, votre requête est invalide. Aucune idée de ce qui a pu se passer. Un "
"email a été envoyé aux administrateur⋅rices avec les détails de l'erreur. "
"Vous pouvez désormais retourner chercher d'autres solutions."
#: tfjm/templates/403.html:6
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"
#: tfjm/templates/403.html:7
msgid "You don't have the right to perform this request."
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'effectuer cette requête."
#: tfjm/templates/403.html:10 tfjm/templates/404.html:10
msgid "Exception message:"
msgstr "Message d'erreur :"
#: tfjm/templates/404.html:6
msgid "Page not found"
msgstr "Page non trouvée"
#: tfjm/templates/404.html:7
#, python-format
msgid ""
"The requested path <code>%(request_path)s</code> was not found on the server."
msgstr ""
"Le chemin demandé <code>%(request_path)s</code> n'a pas été trouvé sur le "
"serveur."
#: tfjm/templates/500.html:6
msgid "Server error"
msgstr "Erreur du serveur"
#: tfjm/templates/500.html:7
msgid ""
"Sorry, an error occurred when processing your request. An email has been "
"sent to webmasters with the detail of the error, and this will be fixed "
"soon. You can now think about other solutions."
msgstr ""
"Désolé, une erreur est survenue lors du traitement de votre requête. Aucune "
"idée de ce qui a pu se passer. Un email a été envoyé aux "
"administrateur⋅rices avec les détails de l'erreur. Vous pouvez désormais "
"retourner chercher d'autres solutions.."
#: tfjm/templates/base.html:71
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de la recherche"
#: tfjm/templates/footer.html:10
msgid "Contact us"
msgstr "Nous contacter"
#: tfjm/templates/footer.html:37
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: tfjm/templates/navbar.html:17
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: tfjm/templates/navbar.html:21
msgid "Tournaments"
msgstr "Tournois"
#: tfjm/templates/navbar.html:26
msgid "Users"
msgstr "Utilisateur⋅rices"
#: tfjm/templates/navbar.html:46
msgid "My team"
msgstr "Mon équipe"
#: tfjm/templates/navbar.html:51
msgid "My participation"
msgstr "Ma participation"
#: tfjm/templates/navbar.html:67
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: tfjm/templates/navbar.html:72
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: tfjm/templates/navbar.html:80
msgid "Search…"
msgstr "Chercher…"
#: tfjm/templates/navbar.html:89
msgid "Return to admin view"
msgstr "Retourner à l'interface administrateur⋅rice"
#: tfjm/templates/navbar.html:94
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
#: tfjm/templates/navbar.html:110
msgid "My account"
msgstr "Mon compte"
#: tfjm/templates/navbar.html:115
msgid "Log out"
msgstr "Déconnexion"
#: tfjm/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Merci d'avoir utilisé la plateforme du TFJM²."
#: tfjm/templates/registration/logged_out.html:9
msgid "Log in again"
msgstr "Se reconnecter"
#: tfjm/templates/registration/login.html:13
#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(user)s, but are not authorized to access this "
"page. Would you like to login to a different account?"
msgstr ""
"Vous êtes connecté⋅e en tant que %(user)s, mais n'êtes pas autorisé⋅e à "
"accéder à cette page. Voulez-vous vous reconnecter avec un autre compte ?"
#: tfjm/templates/registration/login.html:25
msgid "Your username is your e-mail address."
msgstr "Votre identifiant est votre adresse e-mail."
#: tfjm/templates/registration/login.html:28
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"
#: tfjm/templates/search/search.html:6 tfjm/templates/search/search.html:10
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#: tfjm/templates/search/search.html:15
msgid "Results"
msgstr "Résultats"
#: tfjm/templates/search/search.html:25
msgid "No results found."
msgstr "Aucun résultat."
#: tfjm/templates/sidebar.html:10 tfjm/templates/sidebar.html:21
msgid "Informations"
msgstr "Informations"