mirror of
				https://gitlab.com/animath/si/plateforme.git
				synced 2025-10-31 12:09:51 +01:00 
			
		
		
		
	
		
			
				
	
	
		
			4903 lines
		
	
	
		
			162 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			4903 lines
		
	
	
		
			162 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 | |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 | |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 | |
| # Emmy D'Anello <emmy.danello@animath.fr>, 2020-2023.
 | |
| #
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: TFJM\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2025-04-28 22:00+0200\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 | |
| "Last-Translator: Emmy D'Anello <emmy.danello@animath.fr>\n"
 | |
| "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 | |
| "Language: fr\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 | |
| 
 | |
| #: api/apps.py:13
 | |
| msgid "API"
 | |
| msgstr "API"
 | |
| 
 | |
| #: chat/models.py:22 chat/templates/chat/content.html:23
 | |
| msgid "General channels"
 | |
| msgstr "Canaux généraux"
 | |
| 
 | |
| #: chat/models.py:23 chat/templates/chat/content.html:28
 | |
| msgid "Tournament channels"
 | |
| msgstr "Canaux de tournois"
 | |
| 
 | |
| #: chat/models.py:24 chat/templates/chat/content.html:33
 | |
| msgid "Team channels"
 | |
| msgstr "Canaux d'équipes"
 | |
| 
 | |
| #: chat/models.py:25 chat/templates/chat/content.html:38
 | |
| msgid "Private channels"
 | |
| msgstr "Messages privés"
 | |
| 
 | |
| #: chat/models.py:29 participation/models.py:36 participation/models.py:272
 | |
| #: participation/tables.py:19 participation/tables.py:35
 | |
| msgid "name"
 | |
| msgstr "nom"
 | |
| 
 | |
| #: chat/models.py:30
 | |
| msgid "Visible name of the channel."
 | |
| msgstr "Nom visible du canal."
 | |
| 
 | |
| #: chat/models.py:35
 | |
| msgid "category"
 | |
| msgstr "catégorie"
 | |
| 
 | |
| #: chat/models.py:38
 | |
| msgid ""
 | |
| "Category of the channel, between general channels, tournament-specific "
 | |
| "channels, team channels or private channels. Will be used to sort channels "
 | |
| "in the channel list."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Catégorie du canal, entre canaux généraux, canaux spécifiques à un tournoi, "
 | |
| "canaux d'équipe ou messages privés. Sera utilisé pour trier les canaux dans "
 | |
| "la liste des canaux."
 | |
| 
 | |
| #: chat/models.py:44
 | |
| msgid "read permission"
 | |
| msgstr "permission de lecture"
 | |
| 
 | |
| #: chat/models.py:46
 | |
| msgid "Permission type that is required to read the messages of the channels."
 | |
| msgstr "Type de permission nécessaire pour lire les messages des canaux."
 | |
| 
 | |
| #: chat/models.py:51
 | |
| msgid "write permission"
 | |
| msgstr "permission d'écriture"
 | |
| 
 | |
| #: chat/models.py:53
 | |
| msgid "Permission type that is required to write a message to a channel."
 | |
| msgstr "Type de permission nécessaire pour écrire un message dans un canal."
 | |
| 
 | |
| #: chat/models.py:62 draw/admin.py:53 draw/admin.py:71 draw/admin.py:88
 | |
| #: draw/models.py:27 participation/admin.py:86 participation/admin.py:148
 | |
| #: participation/admin.py:203 participation/models.py:792
 | |
| #: participation/models.py:816 participation/models.py:1155
 | |
| #: registration/models.py:779
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:53
 | |
| #: survey/templates/survey/survey_detail.html:51
 | |
| msgid "tournament"
 | |
| msgstr "tournoi"
 | |
| 
 | |
| #: chat/models.py:64
 | |
| msgid ""
 | |
| "For a permission that concerns a tournament, indicates what is the concerned "
 | |
| "tournament."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pour une permission qui concerne un tournoi, indique quel est le tournoi "
 | |
| "concerné."
 | |
| 
 | |
| #: chat/models.py:73 draw/models.py:446 draw/models.py:473
 | |
| #: participation/admin.py:144 participation/admin.py:172
 | |
| #: participation/models.py:1698 participation/models.py:1707
 | |
| #: participation/tables.py:85
 | |
| msgid "pool"
 | |
| msgstr "poule"
 | |
| 
 | |
| #: chat/models.py:75
 | |
| msgid ""
 | |
| "For a permission that concerns a pool, indicates what is the concerned pool."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pour une permission qui concerne une poule, indique quelle est la poule "
 | |
| "concernée."
 | |
| 
 | |
| #: chat/models.py:84 draw/templates/draw/tournament_content.html:277
 | |
| #: participation/admin.py:199 participation/models.py:261
 | |
| #: participation/models.py:807
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_harmonize.html:15
 | |
| #: registration/models.py:159 registration/models.py:770
 | |
| #: registration/tables.py:39
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:52
 | |
| #: survey/templates/survey/survey_detail.html:62
 | |
| msgid "team"
 | |
| msgstr "équipe"
 | |
| 
 | |
| #: chat/models.py:86
 | |
| msgid ""
 | |
| "For a permission that concerns a team, indicates what is the concerned team."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pour une permission qui concerne une équipe, indique quelle est l'équipe "
 | |
| "concernée."
 | |
| 
 | |
| #: chat/models.py:90
 | |
| msgid "private"
 | |
| msgstr "privé"
 | |
| 
 | |
| #: chat/models.py:92
 | |
| msgid ""
 | |
| "If checked, only users who have been explicitly added to the channel will be "
 | |
| "able to access it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Si sélectionné, seul⋅es les utilisateur⋅rices qui ont été explicitement "
 | |
| "ajouté⋅es au canal pourront y accéder."
 | |
| 
 | |
| #: chat/models.py:97
 | |
| msgid "invited users"
 | |
| msgstr "Utilisateur⋅rices invité"
 | |
| 
 | |
| #: chat/models.py:100
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra users who have been invited to the channel, in addition to the "
 | |
| "permitted group of the channel."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Utilisateur⋅rices supplémentaires qui ont été invité⋅es au canal, en plus du "
 | |
| "groupe autorisé du canal."
 | |
| 
 | |
| #: chat/models.py:122
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Channel {name}"
 | |
| msgstr "Canal {name}"
 | |
| 
 | |
| #: chat/models.py:231 chat/models.py:246
 | |
| msgid "channel"
 | |
| msgstr "canal"
 | |
| 
 | |
| #: chat/models.py:232
 | |
| msgid "channels"
 | |
| msgstr "canaux"
 | |
| 
 | |
| #: chat/models.py:252
 | |
| msgid "author"
 | |
| msgstr "auteur⋅rice"
 | |
| 
 | |
| #: chat/models.py:259
 | |
| msgid "created at"
 | |
| msgstr "créé le"
 | |
| 
 | |
| #: chat/models.py:264
 | |
| msgid "updated at"
 | |
| msgstr "modifié le"
 | |
| 
 | |
| #: chat/models.py:269
 | |
| msgid "content"
 | |
| msgstr "contenu"
 | |
| 
 | |
| #: chat/models.py:274
 | |
| msgid "users read"
 | |
| msgstr "utilisateur⋅rices ayant lu"
 | |
| 
 | |
| #: chat/models.py:277
 | |
| msgid "Users who have read the message."
 | |
| msgstr "Utilisateur⋅rices qui ont lu le message."
 | |
| 
 | |
| #: chat/models.py:363
 | |
| msgid "message"
 | |
| msgstr "message"
 | |
| 
 | |
| #: chat/models.py:364
 | |
| msgid "messages"
 | |
| msgstr "messages"
 | |
| 
 | |
| #: chat/templates/chat/content.html:5
 | |
| msgid "JavaScript must be enabled on your browser to access chat."
 | |
| msgstr "JavaScript doit être activé sur votre navigateur pour accéder au chat."
 | |
| 
 | |
| #: chat/templates/chat/content.html:10
 | |
| msgid "Chat channels"
 | |
| msgstr "Canaux de chat"
 | |
| 
 | |
| #: chat/templates/chat/content.html:17
 | |
| msgid "Sort by unread messages"
 | |
| msgstr "Trier par messages non lus"
 | |
| 
 | |
| #: chat/templates/chat/content.html:47
 | |
| msgid ""
 | |
| "You can install a shortcut to the chat on your home screen using the "
 | |
| "download button on the header."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vous pouvez installer un raccourci vers le chat sur votre écran d'accueil en "
 | |
| "utilisant le bouton de téléchargement dans l'en-tête."
 | |
| 
 | |
| #: chat/templates/chat/content.html:71
 | |
| msgid "Toggle fullscreen mode"
 | |
| msgstr "Inverse le mode plein écran"
 | |
| 
 | |
| #: chat/templates/chat/content.html:76 tfjm/templates/navbar.html:129
 | |
| msgid "Log out"
 | |
| msgstr "Déconnexion"
 | |
| 
 | |
| #: chat/templates/chat/content.html:81
 | |
| msgid "Install app on home screen"
 | |
| msgstr "Installer l'application sur l'écran d'accueil"
 | |
| 
 | |
| #: chat/templates/chat/content.html:97
 | |
| msgid "Fetch previous messages…"
 | |
| msgstr "Récupérer les messages précédents…"
 | |
| 
 | |
| #: chat/templates/chat/content.html:112
 | |
| msgid "Send message…"
 | |
| msgstr "Envoyer un message…"
 | |
| 
 | |
| #: chat/templates/chat/fullscreen.html:10
 | |
| #: chat/templates/chat/fullscreen.html:11
 | |
| msgid "TFJM² Chat"
 | |
| msgstr "Chat du TFJM²"
 | |
| 
 | |
| #: chat/templates/chat/fullscreen.html:13
 | |
| #: chat/templates/chat/fullscreen.html:14
 | |
| msgid "ETEAM Chat"
 | |
| msgstr "Chat de l'ETEAM"
 | |
| 
 | |
| #: chat/templates/chat/login.html:10 chat/templates/chat/login.html:12
 | |
| #: chat/urls.py:13 tfjm/templates/navbar.html:72
 | |
| msgid "Chat"
 | |
| msgstr "Chat"
 | |
| 
 | |
| #: chat/templates/chat/login.html:10 chat/templates/chat/login.html:36
 | |
| #: registration/templates/registration/password_reset_complete.html:10
 | |
| #: tfjm/templates/base.html:89 tfjm/templates/base.html:90
 | |
| #: tfjm/templates/navbar.html:110
 | |
| #: tfjm/templates/registration/includes/login.html:22
 | |
| #: tfjm/templates/registration/login.html:7
 | |
| #: tfjm/templates/registration/login.html:8
 | |
| msgid "Log in"
 | |
| msgstr "Connexion"
 | |
| 
 | |
| #: draw/admin.py:39 draw/admin.py:57 draw/admin.py:75
 | |
| #: participation/admin.py:116 participation/models.py:262
 | |
| #: participation/tables.py:89
 | |
| msgid "teams"
 | |
| msgstr "équipes"
 | |
| 
 | |
| #: draw/admin.py:92 draw/models.py:245 draw/models.py:465
 | |
| #: participation/models.py:1159
 | |
| msgid "round"
 | |
| msgstr "tour"
 | |
| 
 | |
| #: draw/apps.py:10 draw/consumers.py:1042 tfjm/templates/navbar.html:66
 | |
| msgid "Draw"
 | |
| msgstr "Tirage au sort"
 | |
| 
 | |
| #: draw/consumers.py:31
 | |
| msgid "You are not an organizer."
 | |
| msgstr "Vous n'êtes pas un⋅e organisateur⋅rice."
 | |
| 
 | |
| #: draw/consumers.py:167
 | |
| msgid "The draw is already started."
 | |
| msgstr "Le tirage a déjà commencé."
 | |
| 
 | |
| #: draw/consumers.py:173
 | |
| msgid "Invalid format"
 | |
| msgstr "Format invalide"
 | |
| 
 | |
| #: draw/consumers.py:178
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "The sum must be equal to the number of teams: expected {len}, got {sum}"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "La somme doit être égale au nombre d'équipes : attendu {len}, obtenu {sum}"
 | |
| 
 | |
| #: draw/consumers.py:183
 | |
| msgid "There can be at most one pool with 5 teams."
 | |
| msgstr "Il ne peut y avoir au plus qu'une seule poule de 5 équipes."
 | |
| 
 | |
| #: draw/consumers.py:223
 | |
| msgid "Draw started!"
 | |
| msgstr "Le tirage a commencé !"
 | |
| 
 | |
| #: draw/consumers.py:238
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "The draw of tournament {tournament} started!"
 | |
| msgstr "Le tirage au sort du tournoi {tournament} a commencé !"
 | |
| 
 | |
| #: draw/consumers.py:245
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "The draw for the tournament {tournament} will start."
 | |
| msgstr "Le tirage au sort du tournoi {tournament} va commencer."
 | |
| 
 | |
| #: draw/consumers.py:256 draw/consumers.py:282 draw/consumers.py:692
 | |
| #: draw/consumers.py:910 draw/consumers.py:1000 draw/consumers.py:1022
 | |
| #: draw/consumers.py:1124 draw/templates/draw/tournament_content.html:5
 | |
| msgid "The draw has not started yet."
 | |
| msgstr "Le tirage au sort n'a pas encore commencé."
 | |
| 
 | |
| #: draw/consumers.py:269
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "The draw for the tournament {tournament} is aborted."
 | |
| msgstr "Le tirage au sort du tournoi {tournament} est annulé."
 | |
| 
 | |
| #: draw/consumers.py:309 draw/consumers.py:330 draw/consumers.py:626
 | |
| #: draw/consumers.py:697 draw/consumers.py:915
 | |
| msgid "This is not the time for this."
 | |
| msgstr "Ce n'est pas le moment pour cela."
 | |
| 
 | |
| #: draw/consumers.py:322 draw/consumers.py:325
 | |
| msgid "You've already launched the dice."
 | |
| msgstr "Vous avez déjà lancé le dé."
 | |
| 
 | |
| #: draw/consumers.py:328
 | |
| msgid "It is not your turn."
 | |
| msgstr "Ce n'est pas votre tour."
 | |
| 
 | |
| #: draw/consumers.py:408
 | |
| msgid ""
 | |
| "Your dice score is identical to the one of one or multiple teams. Please "
 | |
| "relaunch it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Votre score de dé est identique à celui d'une ou plusieurs équipes. Merci de "
 | |
| "le relancer."
 | |
| 
 | |
| #: draw/consumers.py:415
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Dices from teams {teams} are identical. Please relaunch your dices."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Les dés des équipes {teams} sont identiques. Merci de relancer vos dés."
 | |
| 
 | |
| #: draw/consumers.py:508
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The dice results are the following: {trigrams}. The passage order and the "
 | |
| "compositions of the different pools are displayed on the side. The passage "
 | |
| "orders for the first round are determined from the dice scores, in "
 | |
| "increasing order. For the second round, the passage orders are determined "
 | |
| "from the passage orders of the first round."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Les résultats des dés sont les suivants : {trigrams}. L'ordre de passage et "
 | |
| "les compositions des différentes poules sont affichés sur le côté. Les "
 | |
| "ordres de passage pour le premier tour sont déterminés à partir des scores "
 | |
| "de dés, par ordre croissant. Pour le deuxième tour, les ordres de passage "
 | |
| "sont déterminés à partir des ordres de passage du premier tour."
 | |
| 
 | |
| #: draw/consumers.py:615 draw/consumers.py:755 draw/consumers.py:832
 | |
| #: draw/consumers.py:866 draw/consumers.py:991 draw/consumers.py:1095
 | |
| msgid "Your turn!"
 | |
| msgstr "À votre tour !"
 | |
| 
 | |
| #: draw/consumers.py:616 draw/consumers.py:756 draw/consumers.py:992
 | |
| #: draw/consumers.py:1096
 | |
| msgid "It's your turn to draw a problem!"
 | |
| msgstr "C'est à vous de tirer un problème !"
 | |
| 
 | |
| #: draw/consumers.py:636 draw/consumers.py:707 draw/consumers.py:925
 | |
| msgid "This is not your turn."
 | |
| msgstr "Ce n'est pas votre tour."
 | |
| 
 | |
| #: draw/consumers.py:714
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The team <strong>{trigram}</strong> accepted the problem <string>{problem}</"
 | |
| "strong>: {problem_name}. "
 | |
| msgstr ""
 | |
| "L'équipe <strong>{trigram}</strong> a accepté le problème <strong>{problem}</"
 | |
| "strong> : {problem_name}. "
 | |
| 
 | |
| #: draw/consumers.py:718
 | |
| msgid "One team more can accept this problem."
 | |
| msgstr "Une équipe de plus peut accepter ce problème."
 | |
| 
 | |
| #: draw/consumers.py:720
 | |
| msgid "No team can accept this problem anymore."
 | |
| msgstr "Aucune autre équipe ne peut accepter ce problème."
 | |
| 
 | |
| #: draw/consumers.py:814
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "The draw of the pool {pool} is ended. The summary is below."
 | |
| msgstr "Le tirage de la poule {pool} est terminé. Le résumé est ci-dessous."
 | |
| 
 | |
| #: draw/consumers.py:833 draw/consumers.py:867
 | |
| msgid "It's your turn to launch the dice!"
 | |
| msgstr "C'est à vous de lancer le dé !"
 | |
| 
 | |
| #: draw/consumers.py:853
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "The draw of the round {round} is ended."
 | |
| msgstr "Le tirage au sort du tour {round} est terminé."
 | |
| 
 | |
| #: draw/consumers.py:896
 | |
| msgid "The draw of the first round is ended."
 | |
| msgstr "Le tirage au sort du premier tour est terminé."
 | |
| 
 | |
| #: draw/consumers.py:939
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The team <strong>{trigram}</strong> refused the problem <strong>{problem}</"
 | |
| "strong>: {problem_name}."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "L'équipe <strong>{trigram}</strong> a refusé le problème <strong>{problem}</"
 | |
| "strong> : {problem_name}."
 | |
| 
 | |
| #: draw/consumers.py:943
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "It remains {remaining} refusals without penalty."
 | |
| msgstr "Il reste {remaining} refus sans pénalité."
 | |
| 
 | |
| #: draw/consumers.py:946
 | |
| msgid "This problem was already refused by this team."
 | |
| msgstr "Ce problème a déjà été refusé par cette équipe."
 | |
| 
 | |
| #: draw/consumers.py:948
 | |
| msgid "It adds a 25% penalty on the coefficient of the oral defense."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Cela ajoute une pénalité de 25 % sur le coefficient de l'oral de la "
 | |
| "défense."
 | |
| 
 | |
| #: draw/consumers.py:1025
 | |
| msgid "This is only available for the final tournament."
 | |
| msgstr "Cela n'est possible que pour la finale."
 | |
| 
 | |
| #: draw/consumers.py:1030
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The draw of the round {round} is starting. The passage order is determined "
 | |
| "from the ranking of the first round, in order to mix the teams between the "
 | |
| "two days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Le tirage au sort du tour {round} commence. L'ordre de passage est déterminé "
 | |
| "à partir du classement du premier tour, afin de mélanger les équipes entre "
 | |
| "les deux jours."
 | |
| 
 | |
| #: draw/consumers.py:1034
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The draw of the round {round} is starting. The passage order is another time "
 | |
| "randomly drawn."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Le tirage au sort du tour {round} commence. L'ordre de passage est à nouveau "
 | |
| "tiré au hasard."
 | |
| 
 | |
| #: draw/consumers.py:1043
 | |
| msgid "The draw of the second round is starting!"
 | |
| msgstr "Le tirage au sort du deuxième tour commence !"
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:28
 | |
| msgid "The associated tournament."
 | |
| msgstr "Le tournoi associé."
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:37
 | |
| msgid "current round"
 | |
| msgstr "tour actuel"
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:38
 | |
| msgid "The current round where teams select their problems."
 | |
| msgstr "Le tour en cours où les équipes choisissent leurs problèmes."
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:44
 | |
| msgid "last message"
 | |
| msgstr "dernier message"
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:45
 | |
| msgid "The last message that is displayed on the drawing interface."
 | |
| msgstr "Le dernier message qui est affiché sur l'interface de tirage."
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:95
 | |
| msgid "State"
 | |
| msgstr "État"
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:114
 | |
| msgid ""
 | |
| "We are going to start the problem draw.<br>You can ask any question if "
 | |
| "something is not clear or wrong.<br><br>We are going to first draw the pools "
 | |
| "and the passage order for the first round with all the teams, then for each "
 | |
| "pool, we will draw the draw order and the problems."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nous allons commencer le tirage des problèmes.<br>Vous pouvez poser des "
 | |
| "questions si quelque chose n'est pas clair ou faux.<br><br>Nous allons "
 | |
| "d'abord tirer les poules et l'ordre de passage pour le premier tour avec "
 | |
| "toutes les équipes, puis pour chaque poule, nous allons tirer l'ordre de "
 | |
| "tirage et les problèmes."
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:119
 | |
| msgid ""
 | |
| "The captains, you can now all throw a 100-sided dice, by clicking on the big "
 | |
| "dice button. The pools and the passage order during the first round will be "
 | |
| "the increasing order of the dices, ie. the smallest dice will be the first "
 | |
| "to pass in pool A."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Les capitaines, vous pouvez maintenant tous lancer un dé à 100 faces, en "
 | |
| "cliquant sur le gros bouton de dé. Les poules et l'ordre de passage pendant "
 | |
| "le premier tour seront l'ordre croissant des dés, c'est-à-dire que le plus "
 | |
| "petit dé passera en premier dans la poule A."
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:124
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "We are going to start the problem draw for the pool <strong>{pool}</strong>, "
 | |
| "between the teams <strong>{teams}</strong>. The captains can throw a 100-"
 | |
| "sided dice by clicking on the big dice button to determine the order of "
 | |
| "draw. The team with the highest score will draw first."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nous allons commencer le tirage des problèmes pour la poule <strong>{pool}</"
 | |
| "strong>, entre les équipes <strong>{teams}</strong>. Les capitaines peuvent "
 | |
| "lancer un dé à 100 faces en cliquant sur le gros bouton de dé pour "
 | |
| "déterminer l'ordre de tirage. L'équipe avec le score le plus élevé tirera en "
 | |
| "premier."
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:134
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The team <strong>{trigram}</strong> is going to draw a problem. Click on the "
 | |
| "urn in the middle to draw a problem."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "L'équipe <strong>{trigram}</strong> va tirer un problème. Cliquez sur l'urne "
 | |
| "au milieu pour tirer un problème."
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:140
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The team <strong>{trigram}</strong> drew the problem <strong>{problem}: "
 | |
| "{problem_name}</strong>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "L'équipe <strong>{trigram}</strong> a tiré le problème <strong>{problem} : "
 | |
| "{problem_name}</strong>."
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:146
 | |
| msgid ""
 | |
| "It already refused this problem before, so it can refuse it without penalty "
 | |
| "and draw a new problem immediately, or change its mind."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Elle a déjà refusé ce problème auparavant, donc elle peut le refuser sans "
 | |
| "pénalité et tirer un nouveau problème immédiatement, ou changer d'avis."
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:150
 | |
| msgid "It can decide to accept or refuse this problem."
 | |
| msgstr "Elle peut décider d'accepter ou de refuser ce problème."
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:152
 | |
| msgid ""
 | |
| "Refusing this problem will add a new 25% penalty on the coefficient of the "
 | |
| "oral defense."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Refuser ce problème ajoutera une nouvelle pénalité de 25nbsp;% sur le "
 | |
| "coefficient de l'oral de la défense."
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:155
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "There are still {remaining} refusals without penalty."
 | |
| msgstr "Il reste {remaining} refus sans pénalité."
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:159
 | |
| msgid ""
 | |
| "The draw for the second round will take place at the end of the first round. "
 | |
| "Good luck!"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Le tirage au sort du deuxième tour aura lieu à la fin du premier tour. Bonne "
 | |
| "chance !"
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:162
 | |
| msgid ""
 | |
| "The draw is ended. The solutions of the other teams can be found in the tab "
 | |
| "\"My participation\"."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Le tirage est terminé. Les solutions des autres équipes peuvent être "
 | |
| "trouvées dans l'onglet « Ma participation »."
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:167
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "For more details on the draw, the rules are available on <a class=\"alert-"
 | |
| "link\" href=\"{link}\">{link}</a>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pour plus de détails sur le tirage, les règles sont disponibles sur <a "
 | |
| "class=\"alert-link\" href=\"{link}\">{link}</a>."
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:178
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Draw of tournament {tournament}"
 | |
| msgstr "Tirage au sort du tournoi {tournament}"
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:181 draw/models.py:193
 | |
| msgid "draw"
 | |
| msgstr "tirage au sort"
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:182
 | |
| msgid "draws"
 | |
| msgstr "tirages au sort"
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:198
 | |
| msgid "Round 1"
 | |
| msgstr "Tour 1"
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:199
 | |
| msgid "Round 2"
 | |
| msgstr "Tour 2"
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:200
 | |
| msgid "Round 3"
 | |
| msgstr "Tour 3"
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:201
 | |
| msgid "number"
 | |
| msgstr "numéro"
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:202
 | |
| msgid "The number of the round, 1 or 2 (or 3 for ETEAM)"
 | |
| msgstr "Le numéro du tour, 1 ou 2 (ou 3 pour ETEAM)"
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:212
 | |
| msgid "current pool"
 | |
| msgstr "poule actuelle"
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:213
 | |
| msgid "The current pool where teams select their problems."
 | |
| msgstr "La poule en cours, où les équipes choisissent leurs problèmes"
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:239
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "The number of the round must be between 1 and {nb}."
 | |
| msgstr "Le numéro du tour doit être entre 1 et {nb}."
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:246
 | |
| msgid "rounds"
 | |
| msgstr "tours"
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:268 participation/models.py:1167
 | |
| msgid "letter"
 | |
| msgstr "lettre"
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:269
 | |
| msgid "The letter of the pool: A, B, C or D."
 | |
| msgstr "La lettre de la poule : A, B, C ou D."
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:273
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:15
 | |
| msgid "size"
 | |
| msgstr "taille"
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:275
 | |
| msgid "The number of teams in this pool, between 3 and 5."
 | |
| msgstr "Le nombre d'équipes dans la poule, entre 3 et 5."
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:284
 | |
| msgid "current team"
 | |
| msgstr "équipe actuelle"
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:285
 | |
| msgid "The current team that is selecting its problem."
 | |
| msgstr "L'équipe qui est en train de choisir son problème."
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:294
 | |
| msgid "associated pool"
 | |
| msgstr "poule associée"
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:295
 | |
| msgid "The full pool instance."
 | |
| msgstr "L'instance complète de la poule."
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:443
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Pool {letter}{number}"
 | |
| msgstr "Poule {letter}{number}"
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:447 participation/models.py:1699
 | |
| msgid "pools"
 | |
| msgstr "poules"
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:459 participation/models.py:1145 participation/models.py:1918
 | |
| #: participation/models.py:1952 participation/models.py:1994
 | |
| msgid "participation"
 | |
| msgstr "participation"
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:480
 | |
| msgid "passage index"
 | |
| msgstr "numéro de passage"
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:481
 | |
| msgid ""
 | |
| "The passage order in the pool, between 0 and the size of the pool minus 1."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "L'ordre de passage dans la poule, de 0 à la taille de la poule moins 1."
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:489
 | |
| msgid "choose index"
 | |
| msgstr "numéro de choix"
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:490
 | |
| msgid ""
 | |
| "The choice order in the pool, between 0 and the size of the pool minus 1."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "L'ordre de choix dans la poule, entre 0 et la taille de la poule moins 1."
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:496 draw/models.py:519 participation/models.py:1280
 | |
| #: participation/models.py:1721 participation/models.py:1959
 | |
| #: participation/views.py:1537 participation/views.py:1802
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Problem #{problem}"
 | |
| msgstr "Problème n°{problem}"
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:500
 | |
| msgid "accepted problem"
 | |
| msgstr "problème accepté"
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:507
 | |
| msgid "passage dice"
 | |
| msgstr "dé d'ordre de passage"
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:514
 | |
| msgid "choice dice"
 | |
| msgstr "dé d'ordre de choix"
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:523
 | |
| msgid "purposed problem"
 | |
| msgstr "problème proposé"
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:528
 | |
| msgid "rejected problems"
 | |
| msgstr "problèmes rejetés"
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:557
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Draw of the team {trigram} for the pool {letter}{number}"
 | |
| msgstr "Tirage de l'équipe {trigram} pour la poule {letter}{number}"
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:563
 | |
| msgid "team draw"
 | |
| msgstr "tirage d'équipe"
 | |
| 
 | |
| #: draw/models.py:564
 | |
| msgid "team draws"
 | |
| msgstr "tirages d'équipe"
 | |
| 
 | |
| #: draw/templates/draw/index.html:32
 | |
| msgid "You don't participate to any tournament."
 | |
| msgstr "Vous ne participez pas à un tournoi."
 | |
| 
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:13
 | |
| msgid "Configuration:"
 | |
| msgstr "Configuration :"
 | |
| 
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:20
 | |
| msgid "Start!"
 | |
| msgstr "Démarrer !"
 | |
| 
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:32
 | |
| msgid "Last dices"
 | |
| msgstr "Derniers jets de dés"
 | |
| 
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:62
 | |
| msgid "Cancel last step"
 | |
| msgstr "Annuler la dernière étape"
 | |
| 
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:137
 | |
| msgid "Launch dice"
 | |
| msgstr "Lancer le dé"
 | |
| 
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:151
 | |
| msgid "Draw a problem"
 | |
| msgstr "Tirer un problème"
 | |
| 
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:162
 | |
| msgid "Accept"
 | |
| msgstr "Accepter"
 | |
| 
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:165
 | |
| msgid "Decline"
 | |
| msgstr "Refuser"
 | |
| 
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:176
 | |
| msgid "Export"
 | |
| msgstr "Exporter"
 | |
| 
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:184
 | |
| msgid "Continue draw"
 | |
| msgstr "Continuer le tirage"
 | |
| 
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:196
 | |
| msgid "Debug draw"
 | |
| msgstr "Débugguer le tirage"
 | |
| 
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:202
 | |
| msgid "Draw dice for"
 | |
| msgstr "Tirer un dé pour"
 | |
| 
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:230
 | |
| msgid "Draw dice"
 | |
| msgstr "Tirer le dé"
 | |
| 
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:236
 | |
| msgid "Draw problem for"
 | |
| msgstr "Tirer un problème pour"
 | |
| 
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:242
 | |
| #: participation/templates/participation/note_form.html:9
 | |
| msgid "Pb."
 | |
| msgstr "Pb."
 | |
| 
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:287
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:288
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:289
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:290
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:291
 | |
| msgid "Room"
 | |
| msgstr "Salle"
 | |
| 
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:310
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:315
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:320
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:324
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:330
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:336
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:342
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:346
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:353
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:360
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:367
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:374
 | |
| msgctxt "Role abbreviation"
 | |
| msgid "Rep"
 | |
| msgstr "Déf"
 | |
| 
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:311
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:316
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:318
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:326
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:332
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:334
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:340
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:348
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:355
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:362
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:364
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:371
 | |
| msgctxt "Role abbreviation"
 | |
| msgid "Rev"
 | |
| msgstr "Rap"
 | |
| 
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:312
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:314
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:319
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:327
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:329
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:335
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:341
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:349
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:356
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:358
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:365
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:372
 | |
| msgctxt "Role abbreviation"
 | |
| msgid "Opp"
 | |
| msgstr "Opp"
 | |
| 
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:325
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:331
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:337
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:339
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:347
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:354
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:361
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:368
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:370
 | |
| msgctxt "Role abbreviation"
 | |
| msgid "Obs"
 | |
| msgstr "Obs"
 | |
| 
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:395
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:414
 | |
| msgid "Abort"
 | |
| msgstr "Annuler"
 | |
| 
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:405
 | |
| msgid "Are you sure?"
 | |
| msgstr "Êtes-vous sûr⋅e ?"
 | |
| 
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:409
 | |
| msgid "This will reset the draw from the beginning."
 | |
| msgstr "Cela va réinitialiser le tirage au sort depuis le début."
 | |
| 
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:410
 | |
| msgid "This operation is irreversible."
 | |
| msgstr "Cette opération est irréversible."
 | |
| 
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:411
 | |
| msgid "Are you sure you want to abort this draw?"
 | |
| msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir annuler le tirage au sort ?"
 | |
| 
 | |
| #: draw/templates/draw/tournament_content.html:415
 | |
| #: tfjm/templates/base_modal.html:17
 | |
| msgid "Close"
 | |
| msgstr "Fermer"
 | |
| 
 | |
| #: draw/views.py:31 participation/views.py:163 participation/views.py:512
 | |
| #: participation/views.py:543
 | |
| msgid "You are not in a team."
 | |
| msgstr "Vous n'êtes pas dans une équipe."
 | |
| 
 | |
| #: logs/apps.py:11
 | |
| msgid "Logs"
 | |
| msgstr "Logs"
 | |
| 
 | |
| #: logs/models.py:22 registration/models.py:36
 | |
| msgid "user"
 | |
| msgstr "utilisateur"
 | |
| 
 | |
| #: logs/models.py:28
 | |
| msgid "IP Address"
 | |
| msgstr "Adresse IP"
 | |
| 
 | |
| #: logs/models.py:36
 | |
| msgid "model"
 | |
| msgstr "modèle"
 | |
| 
 | |
| #: logs/models.py:43
 | |
| msgid "identifier"
 | |
| msgstr "identifiant"
 | |
| 
 | |
| #: logs/models.py:49
 | |
| msgid "previous data"
 | |
| msgstr "données précédentes"
 | |
| 
 | |
| #: logs/models.py:55
 | |
| msgid "new data"
 | |
| msgstr "nouvelles données"
 | |
| 
 | |
| #: logs/models.py:63
 | |
| msgid "create"
 | |
| msgstr "créer"
 | |
| 
 | |
| #: logs/models.py:64
 | |
| msgid "edit"
 | |
| msgstr "modifier"
 | |
| 
 | |
| #: logs/models.py:65
 | |
| msgid "delete"
 | |
| msgstr "supprimer"
 | |
| 
 | |
| #: logs/models.py:68
 | |
| msgid "action"
 | |
| msgstr "action"
 | |
| 
 | |
| #: logs/models.py:76
 | |
| msgid "timestamp"
 | |
| msgstr "date"
 | |
| 
 | |
| #: logs/models.py:80
 | |
| msgid "Logs cannot be destroyed."
 | |
| msgstr "Les logs ne peuvent pas être détruits."
 | |
| 
 | |
| #: logs/models.py:83
 | |
| msgid "changelog"
 | |
| msgstr "changelog"
 | |
| 
 | |
| #: logs/models.py:84
 | |
| msgid "changelogs"
 | |
| msgstr "changelogs"
 | |
| 
 | |
| #: logs/models.py:87
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Changelog of type \"{action}\" for model {model} at {timestamp}"
 | |
| msgstr "Changelog de type \"{action}\" pour le modèle {model} le {timestamp}"
 | |
| 
 | |
| #: participation/admin.py:90 participation/tables.py:45
 | |
| msgid "valid"
 | |
| msgstr "valide"
 | |
| 
 | |
| #: participation/admin.py:94 participation/models.py:828
 | |
| msgid "selected for final"
 | |
| msgstr "sélectionnée pour la finale"
 | |
| 
 | |
| #: participation/admin.py:128 participation/admin.py:215
 | |
| #: participation/models.py:1728 participation/tables.py:118
 | |
| msgid "reporter"
 | |
| msgstr "défenseur⋅se"
 | |
| 
 | |
| #: participation/admin.py:132 participation/models.py:1735
 | |
| #: participation/models.py:2006
 | |
| msgid "opponent"
 | |
| msgstr "opposant⋅e"
 | |
| 
 | |
| #: participation/admin.py:136 participation/models.py:1742
 | |
| #: participation/models.py:2007
 | |
| msgid "reviewer"
 | |
| msgstr "rapporteur⋅rice"
 | |
| 
 | |
| #: participation/admin.py:140 participation/models.py:1749
 | |
| #: participation/models.py:2008
 | |
| msgid "observer"
 | |
| msgstr "observateur⋅rice"
 | |
| 
 | |
| #: participation/admin.py:219 participation/models.py:1957
 | |
| msgid "problem"
 | |
| msgstr "numéro de problème"
 | |
| 
 | |
| #: participation/apps.py:14 participation/models.py:1146
 | |
| #: participation/models.py:1189
 | |
| msgid "participations"
 | |
| msgstr "participations"
 | |
| 
 | |
| #: participation/forms.py:30
 | |
| msgid "This name is already used."
 | |
| msgstr "Ce nom est déjà utilisé."
 | |
| 
 | |
| #: participation/forms.py:37
 | |
| msgid "The trigram must be composed of three uppercase letters."
 | |
| msgstr "Le trigramme doit être composé de trois lettres majuscules."
 | |
| 
 | |
| #: participation/forms.py:40
 | |
| msgid "This trigram is already used."
 | |
| msgstr "Ce trigramme est déjà utilisé."
 | |
| 
 | |
| #: participation/forms.py:55
 | |
| msgid "No team was found with this access code."
 | |
| msgstr "Aucune équipe n'a été trouvée avec ce code d'accès."
 | |
| 
 | |
| #: participation/forms.py:59 participation/views.py:514
 | |
| msgid "The team is already validated or the validation is pending."
 | |
| msgstr "La validation de l'équipe est déjà faite ou en cours."
 | |
| 
 | |
| #: participation/forms.py:85
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:247
 | |
| msgid "IMPORTANT"
 | |
| msgstr "IMPORTANT"
 | |
| 
 | |
| #: participation/forms.py:86
 | |
| msgid ""
 | |
| "For the tournaments in the region \"Île-de-France\": registration is\n"
 | |
| "unified for each tournament. By choosing a tournament \"Île-de-France\",\n"
 | |
| "you're accepting that your team may be selected for one of these "
 | |
| "tournaments.\n"
 | |
| "In case of date conflict, please write them in your motivation letter."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pour les tournois franciliens : l'inscription est unifiée pour chacun des "
 | |
| "tournois. En choisissant un tournoi « Île-de-France », vous acceptez que "
 | |
| "votre équipe puisse être sélectionnée pour l'un des tournois concernés. En "
 | |
| "cas de contraintes de date, merci de les indiquer dans votre lettre de "
 | |
| "motivation."
 | |
| 
 | |
| #: participation/forms.py:115 participation/forms.py:388
 | |
| #: registration/forms.py:126 registration/forms.py:148
 | |
| #: registration/forms.py:170 registration/forms.py:192
 | |
| #: registration/forms.py:214 registration/forms.py:236
 | |
| #: registration/forms.py:295 registration/forms.py:328
 | |
| msgid "The uploaded file size must be under 2 Mo."
 | |
| msgstr "Le fichier envoyé doit peser moins de 2 Mo."
 | |
| 
 | |
| #: participation/forms.py:117 registration/forms.py:128
 | |
| #: registration/forms.py:150 registration/forms.py:172
 | |
| #: registration/forms.py:194 registration/forms.py:216
 | |
| #: registration/forms.py:238 registration/forms.py:297
 | |
| #: registration/forms.py:330
 | |
| msgid "The uploaded file must be a PDF, PNG of JPEG file."
 | |
| msgstr "Le fichier envoyé doit être au format PDF, PNG ou JPEG."
 | |
| 
 | |
| #: participation/forms.py:135
 | |
| msgid "I engage myself to participate to the whole tournament."
 | |
| msgstr "Je m'engage à participer à l'intégralité du tournoi."
 | |
| 
 | |
| #: participation/forms.py:150
 | |
| msgid "Message to address to the team:"
 | |
| msgstr "Message à adresser à l'équipe :"
 | |
| 
 | |
| #: participation/forms.py:197
 | |
| msgid "The uploaded file size must be under 5 Mo."
 | |
| msgstr "Le fichier envoyé doit peser moins de 5 Mo."
 | |
| 
 | |
| #: participation/forms.py:199 participation/forms.py:390
 | |
| msgid "The uploaded file must be a PDF file."
 | |
| msgstr "Le fichier envoyé doit être au format PDF."
 | |
| 
 | |
| #: participation/forms.py:203
 | |
| msgid "The PDF file must not have more than 30 pages."
 | |
| msgstr "Le fichier PDF ne doit pas avoir plus de 30 pages."
 | |
| 
 | |
| #: participation/forms.py:257
 | |
| msgid "Add"
 | |
| msgstr "Ajouter"
 | |
| 
 | |
| #: participation/forms.py:272
 | |
| msgid "This user already exists, but is a participant."
 | |
| msgstr "Cet⋅te utilisateur⋅rice existe déjà, mais en tant que participant⋅e."
 | |
| 
 | |
| #: participation/forms.py:283
 | |
| msgid "Spreadsheet file:"
 | |
| msgstr "Fichier tableur :"
 | |
| 
 | |
| #: participation/forms.py:309
 | |
| msgid ""
 | |
| "This file contains non-UTF-8 and non-ISO-8859-1 content. Please send your "
 | |
| "sheet as a CSV file."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ce fichier contient des éléments non-UTF-8 et non-ISO-8859-1. Merci "
 | |
| "d'envoyer votre tableur au format CSV."
 | |
| 
 | |
| #: participation/forms.py:349
 | |
| msgid "The following note is higher of the maximum expected value:"
 | |
| msgstr "La note suivante est supérieure au maximum attendu :"
 | |
| 
 | |
| #: participation/forms.py:355
 | |
| msgid "The following user was not found:"
 | |
| msgstr "L'utilisateur⋅rice suivant n'a pas été trouvé :"
 | |
| 
 | |
| #: participation/forms.py:371
 | |
| msgid "The reporter, the opponent and the reviewer must be different."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Les équipes défenseuse, opposante et rapportrice doivent être différent⋅es."
 | |
| 
 | |
| #: participation/forms.py:375
 | |
| msgid "This reporter did not work on this problem."
 | |
| msgstr "Ce⋅tte défenseur⋅se ne travaille pas sur ce problème."
 | |
| 
 | |
| #: participation/forms.py:394
 | |
| msgid "The PDF file must not have more than 2 pages."
 | |
| msgstr "Le fichier PDF ne doit pas avoir plus de 2 pages."
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:42
 | |
| msgid "code"
 | |
| msgstr "code"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:43
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "The code must be composed of {nb_letters} uppercase letters."
 | |
| msgstr "Le code doit être composé de {nb_letters} lettres majuscules."
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:49
 | |
| msgid "This team code is forbidden."
 | |
| msgstr "Ce code d'équipe est interdit."
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:55
 | |
| msgid "access code"
 | |
| msgstr "code d'accès"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:56
 | |
| msgid "The access code let other people to join the team."
 | |
| msgstr "Le code d'accès permet aux autres participants de rejoindre l'équipe."
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:60
 | |
| msgid "motivation letter"
 | |
| msgstr "lettre de motivation"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:101
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The team {trigram} is not registered to any tournament. You can register the "
 | |
| "team to a tournament using <a href='{url}'>this link</a>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "L'équipe {trigram} n'est inscrite à aucun tournoi. Vous pouvez inscrire "
 | |
| "l'équipe à un tournoi en cliquant sur <a href='{url}'>ce lien</a>."
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:106
 | |
| msgid "No tournament"
 | |
| msgstr "Pas de tournoi"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:112
 | |
| msgid ""
 | |
| "Registrations for the tournament of {tournament} are ending on the {date:%Y-"
 | |
| "%m-%d %H:%M}."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Les inscriptions pour le tournoi de {tournament} se terminent le {date:%d/%m/"
 | |
| "%Y %H:%M}."
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:117
 | |
| msgid "Registrations closure"
 | |
| msgstr "Clôture des inscriptions"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:124
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The team {trigram} has not uploaded a motivation letter. You can upload your "
 | |
| "motivation letter using <a href='{url}'>this link</a>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "L'équipe {trigram} n'a pas envoyé de lettre de motivation. Vous pouvez "
 | |
| "envoyer votre lettre de motivation en cliquant sur <a href='{url}'>ce lien</"
 | |
| "a>."
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:129
 | |
| msgid "No motivation letter"
 | |
| msgstr "Pas de lettre de motivation"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:138
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The team {trigram} has less than 4 students ({nb_students}). You can invite "
 | |
| "more students to join the team using the invite code <strong>{code}</strong>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "L'équipe {trigram} a moins de 4 élèves ({nb_students}). Vous pouvez inviter "
 | |
| "plus d'élèves à rejoindre l'équipe en utilisant le code d'invitation "
 | |
| "<strong>{code}</strong>."
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:143
 | |
| msgid "Not enough students"
 | |
| msgstr "Pas assez d'élèves"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:150
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The team {trigram} has no coach. You can invite a coach to join the team "
 | |
| "using the invite code <strong>{code}</strong>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "L'équipe {trigram} n'a pas d'encadrant⋅e. Vous pouvez invite un⋅e "
 | |
| "encadrant⋅e à rejoindre l'équipe en utilisant le code d'invitation "
 | |
| "<strong>{code}</strong>."
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:154
 | |
| msgid "No coach"
 | |
| msgstr "Pas d'encadrant⋅e"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:161
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The team {trigram} has more than 6 students ({nb_students}) or more than 2 "
 | |
| "coaches ({nb_coaches}).You have to restrict the number of students and "
 | |
| "coaches to 6 and 2, respectively."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "L'équipe {trigram} a plus de 6 élèves ({nb_students}) ou plus de 2 "
 | |
| "encadrant⋅es ({nb_coaches}). Vous devez restreindre le nombre d'élèves et "
 | |
| "d'encadrant⋅es à 6 et 2, respectivement."
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:166
 | |
| msgid "Too many members"
 | |
| msgstr "Trop de membres"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:173
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The team {trigram} is ready to be validated. You can request validation on "
 | |
| "<a href='{url}'>the page of your team</a>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "L'équipe {trigram} est prête à être validée. Vous pouvez demander la "
 | |
| "validation sur <a href='{url}'>la page de votre équipe</a>."
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:178 participation/models.py:189
 | |
| msgid "Validate team"
 | |
| msgstr "Valider l'équipe"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:184
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The team {trigram} has enough participants, but is not ready to be "
 | |
| "validated. Please make sure that all the participants have uploaded the "
 | |
| "required documents. To invite more participants, use the invite code "
 | |
| "<strong>{code}</strong>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "L'équipe {trigram} a assez de participant⋅es, mais n'est pas prête à être "
 | |
| "validée. Assurez-vous que tou⋅tes les participant⋅es ont envoyé les "
 | |
| "documents requis. Pour inviter plus de participant⋅es, utilisez le code "
 | |
| "d'invitation <strong>{code}</strong>."
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:195
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The team {trigram} has not been validated by the organizers yet. Please be "
 | |
| "patient."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "L'équipe {trigram} n'a pas encore été validée par les organisateurices. "
 | |
| "Merci de patienter."
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:198 registration/models.py:598
 | |
| msgid "Pending validation"
 | |
| msgstr "Validation en attente"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:241
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "The team code must be composed of {nb_letters} uppercase letters."
 | |
| msgstr "Le code d'équipe doit être composé de {nb_letters} lettres majuscules."
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:258
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Team {name} ({trigram})"
 | |
| msgstr "Équipe {name} ({trigram})"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:277
 | |
| msgid "start"
 | |
| msgstr "début"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:282
 | |
| msgid "end"
 | |
| msgstr "fin"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:287
 | |
| msgid "unified registration"
 | |
| msgstr "inscription unifiée"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:293
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:18
 | |
| msgid "place"
 | |
| msgstr "lieu"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:297
 | |
| msgid "max team count"
 | |
| msgstr "nombre maximal d'équipes"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:302
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:22
 | |
| msgid "price"
 | |
| msgstr "prix"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:307
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:26
 | |
| msgid "remote"
 | |
| msgstr "à distance"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:312
 | |
| msgid "limit date for registrations"
 | |
| msgstr "date limite d'inscription"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:317
 | |
| msgid "limit date to upload solutions"
 | |
| msgstr "date limite pour envoyer les solutions"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:322
 | |
| msgid "random draw for solutions"
 | |
| msgstr "tirage au sort des solutions"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:327
 | |
| msgid "first phase date"
 | |
| msgstr "date du premier tour"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:332
 | |
| msgid "limit date to upload the written reviews for the first phase"
 | |
| msgstr "date limite pour envoyer les notes de synthèses pour la première phase"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:337
 | |
| msgid "first second date"
 | |
| msgstr "date du second tour"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:342
 | |
| msgid "check this case when solutions for the second round become available"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "cocher la case lorsque les solutions pour le second tour sont accessibles"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:347
 | |
| msgid "limit date to upload the written reviews for the second phase"
 | |
| msgstr "date limite d'envoi des notes de synthèse pour la seconde phase"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:352
 | |
| msgid "third phase date"
 | |
| msgstr "date du troisième tour"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:357
 | |
| msgid "check this case when solutions for the third round become available"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "cocher la case lorsque les solutions pour le second tour sont accessibles"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:362
 | |
| msgid "limit date to upload the written reviews for the third phase"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "date limite pour envoyer les notes de synthèses pour la troisième phase"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:367
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:86
 | |
| msgid "description"
 | |
| msgstr "description"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:373
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:12
 | |
| msgid "organizers"
 | |
| msgstr "organisateur⋅rices"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:378
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:167
 | |
| msgid "final"
 | |
| msgstr "finale"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:386
 | |
| msgid "Google Sheet ID"
 | |
| msgstr "ID de la feuille Google Sheets"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:470 participation/views.py:1856
 | |
| msgid "Notation sheet"
 | |
| msgstr "Feuille de notation"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:482 participation/models.py:483
 | |
| #: participation/models.py:485 participation/models.py:725
 | |
| msgid "Final ranking"
 | |
| msgstr "Classement final"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:490 participation/models.py:562
 | |
| #: participation/models.py:1355 participation/views.py:1776
 | |
| #: survey/templates/survey/survey_detail.html:59
 | |
| msgid "Team"
 | |
| msgstr "Équipe"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:490
 | |
| msgid "Scores day 1"
 | |
| msgstr "Scores jour 1"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:490
 | |
| msgid "Tweaks day 1"
 | |
| msgstr "Ajustements 1"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:491
 | |
| msgid "Scores day 2"
 | |
| msgstr "Scores jour 2"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:491
 | |
| msgid "Tweaks day 2"
 | |
| msgstr "Ajustements 2"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:492
 | |
| msgid "Total D1 + D2"
 | |
| msgstr "Total J1 + J2"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:492
 | |
| msgid "Scores day 3"
 | |
| msgstr "Scores jour 3"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:492
 | |
| msgid "Tweaks day 3"
 | |
| msgstr "Ajustements 3"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:494 participation/models.py:1355
 | |
| #: participation/views.py:1783
 | |
| msgid "Total"
 | |
| msgstr "Total"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:494 participation/models.py:562
 | |
| #: participation/models.py:1355
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_harmonize.html:14
 | |
| #: participation/views.py:1786
 | |
| msgid "Rank"
 | |
| msgstr "Rang"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:511 participation/models.py:525
 | |
| #: participation/models.py:542 participation/models.py:1271
 | |
| #: participation/models.py:1272 participation/models.py:1275
 | |
| #: participation/models.py:1378 participation/models.py:1380
 | |
| #: participation/models.py:1382 participation/models.py:1389
 | |
| #: participation/models.py:1393 participation/models.py:1642
 | |
| #: participation/models.py:1664 participation/models.py:2128
 | |
| #: participation/views.py:1857
 | |
| msgid "Pool"
 | |
| msgstr "Poule"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:562 participation/models.py:727
 | |
| msgid "Score"
 | |
| msgstr "Score"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:562
 | |
| msgid "Mention"
 | |
| msgstr "Mention"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:707 participation/models.py:1624
 | |
| msgid "Don't update the table structure for a better automated integration."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ne pas mettre à jour la structure de la table pour une meilleure intégration "
 | |
| "automatisée."
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:793 registration/admin.py:125
 | |
| msgid "tournaments"
 | |
| msgstr "tournois"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:822
 | |
| msgid "valid team"
 | |
| msgstr "équipe valide"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:823
 | |
| msgid "The participation got the validation of the organizers."
 | |
| msgstr "La participation a été validée par les organisateur⋅rices."
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:829
 | |
| msgid "The team is selected for the final tournament."
 | |
| msgstr "L'équipe est sélectionnée pour la finale."
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:833
 | |
| msgid "mention"
 | |
| msgstr "mention"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:840
 | |
| msgid "mention (final)"
 | |
| msgstr "Mention (pour la finale) :"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:850
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Participation of the team {name} ({trigram})"
 | |
| msgstr "Participation de l'équipe {name} ({trigram})"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:859
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "<p>The team {trigram} has {nb_missing_payments} missing payments. Each "
 | |
| "member of the team must have a valid payment (or send a scholarship "
 | |
| "notification) to participate to the tournament.</p><p>Participants that have "
 | |
| "not paid yet are: {participants}.</p>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<p>L'équipe {trigram} a {nb_missing_payments} paiements manquants. Chaque "
 | |
| "membre de l'équipe doit avoir un paiement valide (ou envoyer une "
 | |
| "notification de bourse) pour participer au tournoi.</p><p>Les participant⋅es "
 | |
| "qui n'ont pas encore payé sont : {participants}.</p>"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:867
 | |
| msgid "Missing payments"
 | |
| msgstr "Paiements manquants"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:876 registration/models.py:309
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Please answer to the survey \"{name}\". You can go to the survey on <a "
 | |
| "href=\"{survey_link}\">that link</a>, using the token code you received by "
 | |
| "mail."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Merci de répondre au questionnaire « {name} ». Vous pouvez accéder au "
 | |
| "questionnaire sur <a href=\"{survey_link}\">ce lien</a>, en utilisant le "
 | |
| "code que vous avez reçu par mail."
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:880 registration/models.py:313
 | |
| msgid "Required answer to survey"
 | |
| msgstr "Réponse requise au questionnaire"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:897
 | |
| msgid ""
 | |
| "<p>The solutions for the tournament of {tournament} are due on the {date:%Y-"
 | |
| "%m-%d %H:%M}.</p><p>You have currently sent <strong>{nb_solutions}</strong> "
 | |
| "solutions. We suggest to send at least <strong>{min_solutions}</strong> "
 | |
| "different solutions.</p><p>You can upload your solutions on <a "
 | |
| "href='{url}'>your participation page</a>.</p>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<p>Les solutions pour le tournoi de {tournament} sont attendues pour le "
 | |
| "{date:%d/%m/%Y %H:%M}.</p><p>Vous avez actuellement envoyé "
 | |
| "<strong>{nb_solutions}</strong> solutions. Nous vous suggérons d'envoyer au "
 | |
| "moins <strong>{min_solutions}</strong> solutions différentes.</p><p>Vous "
 | |
| "pouvez envoyer vos solutions sur <a href='{url}'>votre page de "
 | |
| "participation</a>.</p>"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:907 participation/models.py:921
 | |
| msgid "Solutions due"
 | |
| msgstr "Rendu des solutions"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:913
 | |
| msgid ""
 | |
| "<p>The solutions for the tournament of {tournament} are due on the {date:%Y-"
 | |
| "%m-%d %H:%M}.</p><p>Remember that you can only fix minor changes to your "
 | |
| "solutions without adding new parts.</p><p>You can upload your solutions on "
 | |
| "<a href='{url}'>your participation page</a>.</p>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<p>Les solutions pour le tournoi de {tournament} sont attendues pour le "
 | |
| "{date:%d/%m/%Y %H:%M}.</p><p>N'oubliez pas que vous pouvez seulement "
 | |
| "apporter des corrections mineures à vos solutions sans ajouter de nouvelles "
 | |
| "parties.</p><p>Vous pouvez envoyer vos solutions sur <a href='{url}'>votre "
 | |
| "page de participation</a>.</p>"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:927 registration/models.py:623
 | |
| msgid ""
 | |
| "<p>The draw of the solutions for the tournament {tournament} is planned on "
 | |
| "the {date:%Y-%m-%d %H:%M}. You can join it on <a href='{url}'>this link</a>."
 | |
| "</p>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<p>Le tirage au sort des solutions pour le tournoi {tournament} est prévu le "
 | |
| "{date:%d/%m/%Y %H:%M}. Vous pouvez y participer sur <a href='{url}'>ce lien</"
 | |
| "a>.</p>"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:933 registration/models.py:630
 | |
| msgid "Draw of solutions"
 | |
| msgstr "Tirage au sort des solutions"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:945
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "<p>The solutions draw is ended. You can check the result on <a "
 | |
| "href='{draw_url}'>this page</a>.</p><p>For the first round, you will present "
 | |
| "<a href='{solution_url}'>your solution of the problem {problem}</a>.</p>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<p>Le tirage au sort des solutions est terminé. Vous pouvez consulter les "
 | |
| "résultats sur <a href='{draw_url}'>cette page</a>.</p><p>Pour le premier "
 | |
| "tour, vous défendrez <a href='{solution_url}'>votre solution du problème "
 | |
| "{problem}</a>.</p>"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:954 participation/models.py:1017
 | |
| #: participation/models.py:1081
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "<p>You will oppose the solution of the team {opponent} on the <a "
 | |
| "href='{solution_url}'>problem {problem}</a>. You can upload your written "
 | |
| "review on <a href='{passage_url}'>this page</a>.</p>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<p>Vous opposerez la solution de l'équipe {opponent} sur le <a "
 | |
| "href='{solution_url}'>problème {problem}</a>. Vous pouvez envoyer votre note "
 | |
| "de synthèse sur <a href='{passage_url}'>cette page</a>.</p>"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:963 participation/models.py:1026
 | |
| #: participation/models.py:1090
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "<p>You will report the solution of the team {reviewer} on the <a "
 | |
| "href='{solution_url}'>problem {problem}</a>. You can upload your written "
 | |
| "review on <a href='{passage_url}'>this page</a>.</p>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<p>Vous rapporterez la solution de l'équipe {reviewer} sur le <a "
 | |
| "href='{solution_url}'>problème {problem}</a>. Vous pouvez envoyer votre note "
 | |
| "de synthèse sur <a href='{passage_url}'>cette page</a>.</p>"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:973 participation/models.py:1036
 | |
| #: participation/models.py:1100
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "<p>You will observe the solution of the team {observer} on the <a "
 | |
| "href='{solution_url}'>problem {problem}</a>. You can upload your written "
 | |
| "review on <a href='{passage_url}'>this page</a>.</p>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<p>Vous observerez la solution de l'équipe {observer} sur le <a "
 | |
| "href='{solution_url}'>problème {problem}</a>. Vous pouvez envoyer votre note "
 | |
| "de synthèse sur <a href='{passage_url}'>cette page</a>.</p>"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:993 participation/models.py:1056
 | |
| #: participation/models.py:1120
 | |
| #: participation/templates/participation/upload_written_review.html:9
 | |
| msgid "Templates:"
 | |
| msgstr "Modèles :"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:998 registration/models.py:645
 | |
| msgid "First round"
 | |
| msgstr "Premier tour"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1010
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "<p>For the second round, you will present <a href='{solution_url}'>your "
 | |
| "solution of the problem {problem}</a>.</p>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<p>Pour le second tour, vous défendrez <a href='{solution_url}'>votre "
 | |
| "solution du problème {problem}</a>.</p>"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1061 participation/models.py:1125
 | |
| #: registration/models.py:656
 | |
| msgid "Second round"
 | |
| msgstr "Second tour"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1074
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "<p>For the third round, you will present <a href='{solution_url}'>your "
 | |
| "solution of the problem {problem}</a>.</p>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<p>Pour le troisième tour, vous défendrez <a href='{solution_url}'>votre "
 | |
| "solution du problème {problem}</a>.</p>"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1131
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "<p>The tournament {tournament} is ended. You can check the results on the <a "
 | |
| "href='{url}'>tournament page</a>.</p>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<p>Le tournoi {tournament} est terminé. Vous pouvez consulter les résultats "
 | |
| "sur la <a href='{url}'>page du tournoi</a>.</p>"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1136
 | |
| msgid "Tournament ended"
 | |
| msgstr "Tournoi terminé"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1161 participation/models.py:1162
 | |
| #: participation/models.py:1163
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Round {round}"
 | |
| msgstr "Tour {round}"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1177
 | |
| msgid "room"
 | |
| msgstr "salle"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1179
 | |
| msgid "Room 1"
 | |
| msgstr "Salle 1"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1180
 | |
| msgid "Room 2"
 | |
| msgstr "Salle 2"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1183
 | |
| msgid "For 5-teams pools only"
 | |
| msgstr "Pour les poules de 5 équipe uniquement"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1195
 | |
| msgid "juries"
 | |
| msgstr "jurys"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1204
 | |
| msgid "president of the jury"
 | |
| msgstr "président⋅e du jury"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1211
 | |
| msgid "BigBlueButton URL"
 | |
| msgstr "Lien BigBlueButton"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1212
 | |
| msgid "The link of the BBB visio for this pool."
 | |
| msgstr "Le lien du salon BBB pour cette poule."
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1217
 | |
| msgid "results available"
 | |
| msgstr "résultats disponibles"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1218
 | |
| msgid ""
 | |
| "Check this case when results become accessible to teams. They stay "
 | |
| "accessible to you. Only averages are given."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Cochez cette case lorsque les résultats deviennent accessibles aux équipes. "
 | |
| "Ils restent toujours accessibles pour vous. Seules les moyennes sont "
 | |
| "communiquées."
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1250
 | |
| msgid "The president of the jury must be part of the jury."
 | |
| msgstr "Læ président⋅e du jury doit faire partie du jury."
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1281 participation/models.py:1355
 | |
| #: participation/views.py:1531 participation/views.py:1780
 | |
| msgid "Problem"
 | |
| msgstr "Problème"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1282 participation/views.py:1552
 | |
| msgid "Reporter"
 | |
| msgstr "Défenseur⋅se"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1283 participation/views.py:1558
 | |
| msgid "Opponent"
 | |
| msgstr "Opposant⋅e"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1284 participation/views.py:1565
 | |
| msgid "Reviewer"
 | |
| msgstr "Rapporteur⋅rice"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1285 participation/views.py:1572
 | |
| msgid "Observer"
 | |
| msgstr "Observateur⋅rice"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1286 participation/views.py:1546
 | |
| msgid "Role"
 | |
| msgstr "Rôle"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1287 participation/models.py:1289
 | |
| #: participation/models.py:1290 participation/views.py:1588
 | |
| #: participation/views.py:1596 participation/views.py:1604
 | |
| #: participation/views.py:1614
 | |
| msgid "Writing"
 | |
| msgstr "Écrit"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1288 participation/models.py:1289
 | |
| #: participation/models.py:1290 participation/views.py:1592
 | |
| #: participation/views.py:1600 participation/views.py:1609
 | |
| #: participation/views.py:1618
 | |
| msgid "Oral"
 | |
| msgstr "Oral"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1291 participation/views.py:1580
 | |
| #: participation/views.py:1581
 | |
| msgid "Juree"
 | |
| msgstr "Juré⋅e"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1314 participation/models.py:1644
 | |
| #: participation/models.py:1666 participation/views.py:1650
 | |
| msgid "Average"
 | |
| msgstr "Moyenne"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1320 participation/views.py:1669
 | |
| msgid "Coefficient"
 | |
| msgstr "Coefficient"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1321 participation/views.py:1712
 | |
| msgid "Subtotal"
 | |
| msgstr "Sous-total"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1587
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Input must be a valid integer between {min_note} and {max_note}."
 | |
| msgstr "L'entrée doit être un entier valide entre {min_note} et {max_note}."
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1679
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "The jury {jury} is not part of the jury for this pool."
 | |
| msgstr "{jury} ne fait pas partie du jury pour cette poule."
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1692
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Pool {code} for tournament {tournament} with teams {teams}"
 | |
| msgstr "Poule {code} du tournoi {tournament} avec les équipes {teams}"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1712
 | |
| msgid "position"
 | |
| msgstr "position"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1719
 | |
| msgid "reported solution"
 | |
| msgstr "solution défendue"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1757
 | |
| msgid "penalties"
 | |
| msgstr "pénalités"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1759
 | |
| msgid ""
 | |
| "Number of penalties for the reporter. The reporter will loose a 0.5 "
 | |
| "coefficient per penalty."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nombre de pénalités pour l'équipe défenseuse. Elle perd un coefficient 0.5 "
 | |
| "sur sa présentation orale par pénalité."
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1885 participation/models.py:1888
 | |
| #: participation/models.py:1891 participation/models.py:1894
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Team {trigram} is not registered in the pool."
 | |
| msgstr "L'équipe {trigram} n'est pas inscrite dans la poule."
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1899
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Passage of {reporter} for problem {problem}"
 | |
| msgstr "Passage de {reporter} pour le problème {problem}"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1903 participation/models.py:1912
 | |
| #: participation/models.py:2001 participation/models.py:2044
 | |
| msgid "passage"
 | |
| msgstr "passage"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1904
 | |
| msgid "passages"
 | |
| msgstr "passages"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1923
 | |
| msgid "difference"
 | |
| msgstr "différence"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1924
 | |
| msgid "Score to add/remove on the final score"
 | |
| msgstr "Score à ajouter/retrancher au score final"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1931
 | |
| msgid "tweak"
 | |
| msgstr "harmonisation"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1932
 | |
| msgid "tweaks"
 | |
| msgstr "harmonisations"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1964
 | |
| msgid "solution for the final tournament"
 | |
| msgstr "solution pour la finale"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1969 participation/models.py:2013
 | |
| msgid "file"
 | |
| msgstr "fichier"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1979
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Solution of team {team} for problem {problem}"
 | |
| msgstr "Solution de l'équipe {team} pour le problème {problem}"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1981
 | |
| msgid "for final"
 | |
| msgstr "pour la finale"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1984
 | |
| msgid "solution"
 | |
| msgstr "solution"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:1985
 | |
| msgid "solutions"
 | |
| msgstr "solutions"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:2019
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Written review of {team} as {type} for problem {problem} of {reporter}"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Note de synthèse de l'équipe {team} en tant que {type} pour le problème "
 | |
| "{problem} de {reporter}"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:2027
 | |
| msgid "written review"
 | |
| msgstr "note de synthèse"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:2028
 | |
| msgid "written reviews"
 | |
| msgstr "notes de synthèse"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:2037
 | |
| msgid "jury"
 | |
| msgstr "jury"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:2049
 | |
| msgid "reporter writing note"
 | |
| msgstr "note d'écrit défenseur⋅se"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:2055
 | |
| msgid "reporter oral note"
 | |
| msgstr "note d'oral défenseur⋅se"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:2061
 | |
| msgid "opponent writing note"
 | |
| msgstr "note d'écrit opposant⋅e"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:2067
 | |
| msgid "opponent oral note"
 | |
| msgstr "note d'oral opposant⋅e"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:2073
 | |
| msgid "reviewer writing note"
 | |
| msgstr "note d'écrit rapporteur⋅rice"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:2079
 | |
| msgid "reviewer oral note"
 | |
| msgstr "note d'oral du rapporteur⋅rice"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:2085
 | |
| msgid "observer writing note"
 | |
| msgstr "note d'écrit de l'observateur⋅rice"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:2091
 | |
| msgid "observer oral note"
 | |
| msgstr "note d'oral de l'observateur⋅rice"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:2156
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Notes of {jury} for {passage}"
 | |
| msgstr "Notes de {jury} pour le {passage}"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:2159
 | |
| msgid "note"
 | |
| msgstr "note"
 | |
| 
 | |
| #: participation/models.py:2160
 | |
| msgid "notes"
 | |
| msgstr "notes"
 | |
| 
 | |
| #: participation/tables.py:40
 | |
| msgid "trigram"
 | |
| msgstr "trigramme"
 | |
| 
 | |
| #: participation/tables.py:51
 | |
| msgid "Validated"
 | |
| msgstr "Validée"
 | |
| 
 | |
| #: participation/tables.py:51
 | |
| msgid "Validation pending"
 | |
| msgstr "Validation en attente"
 | |
| 
 | |
| #: participation/tables.py:51
 | |
| msgid "Not validated"
 | |
| msgstr "Non validée"
 | |
| 
 | |
| #: participation/tables.py:65
 | |
| msgid "date"
 | |
| msgstr "date"
 | |
| 
 | |
| #: participation/tables.py:68
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "From {start} to {end}"
 | |
| msgstr "Du {start} au {end}"
 | |
| 
 | |
| #: participation/tables.py:95
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Pool {code}"
 | |
| msgstr "Poule {code}"
 | |
| 
 | |
| #: participation/tables.py:99
 | |
| msgid "No defined team"
 | |
| msgstr "Pas d'équipe définie"
 | |
| 
 | |
| #: participation/tables.py:157 participation/tables.py:165
 | |
| #: participation/templates/participation/note_form.html:14
 | |
| #: participation/templates/participation/passage_detail.html:15
 | |
| #: participation/templates/participation/passage_detail.html:176
 | |
| #: participation/templates/participation/passage_detail.html:182
 | |
| #: participation/templates/participation/pool_detail.html:13
 | |
| #: participation/templates/participation/pool_detail.html:152
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:185
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:251
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_form.html:12
 | |
| #: participation/templates/participation/update_team.html:12
 | |
| #: registration/tables.py:46 registration/tables.py:57
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:210
 | |
| #: registration/templates/registration/update_user.html:16
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:220
 | |
| #: survey/templates/survey/survey_detail.html:40
 | |
| #: survey/templates/survey/survey_detail.html:76
 | |
| #: survey/templates/survey/survey_form.html:12
 | |
| msgid "Update"
 | |
| msgstr "Modifier"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/create_team.html:11
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_form.html:14
 | |
| #: survey/templates/survey/survey_form.html:14 tfjm/templates/base.html:85
 | |
| msgid "Create"
 | |
| msgstr "Créer"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/join_team.html:11
 | |
| #: tfjm/templates/base.html:80
 | |
| msgid "Join"
 | |
| msgstr "Rejoindre"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/note_form.html:8
 | |
| msgid "Notes of"
 | |
| msgstr "Notes de"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/note_form.html:9
 | |
| msgid "Defense of"
 | |
| msgstr "Défense de"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/participation_detail.html:6
 | |
| #: participation/templates/participation/participation_detail.html:21
 | |
| #: participation/templates/participation/passage_detail.html:6
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:30
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:39
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:48
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:6
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:35
 | |
| msgid "any"
 | |
| msgstr "aucun"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/participation_detail.html:9
 | |
| msgid "Participation of team"
 | |
| msgstr "Participation de l'équipe"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/participation_detail.html:13
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:34
 | |
| msgid "Team:"
 | |
| msgstr "Équipe :"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/participation_detail.html:16
 | |
| #: participation/templates/participation/pool_detail.html:20
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:43
 | |
| msgid "Tournament:"
 | |
| msgstr "Tournoi :"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/participation_detail.html:25
 | |
| msgid "Solutions:"
 | |
| msgstr "Solutions :"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/participation_detail.html:31
 | |
| msgid "No solution was uploaded yet."
 | |
| msgstr "Aucune solution n'a encore été envoyée."
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/participation_detail.html:36
 | |
| msgid "Download as ZIP"
 | |
| msgstr "Télécharger en tant que ZIP"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/participation_detail.html:43
 | |
| msgid "Pools:"
 | |
| msgstr "Poules :"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/participation_detail.html:57
 | |
| msgid ""
 | |
| "If you upload a solution, this will replace the version for the final "
 | |
| "tournament."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Si vous envoyez une solution, elle va remplacer la version pour la finale."
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/participation_detail.html:60
 | |
| #: participation/templates/participation/participation_detail.html:64
 | |
| msgid "Upload solution"
 | |
| msgstr "Envoyer une solution"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/participation_detail.html:65
 | |
| #: participation/templates/participation/passage_detail.html:188
 | |
| #: participation/templates/participation/pool_detail.html:157
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:245
 | |
| #: participation/templates/participation/upload_motivation_letter.html:13
 | |
| #: participation/templates/participation/upload_notes.html:24
 | |
| #: participation/templates/participation/upload_solution.html:11
 | |
| #: participation/templates/participation/upload_written_review.html:23
 | |
| #: registration/templates/registration/upload_health_sheet.html:17
 | |
| #: registration/templates/registration/upload_parental_authorization.html:17
 | |
| #: registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:18
 | |
| #: registration/templates/registration/upload_vaccine_sheet.html:13
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:230
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:237
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:244
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:250
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:258
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:264
 | |
| msgid "Upload"
 | |
| msgstr "Téléverser"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/passage_detail.html:22
 | |
| msgid "Pool:"
 | |
| msgstr "Poule :"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/passage_detail.html:25
 | |
| msgid "Position:"
 | |
| msgstr "Position :"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/passage_detail.html:28
 | |
| msgid "Reporter:"
 | |
| msgstr "Défenseur⋅se :"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/passage_detail.html:31
 | |
| msgid "Opponent:"
 | |
| msgstr "Opposant⋅e :"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/passage_detail.html:34
 | |
| msgid "Reviewer:"
 | |
| msgstr "Rapporteur⋅rice :"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/passage_detail.html:38
 | |
| msgid "Observer:"
 | |
| msgstr "Observateur⋅rice :"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/passage_detail.html:42
 | |
| msgid "Reported solution:"
 | |
| msgstr "Solution défendue"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/passage_detail.html:45
 | |
| msgid "Reporter penalties count:"
 | |
| msgstr "Nombre de pénalités :"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/passage_detail.html:48
 | |
| #: participation/templates/participation/pool_detail.html:59
 | |
| msgid "Syntheses:"
 | |
| msgstr "Notes de synthèse :"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/passage_detail.html:53
 | |
| #: participation/templates/participation/pool_detail.html:68
 | |
| msgid "No review was uploaded yet."
 | |
| msgstr "Aucune note de synthèse n'a encore été envoyée."
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/passage_detail.html:61
 | |
| #: participation/templates/participation/passage_detail.html:181
 | |
| msgid "Update notes"
 | |
| msgstr "Modifier les notes"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/passage_detail.html:66
 | |
| #: participation/templates/participation/passage_detail.html:187
 | |
| msgid "Upload review"
 | |
| msgstr "Envoyer la note de synthèse"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/passage_detail.html:74
 | |
| msgid "Notes detail"
 | |
| msgstr "Détails des notes"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/passage_detail.html:82
 | |
| msgid "Average points for the reporter writing"
 | |
| msgstr "Moyenne de l'écrit de l'équipe défenseuse"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/passage_detail.html:90
 | |
| msgid "Average points for the reporter oral"
 | |
| msgstr "Moyenne de l'oral de l'équipe défenseuse"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/passage_detail.html:98
 | |
| msgid "Average points for the opponent writing"
 | |
| msgstr "Moyenne de l'écrit de l'équipe opposante"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/passage_detail.html:104
 | |
| msgid "Average points for the opponent oral"
 | |
| msgstr "Moyenne de l'oral de l'équipe opposante"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/passage_detail.html:110
 | |
| msgid "Average points for the reviewer writing"
 | |
| msgstr "Moyenne de l'écrit de l'équipe rapportrice"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/passage_detail.html:116
 | |
| msgid "Average points for the reviewer oral"
 | |
| msgstr "Moyenne de l'oral de l'équipe rapportrice"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/passage_detail.html:123
 | |
| msgid "Average points for the observer writing"
 | |
| msgstr "Moyenne de l'écrit de l'équipe observatrice"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/passage_detail.html:129
 | |
| msgid "Average points for the observer oral"
 | |
| msgstr "Moyenne de l'oral de l'équipe observatrice"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/passage_detail.html:140
 | |
| msgid "Reporter points"
 | |
| msgstr "Points de l'équipe défenseuse"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/passage_detail.html:148
 | |
| msgid "Opponent points"
 | |
| msgstr "Points de l'équipe opposante"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/passage_detail.html:156
 | |
| msgid "reviewer points"
 | |
| msgstr "Points de l'équipe rapportrice"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/passage_detail.html:163
 | |
| msgid "observer points"
 | |
| msgstr "Points de l'équipe observatrice"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/passage_detail.html:175
 | |
| #: participation/templates/participation/passage_form.html:11
 | |
| msgid "Update passage"
 | |
| msgstr "Modifier le passage"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/pool_detail.html:23
 | |
| msgid "Round:"
 | |
| msgstr "Tour :"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/pool_detail.html:26
 | |
| msgid "Letter:"
 | |
| msgstr "Lettre :"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/pool_detail.html:30
 | |
| msgid "Room:"
 | |
| msgstr "Salle :"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/pool_detail.html:34
 | |
| msgid "Teams:"
 | |
| msgstr "Équipes :"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/pool_detail.html:41
 | |
| msgid "Juries:"
 | |
| msgstr "Juré⋅es :"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/pool_detail.html:45
 | |
| msgid "Edit jury"
 | |
| msgstr "Modifier le jury"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/pool_detail.html:49
 | |
| msgid "Reported solutions:"
 | |
| msgstr "Solutions défendues :"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/pool_detail.html:55
 | |
| #: participation/templates/participation/pool_detail.html:74
 | |
| msgid "Download all"
 | |
| msgstr "Tout télécharger"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/pool_detail.html:79
 | |
| msgid "BigBlueButton link:"
 | |
| msgstr "Lien BigBlueButton :"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/pool_detail.html:85
 | |
| msgid "Notation sheets:"
 | |
| msgstr "Feuilles de notations :"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/pool_detail.html:90
 | |
| msgid "Download the scale sheet"
 | |
| msgstr "Télécharger la feuille de barème"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/pool_detail.html:94
 | |
| msgid "Download the final notation sheet"
 | |
| msgstr "Télécharger la fiche de notation finale"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/pool_detail.html:98
 | |
| msgid "Download all notation sheets"
 | |
| msgstr "Télécharger toutes les fiches de notation"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/pool_detail.html:103
 | |
| msgid "Google Sheets Spreadsheet:"
 | |
| msgstr "Tableur Google Sheets :"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/pool_detail.html:107
 | |
| msgid "Go to the Google Sheets page of the pool"
 | |
| msgstr "Aller à la page Google Sheets de la poule"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/pool_detail.html:116
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:145
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_harmonize.html:8
 | |
| msgid "Ranking"
 | |
| msgstr "Classement"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/pool_detail.html:131
 | |
| msgid "Upload notes from a spreadsheet file"
 | |
| msgstr "Soumettre les notes à partir d'un tableur"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/pool_detail.html:135
 | |
| msgid "Download notation spreadsheet"
 | |
| msgstr "Télécharger le tableur de notes"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/pool_detail.html:147
 | |
| msgid "Passages"
 | |
| msgstr "Passages"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/pool_detail.html:151
 | |
| #: participation/templates/participation/pool_form.html:11
 | |
| msgid "Update pool"
 | |
| msgstr "Modifier la poule"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/pool_detail.html:156
 | |
| msgid "Upload notes"
 | |
| msgstr "Envoyer les notes"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/pool_jury.html:9
 | |
| msgid ""
 | |
| "On this page, you can manage the juries of the pool. You can add a new jury "
 | |
| "by entering the email address of the jury. If the jury is not registered, "
 | |
| "the account will be created automatically. If the jury already exists, its "
 | |
| "account will be autocompleted and directly linked to the pool."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sur cette page, vous pouvez gérer les juré⋅es de la poule. Vous pouvez "
 | |
| "ajouter un⋅e juré⋅e en entrant son adresse e-mail. Si læ juré⋅e n'est pas "
 | |
| "inscrit⋅e, le compte sera créé automatiquement. Si læ juré⋅e existe déjà, "
 | |
| "son compte sera autocomplété et directement lié à la poule."
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/pool_jury.html:17
 | |
| msgid ""
 | |
| "On this page, you can also define the president of the jury, who will have "
 | |
| "the right to see all solutions and if necessary define the notes of other "
 | |
| "jury members."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sur cette page, vous pouvez aussi définir læ président⋅e du jury, qui aura "
 | |
| "le droit de voir toutes les solutions et si nécessaire définir les notes des "
 | |
| "autres membres du jury."
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/pool_jury.html:41
 | |
| msgid "PoJ"
 | |
| msgstr "PDJ"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/pool_jury.html:46
 | |
| msgid "Preside"
 | |
| msgstr "Présider"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/pool_jury.html:51
 | |
| msgid "Remove"
 | |
| msgstr "Retirer"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/pool_jury.html:74
 | |
| msgid "Back to pool detail"
 | |
| msgstr "Retour aux détails de la poule"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:13
 | |
| #: survey/templates/survey/survey_detail.html:16
 | |
| msgid "Name:"
 | |
| msgstr "Nom :"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:16
 | |
| msgid "Trigram:"
 | |
| msgstr "Trigramme :"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:19
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:20
 | |
| msgid "Email:"
 | |
| msgstr "Adresse e-mail :"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:22
 | |
| msgid "Access code:"
 | |
| msgstr "Code d'accès :"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:25
 | |
| msgid "Coaches:"
 | |
| msgstr "Encadrant⋅es :"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:34
 | |
| msgid "Participants:"
 | |
| msgstr "Participant⋅es :"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:52
 | |
| msgid "Photo authorizations:"
 | |
| msgstr "Autorisations de droit à l'image :"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:58
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:70
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:85
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:100
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:114
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:128
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:142
 | |
| msgid "Not uploaded yet"
 | |
| msgstr "Pas encore envoyée"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:64
 | |
| msgid "Photo authorizations (final):"
 | |
| msgstr "Autorisations de droit à l'image (finale) :"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:78
 | |
| msgid "Health sheets:"
 | |
| msgstr "Fiches sanitaires :"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:93
 | |
| msgid "Vaccine sheets:"
 | |
| msgstr "Carnets de vaccination :"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:107
 | |
| msgid "Parental authorizations:"
 | |
| msgstr "Autorisations parentales :"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:121
 | |
| msgid "Parental authorizations (final):"
 | |
| msgstr "Autorisations parentale (finale) :"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:137
 | |
| msgid "Motivation letter:"
 | |
| msgstr "Lettre de motivation :"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:140
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:247
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:269
 | |
| #: registration/templates/registration/upload_health_sheet.html:12
 | |
| #: registration/templates/registration/upload_parental_authorization.html:12
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:72
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:83
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:96
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:108
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:119
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:130
 | |
| msgid "Download"
 | |
| msgstr "Télécharger"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:145
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:75
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:85
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:99
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:111
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:122
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:132
 | |
| msgid "Replace"
 | |
| msgstr "Remplacer"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:154
 | |
| msgid "Download all submitted authorizations"
 | |
| msgstr "Télécharger toutes les autorisations soumises"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:165
 | |
| msgid "Payment of"
 | |
| msgstr "Paiement de"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:166
 | |
| #: registration/models.py:700
 | |
| msgid "grouped"
 | |
| msgstr "groupé"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:174
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:197
 | |
| #: registration/views.py:526
 | |
| msgid "Update payment"
 | |
| msgstr "Mettre à jour le paiement"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:187
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:256
 | |
| #: participation/templates/participation/team_leave.html:11
 | |
| msgid "Leave"
 | |
| msgstr "Quitter"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:197
 | |
| msgid "Access to team participation"
 | |
| msgstr "Accéder à la participation de l'équipe"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:204
 | |
| msgid ""
 | |
| "Your team has at least 4 members and a coach and all authorizations were "
 | |
| "given: the team can be validated."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Votre équipe contient au moins 4 personnes et un⋅e encadrant⋅e et toutes les "
 | |
| "autorisations ont été données : l'équipe peut être validée."
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:209
 | |
| msgid "Submit my team to validation"
 | |
| msgstr "Soumettre mon équipe à validation"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:215
 | |
| msgid ""
 | |
| "Your team must be composed of 4 members and a coach and each member must "
 | |
| "upload their authorizations and confirm its email address."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Votre équipe doit être composée d'au moins 4 membres et un⋅e encadrant⋅e et "
 | |
| "chaque membre doit envoyer ses autorisations et confirmé son adresse e-mail."
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:220
 | |
| msgid "This team didn't ask for validation yet."
 | |
| msgstr "L'équipe n'a pas encore demandé à être validée."
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:226
 | |
| msgid "Your validation is pending."
 | |
| msgstr "Votre validation est en attente."
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:230
 | |
| msgid ""
 | |
| "The team requested to be validated. You may now control the authorizations "
 | |
| "and confirm that they can participate."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "L'équipe a demandé à être validée. Vous pouvez désormais contrôler les "
 | |
| "différentes autorisations et confirmer qu'elle peut participer."
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:236
 | |
| msgid "Validate"
 | |
| msgstr "Valider"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:237
 | |
| msgid "Invalidate"
 | |
| msgstr "Invalider"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:244
 | |
| #: participation/views.py:344
 | |
| msgid "Upload motivation letter"
 | |
| msgstr "Envoyer la lettre de motivation"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:250
 | |
| msgid "Update team"
 | |
| msgstr "Modifier l'équipe"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/team_detail.html:255
 | |
| #: participation/views.py:506
 | |
| msgid "Leave team"
 | |
| msgstr "Quitter l'équipe"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/team_leave.html:9
 | |
| msgid "Are you sure that you want to leave this team?"
 | |
| msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir quitter cette équipe ?"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/team_list.html:6
 | |
| msgid "All teams"
 | |
| msgstr "Toutes les équipes"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:23
 | |
| msgid "Free"
 | |
| msgstr "Gratuit"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:29
 | |
| msgid "dates"
 | |
| msgstr "dates"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:30
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:31
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:14
 | |
| msgid "From"
 | |
| msgstr "Du"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:30
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:31
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:14
 | |
| msgid "to"
 | |
| msgstr "au"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:32
 | |
| msgid "date of registration closing"
 | |
| msgstr "date de clôture des inscriptions"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:35
 | |
| msgid "date of maximal solution submission"
 | |
| msgstr "date limite d'envoi des solutions"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:38
 | |
| msgid "date of the random draw"
 | |
| msgstr "date du tirage au sort"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:41
 | |
| msgid "date of maximal written reviews submission for the first round"
 | |
| msgstr "date limite de soumission des notes de synthèse pour le premier tour"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:44
 | |
| msgid "Solutions available for the second round"
 | |
| msgstr "Solutions du second tour disponibles"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:51
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:72
 | |
| msgid "Publish"
 | |
| msgstr "Publier"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:55
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:76
 | |
| msgid "Unpublish"
 | |
| msgstr "Dépublier"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:61
 | |
| msgid "date of maximal written reviews submission for the second round"
 | |
| msgstr "date limite de soumission des notes de synthèse pour le second tour"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:65
 | |
| msgid "Solutions available for the third round"
 | |
| msgstr "Solutions du troisième tour disponibles"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:82
 | |
| msgid "date of maximal written reviews submission for the third round"
 | |
| msgstr "date limite de soumission des notes de synthèse pour le troisième tour"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:90
 | |
| msgid "To contact organizers"
 | |
| msgstr "Pour contacter les organisateur⋅rices"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:94
 | |
| msgid "To contact juries"
 | |
| msgstr "Pour contacter les juré⋅es"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:97
 | |
| msgid "To contact valid teams"
 | |
| msgstr "Pour contacter les équipes valides"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:108
 | |
| msgid "Edit tournament"
 | |
| msgstr "Modifier le tournoi"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:116
 | |
| #: tfjm/templates/navbar.html:35
 | |
| msgid "Teams"
 | |
| msgstr "Équipes"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:125
 | |
| msgid "Access to payments list"
 | |
| msgstr "Accéder à la liste des paiements"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:134
 | |
| msgid "Pools"
 | |
| msgstr "Poules"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:163
 | |
| msgid "Selected for final tournament"
 | |
| msgstr "Sélectionnée pour la finale"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:171
 | |
| msgid "Select for final tournament"
 | |
| msgstr "Sélectionner pour la finale"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:184
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:188
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:193
 | |
| msgid "Harmonize"
 | |
| msgstr "Harmoniser"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:184
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:188
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:193
 | |
| msgid "Day"
 | |
| msgstr "Jour"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:203
 | |
| msgid "Publish notes for first round"
 | |
| msgstr "Publier les notes pour le premier tour"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:208
 | |
| msgid "Unpublish notes for first round"
 | |
| msgstr "Dépublier les notes pour le premier tour"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:214
 | |
| msgid "Publish notes for second round"
 | |
| msgstr "Publier les notes pour le second tour"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:219
 | |
| msgid "Unpublish notes for second round"
 | |
| msgstr "Dépublier les notes pour le second tour"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:226
 | |
| msgid "Publish notes for third round"
 | |
| msgstr "Publier les notes pour le troisième tour"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:231
 | |
| msgid "Unpublish notes for third round"
 | |
| msgstr "Dépublier les notes pour le troisième tour"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:244
 | |
| msgid "Files available for download"
 | |
| msgstr "Fichiers disponibles au téléchargement"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:250
 | |
| msgid ""
 | |
| "The files accessible below may contain personal information. In compliance "
 | |
| "with European law and out of respect for the confidentiality of participants "
 | |
| "data, you may only use this data for purposes strictly necessary to the "
 | |
| "organization of the tournament."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Les fichiers accessibles ci-dessous peuvent contenir des informations "
 | |
| "personnelles. Par conformité avec le droit européen et par respect de la "
 | |
| "confidentialité des données des participant⋅es, vous ne devez utiliser ces "
 | |
| "données que dans un cadre strictement nécessaire en lien avec l'organisation "
 | |
| "du tournoi."
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:258
 | |
| msgid ""
 | |
| "Moreover, it is your responsibility to delete these files once you no longer "
 | |
| "need them, especially at the end of the tournament."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De plus, il est de votre responsabilité de supprimer ces fichiers une fois "
 | |
| "que vous n'en avez plus besoin, notamment à la fin du tournoi."
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:266
 | |
| msgid ""
 | |
| "I agree not to divulge participants data and to delete them at the end of "
 | |
| "the tournament."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Je m'engage à ne pas divulguer les données des participant⋅es et à les "
 | |
| "supprimer à l'issue du tournoi"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:276
 | |
| msgid "Validated team participant data spreadsheet"
 | |
| msgstr "Tableur des données des équipes validées"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:281
 | |
| msgid "All teams participant data spreadsheet"
 | |
| msgstr "Tableur des données de toutes les équipes"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:286
 | |
| msgid "Archive of all authorisations sorted by team and person"
 | |
| msgstr "Archive de toutes les autorisations triées par équipe et personne"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:291
 | |
| msgid "Archive of all submitted solutions sorted by team"
 | |
| msgstr "Archive de toutes les solutions envoyées triées par équipe"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:296
 | |
| msgid "Archive of all sent solutions sorted by problem"
 | |
| msgstr "Archive de toutes les solutions envoyées triées par problème"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:301
 | |
| msgid "Archive of all sent solutions sorted by pool"
 | |
| msgstr "Archive de toutes les solutions envoyées triées par poule"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:306
 | |
| msgid "Archive of all summary notes sorted by pool and passage"
 | |
| msgstr "Archive de toutes les notes de synthèse triées par poule et passage"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:312
 | |
| msgid "Note spreadsheet on Google Sheets"
 | |
| msgstr "Tableur de notes sur Google Sheets"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:317
 | |
| msgid "Archive of all printable note sheets sorted by pool"
 | |
| msgstr "Archive de toutes les fiches de notes imprimables triées par poule"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_harmonize.html:16
 | |
| #: registration/models.py:671
 | |
| msgid "Note"
 | |
| msgstr "Note"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_harmonize.html:17
 | |
| msgid "Including bonus / malus"
 | |
| msgstr "Dont bonus / malus"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_harmonize.html:18
 | |
| msgid "Add bonus / malus"
 | |
| msgstr "Ajouter bonus / malus"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_harmonize.html:48
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_payments.html:9
 | |
| msgid "Back to tournament page"
 | |
| msgstr "Retour à la page du tournoi"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_list.html:6
 | |
| #: tfjm/templates/base.html:72
 | |
| msgid "All tournaments"
 | |
| msgstr "Tous les tournois"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/tournament_list.html:14
 | |
| msgid "Add tournament"
 | |
| msgstr "Ajouter un tournoi"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/upload_motivation_letter.html:6
 | |
| msgid "Back to the team detail"
 | |
| msgstr "Retour aux détails de l'utilisateur⋅rice"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/upload_notes.html:11
 | |
| msgid ""
 | |
| "Rows that are full of zeros are ignored. Unknown juries are not considered."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Les lignes remplies de zéros sont ignorées. Les juré⋅es inconnu⋅es ne sont "
 | |
| "pas pris⋅es en compte."
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/upload_notes.html:18
 | |
| msgid "Download empty notation sheet"
 | |
| msgstr "Télécharger la fiche de notation vierge"
 | |
| 
 | |
| #: participation/templates/participation/upload_written_review.html:14
 | |
| msgid "Warning: non-free format"
 | |
| msgstr "Attention : format non libre"
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:63 tfjm/templates/base.html:84
 | |
| #: tfjm/templates/navbar.html:41
 | |
| msgid "Create team"
 | |
| msgstr "Créer une équipe"
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:72 participation/views.py:113
 | |
| msgid "You don't participate, so you can't create a team."
 | |
| msgstr "Vous ne participez pas, vous ne pouvez pas créer d'équipe."
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:74 participation/views.py:115
 | |
| msgid "You are already in a team."
 | |
| msgstr "Vous êtes déjà dans une équipe."
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:104 tfjm/templates/base.html:79
 | |
| #: tfjm/templates/navbar.html:46
 | |
| msgid "Join team"
 | |
| msgstr "Rejoindre une équipe"
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:164 participation/views.py:544
 | |
| msgid "You don't participate, so you don't have any team."
 | |
| msgstr "Vous ne participez pas, vous n'avez donc pas d'équipe."
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:190
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Detail of team {trigram}"
 | |
| msgstr "Détails de l'équipe {trigram}"
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:219
 | |
| msgid "You don't participate, so you can't request the validation of the team."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vous ne participez pas, vous ne pouvez pas demander la validation de "
 | |
| "l'équipe."
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:222
 | |
| msgid "The validation of the team is already done or pending."
 | |
| msgstr "La validation de l'équipe est déjà faite ou en cours."
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:225
 | |
| msgid ""
 | |
| "The team can't be validated: missing email address confirmations, "
 | |
| "authorizations, people, motivation letter or the tournament is not set."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "L'équipe ne peut pas être validée : il manque soit les confirmations "
 | |
| "d'adresse e-mail, soit une autorisation, soit des personnes, soit la lettre "
 | |
| "de motivation, soit le tournoi n'a pas été choisi."
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:236
 | |
| msgid "Team validation"
 | |
| msgstr "Validation d'équipe"
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:248
 | |
| msgid "You are not an organizer of the tournament."
 | |
| msgstr "Vous n'êtes pas un⋅e organisateur⋅rice du tournoi."
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:251
 | |
| msgid "This team has no pending validation."
 | |
| msgstr "L'équipe n'a pas de validation en attente."
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:272
 | |
| msgid "Team validated"
 | |
| msgstr "Équipe validée"
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:282
 | |
| msgid "Team not validated"
 | |
| msgstr "Équipe non validée"
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:285
 | |
| msgid "You must specify if you validate the registration or not."
 | |
| msgstr "Vous devez spécifier si vous validez l'inscription ou non."
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:321
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Update team {trigram}"
 | |
| msgstr "Mise à jour de l'équipe {trigram}"
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:383 participation/views.py:491
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Motivation letter of {team}.{ext}"
 | |
| msgstr "Lettre de motivation de {team}.{ext}"
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:416
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Authorizations of team {trigram}.zip"
 | |
| msgstr "Autorisations de l'équipe {trigram}.zip"
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:420
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Authorizations of {tournament}.zip"
 | |
| msgstr "Autorisations du tournoi {tournament}.zip"
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:439
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Photo authorization of {participant}.{ext}"
 | |
| msgstr "Autorisation de droit à l'image de {participant}.{ext}"
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:448
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Parental authorization of {participant}.{ext}"
 | |
| msgstr "Autorisation parentale de {participant}.{ext}"
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:456
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Health sheet of {participant}.{ext}"
 | |
| msgstr "Fiche sanitaire de {participant}.{ext}"
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:464
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Vaccine sheet of {participant}.{ext}"
 | |
| msgstr "Carnet de vaccination de {participant}.{ext}"
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:475
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Photo authorization of {participant} (final).{ext}"
 | |
| msgstr "Autorisation de droit à l'image de {participant} (finale).{ext}"
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:484
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Parental authorization of {participant} (final).{ext}"
 | |
| msgstr "Autorisation parentale de {participant} (finale).{ext}"
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:558
 | |
| msgid "The team is not validated yet."
 | |
| msgstr "L'équipe n'est pas encore validée."
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:572
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Participation of team {trigram}"
 | |
| msgstr "Participation de l'équipe {trigram}"
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:661
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Payments of {tournament}"
 | |
| msgstr "Paiements de {tournament}"
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:761
 | |
| msgid "Notes published!"
 | |
| msgstr "Notes publiées !"
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:763
 | |
| msgid "Notes hidden!"
 | |
| msgstr "Notes dissimulées !"
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:800
 | |
| msgid "Solutions are now available to teams!"
 | |
| msgstr "Les solutions sont désormais accessibles aux équipes !"
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:802
 | |
| msgid "Solutions are not available to teams anymore."
 | |
| msgstr "Les solutions ne sont plus accessibles aux équipes."
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:833
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Harmonize notes of {tournament} - Day {round}"
 | |
| msgstr "Harmoniser les notes de {tournament} - Jour {round}"
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:947
 | |
| msgid "You can't upload a solution after the deadline."
 | |
| msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de solution après la date limite."
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:1064
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Solutions of team {trigram}.zip"
 | |
| msgstr "Solutions de l'équipe {trigram}.zip"
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:1065
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Written reviews of team {trigram}.zip"
 | |
| msgstr "Notes de synthèse de l'équipe {trigram}.zip"
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:1082 participation/views.py:1098
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Solutions of {tournament}.zip"
 | |
| msgstr "Solutions de {tournament}.zip"
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:1083 participation/views.py:1099
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Written reviews of {tournament}.zip"
 | |
| msgstr "Notes de synthèse de {tournament}.zip"
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:1108
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Solutions for pool {pool} of tournament {tournament}.zip"
 | |
| msgstr "Solutions pour la poule {pool} du tournoi {tournament}.zip"
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:1109
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Written reviews for pool {pool} of tournament {tournament}.zip"
 | |
| msgstr "Notes de synthèses pour la poule {pool} du tournoi {tournament}.zip"
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:1151
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Jury of pool {pool} for {tournament} with teams {teams}"
 | |
| msgstr "Jury de la poule {pool} pour {tournament} avec les équipes {teams}"
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:1167
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "The jury {name} is already in the pool!"
 | |
| msgstr "{name} est déjà dans la poule !"
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:1187
 | |
| msgid "New jury account"
 | |
| msgstr "Nouveau compte de juré⋅e"
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:1211
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "The jury {name} has been successfully added!"
 | |
| msgstr "{name} a été ajouté⋅e avec succès en tant que juré⋅e !"
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:1247
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "The jury {name} has been successfully removed!"
 | |
| msgstr "{name} a été retiré⋅e avec succès du jury !"
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:1273
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "The jury {name} has been successfully promoted president!"
 | |
| msgstr "{name} a été nommé⋅e président⋅e du jury !"
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:1301
 | |
| msgid "The following user is not registered as a jury:"
 | |
| msgstr "L'utilisateur⋅rice suivant n'est pas inscrit⋅e en tant que juré⋅e :"
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:1317
 | |
| msgid "Notes were successfully uploaded."
 | |
| msgstr "Les notes ont bien été envoyées."
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:1948
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Notation sheets of pool {pool} of {tournament}.zip"
 | |
| msgstr "Feuilles de notations pour la poule {pool} du tournoi {tournament}.zip"
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:1953
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Notation sheets of {tournament}.zip"
 | |
| msgstr "Feuilles de notation de {tournament}.zip"
 | |
| 
 | |
| #: participation/views.py:2127
 | |
| msgid "You can't upload a written review after the deadline."
 | |
| msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de note de synthèse après la date limite."
 | |
| 
 | |
| #: registration/admin.py:53 registration/admin.py:69 registration/admin.py:85
 | |
| #: registration/admin.py:101 registration/admin.py:117
 | |
| msgid "first name"
 | |
| msgstr "prénom"
 | |
| 
 | |
| #: registration/admin.py:57 registration/admin.py:73 registration/admin.py:89
 | |
| #: registration/admin.py:105 registration/admin.py:121
 | |
| #: registration/tables.py:18
 | |
| msgid "last name"
 | |
| msgstr "nom de famille"
 | |
| 
 | |
| #: registration/admin.py:140
 | |
| msgid "concerned people"
 | |
| msgstr "personnes concernées"
 | |
| 
 | |
| #: registration/admin.py:144
 | |
| msgid "Mark as valid"
 | |
| msgstr "Marquer comme valide"
 | |
| 
 | |
| #: registration/admin.py:148
 | |
| msgid "Mark as pending"
 | |
| msgstr "Marquer comme en attente"
 | |
| 
 | |
| #: registration/admin.py:152
 | |
| msgid "Mark as invalid"
 | |
| msgstr "Marquer comme invalide"
 | |
| 
 | |
| #: registration/apps.py:14 registration/models.py:132
 | |
| #: registration/models.py:696
 | |
| msgid "registrations"
 | |
| msgstr "inscriptions"
 | |
| 
 | |
| #: registration/forms.py:23
 | |
| msgid "role"
 | |
| msgstr "rôle"
 | |
| 
 | |
| #: registration/forms.py:25 survey/templates/survey/survey_detail.html:50
 | |
| msgid "participant"
 | |
| msgstr "participant⋅e"
 | |
| 
 | |
| #: registration/forms.py:26 registration/models.py:532
 | |
| msgid "coach"
 | |
| msgstr "encadrant⋅e"
 | |
| 
 | |
| #: registration/forms.py:36 registration/forms.py:61 registration/forms.py:92
 | |
| msgid "This email address is already used."
 | |
| msgstr "Cette adresse e-mail est déjà utilisée."
 | |
| 
 | |
| #: registration/forms.py:286
 | |
| msgid "Pending"
 | |
| msgstr "En attente"
 | |
| 
 | |
| #: registration/forms.py:305 registration/forms.py:338
 | |
| msgid "You must upload your receipt."
 | |
| msgstr "Vous devez envoyer votre justificatif."
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:41
 | |
| msgid "Grant Animath to contact me in the future about other actions"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Autoriser Animath à me recontacter à l'avenir à propos d'autres actions"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:46
 | |
| msgid "email confirmed"
 | |
| msgstr "email confirmé"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:54
 | |
| msgid "Activate your account"
 | |
| msgstr "Activez votre compte"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:111
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Your email address is not validated. Please click on the link you received "
 | |
| "by email. You can resend a mail by clicking on <a href=\"{send_email_url}"
 | |
| "\">this link</a>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Votre adresse mail n'est pas validée. Merci de cliquer sur le lien que vous "
 | |
| "avez reçu par mail. Vous pouvez renvoyer un mail en cliquant sur <a "
 | |
| "href=\"{send_email_url}\">ce lien</a>."
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:131
 | |
| msgid "registration"
 | |
| msgstr "inscription"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:164
 | |
| msgid "gender"
 | |
| msgstr "genre"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:166
 | |
| msgid "Female"
 | |
| msgstr "Femme"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:167
 | |
| msgid "Male"
 | |
| msgstr "Homme"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:168
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:89
 | |
| msgid "Other"
 | |
| msgstr "Autre"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:174
 | |
| msgid "address"
 | |
| msgstr "adresse"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:178
 | |
| msgid "zip code"
 | |
| msgstr "code postal"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:184
 | |
| msgid "city"
 | |
| msgstr "ville"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:189
 | |
| msgid "country"
 | |
| msgstr "pays"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:194
 | |
| msgid "phone number"
 | |
| msgstr "numéro de téléphone"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:199
 | |
| msgid "health issues"
 | |
| msgstr "problèmes de santé"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:201
 | |
| msgid ""
 | |
| "You can indicate here your allergies or anything that is important to know "
 | |
| "for organizers."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vous pouvez indiquer ici vos allergies ou n'importe quoi qui peut être bon à "
 | |
| "savoir pour les organisateur⋅rices."
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:205
 | |
| msgid "housing constraints"
 | |
| msgstr "contraintes de logement"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:207
 | |
| msgid ""
 | |
| "You can fill in something here if you have any housing constraints, e.g. "
 | |
| "medical problems, scheduling issues, gender issues, or anything else you "
 | |
| "feel is relevant to the organizers. Leave empty if you have nothing specific "
 | |
| "to declare."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vous pouvez remplir cette section si vous avez des contraintes de logement, "
 | |
| "par exemple des problèmes médicaux, des problèmes horaires, des questions de "
 | |
| "genre ou toute autre question que vous jugez pertinente pour les "
 | |
| "organisateur⋅rices. Laissez vide si vous n'avez rien de spécifique à "
 | |
| "déclarer."
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:214
 | |
| msgid "photo authorization"
 | |
| msgstr "autorisation de droit à l'image"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:221
 | |
| msgid "photo authorization (final)"
 | |
| msgstr "autorisation de droit à l'image (finale)"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:267
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "You are not in a team. You can <a href=\"{create_url}\">create one</a> or <a "
 | |
| "href=\"{join_url}\">join an existing one</a> to participate."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vous n'avez pas d'équipe. Vous pouvez en <a href=\"{create_url}\">créer une</"
 | |
| "a> ou <a href=\"{join_url}\">rejoindre une équipe existante</a> pour "
 | |
| "participer."
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:273
 | |
| msgid "No team"
 | |
| msgstr "Pas d'équipe"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:281
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "You have not uploaded your photo authorization. You can do it by clicking on "
 | |
| "<a href=\"{photo_url}\">this link</a>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vous n'avez pas envoyé votre autorisation de droit à l'image. Vous pouvez le "
 | |
| "faire en cliquant sur <a href=\"{photo_url}\">ce lien</a>."
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:286 registration/models.py:299
 | |
| msgid "Photo authorization"
 | |
| msgstr "Autorisation de droit à l'image"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:294
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "You have not uploaded your photo authorization for the final tournament. You "
 | |
| "can do it by clicking on <a href=\"{photo_url}\">this link</a>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vous n'avez pas envoyé votre autorisation de droit à l'image pour la finale. "
 | |
| "Vous pouvez le faire en cliquant sur <a href=\"{photo_url}\">ce lien</a>."
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:328
 | |
| msgid "Team selected for the final tournament"
 | |
| msgstr "Équipe sélectionnée pour la finale"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:350
 | |
| msgid "participant registration"
 | |
| msgstr "inscription de participant⋅e"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:351
 | |
| msgid "participant registrations"
 | |
| msgstr "inscriptions de participant⋅es"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:360
 | |
| msgid "birth date"
 | |
| msgstr "date de naissance"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:366
 | |
| msgid "12th grade"
 | |
| msgstr "Terminale"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:367
 | |
| msgid "11th grade"
 | |
| msgstr "Première"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:368
 | |
| msgid "10th grade or lower"
 | |
| msgstr "Seconde ou inférieur"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:370
 | |
| msgid "student class"
 | |
| msgstr "classe"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:375
 | |
| msgid "school"
 | |
| msgstr "école"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:380
 | |
| msgid "responsible name"
 | |
| msgstr "nom d'un⋅e responsable légal⋅e"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:385
 | |
| msgid "responsible phone number"
 | |
| msgstr "numéro de téléphone d'un⋅e responsable légal⋅e"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:390
 | |
| msgid "responsible email address"
 | |
| msgstr "adresse e-mail d'un⋅e responsable légal⋅e"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:395
 | |
| msgid "parental authorization"
 | |
| msgstr "autorisation parentale"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:402
 | |
| msgid "parental authorization (final)"
 | |
| msgstr "autorisation parentale (finale)"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:409
 | |
| msgid "health sheet"
 | |
| msgstr "fiche sanitaire"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:416
 | |
| msgid "vaccine sheet"
 | |
| msgstr "carnet de vaccination"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:424
 | |
| msgid "student"
 | |
| msgstr "élève"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:435
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "You have not uploaded your parental authorization. You can do it by clicking "
 | |
| "on <a href=\"{parental_url}\">this link</a>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vous n'avez pas envoyé votre autorisation parentale. Vous pouvez le faire en "
 | |
| "cliquant sur <a href=\"{parental_url}\">ce lien</a>."
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:440 registration/models.py:500
 | |
| msgid "Parental authorization"
 | |
| msgstr "Autorisation parentale"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:446
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "You have not uploaded your health sheet. You can do it by clicking on <a "
 | |
| "href=\"{health_url}\">this link</a>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vous n'avez pas envoyé votre fiche sanitaire. Vous pouvez le faire en "
 | |
| "cliquant sur <a href=\"{health_url}\">ce lien</a>."
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:451
 | |
| msgid "Health sheet"
 | |
| msgstr "Fiche sanitaire"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:457
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "You have not uploaded your vaccine sheet. You can do it by clicking on <a "
 | |
| "href=\"{vaccine_url}\">this link</a>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vous n'avez pas envoyé votre carnet de vaccination. Vous pouvez le faire en "
 | |
| "cliquant sur <a href=\"{vaccine_url}\">ce lien</a>."
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:462
 | |
| msgid "Vaccine sheet"
 | |
| msgstr "Carnet de vaccination"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:471
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "You have to pay {amount} € for your registration, or send a scholarship "
 | |
| "notification or a payment proof. You can do it on <a href=\"{url}\">the "
 | |
| "payment page</a>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vous devez payer {amount} € pour votre inscription, ou envoyer une "
 | |
| "notification de bourse ou un justificatif de paiement. Vous pouvez le faire "
 | |
| "sur <a href=\"{url}\">la page de paiement</a>."
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:477 registration/models.py:486
 | |
| msgid "Payment"
 | |
| msgstr "Paiement"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:483
 | |
| msgid "Your payment is under approval."
 | |
| msgstr "Votre paiement est en cours de validation."
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:494
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "You have not uploaded your parental authorization for the final tournament. "
 | |
| "You can do it by clicking on <a href=\"{parental_url}\">this link</a>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vous n'avez pas envoyé votre autorisation parentale pour la finale. Vous "
 | |
| "pouvez le faire en cliquant sur <a href=\"{parental_url}\">ce lien</a>."
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:509
 | |
| msgid "student registration"
 | |
| msgstr "inscription d'élève"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:510
 | |
| msgid "student registrations"
 | |
| msgstr "inscriptions d'élève"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:521
 | |
| msgid "most recent degree in mathematics, computer science or physics"
 | |
| msgstr "Dernier diplôme obtenu en mathématiques, informatique ou physique"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:522
 | |
| msgid ""
 | |
| "Your most recent degree in maths, computer science or physics, or your last "
 | |
| "entrance exam (CAPES, Agrégation,…)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Votre dernier diplôme en mathématiques, informatique ou physique, ou votre "
 | |
| "dernier concours obtenu (CAPES, Agrégation, …)"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:527 registration/models.py:549
 | |
| msgid "professional activity"
 | |
| msgstr "activité professionnelle"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:540
 | |
| msgid "coach registration"
 | |
| msgstr "inscription d'encadrant⋅e"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:541
 | |
| msgid "coach registrations"
 | |
| msgstr "inscriptions d'encadrant⋅es"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:553
 | |
| msgid "administrator"
 | |
| msgstr "administrateur⋅rice"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:554
 | |
| msgid ""
 | |
| "An administrator has all rights. Please don't give this right to all juries "
 | |
| "and volunteers."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Un⋅e administrateur⋅rice a tous les droits. Merci de ne pas donner ce droit "
 | |
| "à toustes les juré⋅es et bénévoles."
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:564
 | |
| msgid "admin"
 | |
| msgstr "admin"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:564
 | |
| msgid "volunteer"
 | |
| msgstr "bénévole"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:577
 | |
| msgid ""
 | |
| "Registrations for tournament {tournament} are closing on {date:%Y-%m-%d %H:"
 | |
| "%M}. There are for now {validated_teams} validated teams (+ {pending_teams} "
 | |
| "pending) on {max_teams} expected."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Les inscriptions pour le tournoi {tournament} ferment le {date:%d/%m/%Y à %H:"
 | |
| "%M}. Il y a pour l'instant {validated_teams} équipes validées (+ "
 | |
| "{pending_teams} en attente) sur {max_teams} attendues."
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:585
 | |
| msgid "Registrations"
 | |
| msgstr "Inscriptions"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:592
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The team {trigram} requested to be validated for the tournament of "
 | |
| "{tournament}. You can check the status of the team on the <a href=\"{url}"
 | |
| "\">team page</a>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "L'équipe {trigram} a demandé à être validée pour le tournoi {tournament}. "
 | |
| "Vous pouvez vérifier le statut de l'équipe sur la <a href=\"{url}\">page de "
 | |
| "l'équipe</a>."
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:609
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "There are {valid} validated payments, {pending} pending and {invalid} "
 | |
| "invalid for the tournament of {tournament}. You can check the status of the "
 | |
| "payments on the <a href=\"{url}\">payments list</a>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Il y a {valid} paiements validés, {pending} en attente et {invalid} "
 | |
| "invalides pour le tournoi {tournament}. Vous pouvez vérifier le statut des "
 | |
| "paiements sur la <a href=\"{url}\">liste des paiements</a>."
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:616
 | |
| msgid "Payments"
 | |
| msgstr "Paiements"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:640 registration/models.py:651
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "<p>You are in the jury of the pool {pool} for the tournament of "
 | |
| "{tournament}. You can find the pool page <a href='{pool_url}'>here</a>.</p>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<p>Vous êtes dans le jury de la poule {pool} pour le tournoi {tournament}. "
 | |
| "Vous pouvez trouver la page de la poule <a href='{pool_url}'>ici</a>.</p>"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:664
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "<p>You don't have given any note as a jury for the passage {passage} in the "
 | |
| "pool {pool} of {tournament}. You can set your notes <a "
 | |
| "href='{passage_url}'>here</a>.</p>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<p>Vous n'avez pas donné de note en tant que juré⋅e pour le passage "
 | |
| "{passage} dans la poule {pool} de {tournament}. Vous pouvez donner vos notes "
 | |
| "<a href='{passage_url}'>ici</a>.</p>"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:680
 | |
| msgid "volunteer registration"
 | |
| msgstr "inscription de bénévole"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:681
 | |
| msgid "volunteer registrations"
 | |
| msgstr "inscriptions de bénévoles"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:702
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set to true, then one payment is made for the full team, for example if "
 | |
| "the school pays for all."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Si vrai, alors un seul paiement est fait pour toute l'équipe, par exemple si "
 | |
| "le lycée paie pour tout le monde."
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:707
 | |
| msgid "total amount"
 | |
| msgstr "montant total"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:708
 | |
| msgid "Corresponds to the total required amount to pay, in euros."
 | |
| msgstr "Correspond au montant total à payer, en euros."
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:713
 | |
| msgid "token"
 | |
| msgstr "jeton"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:716
 | |
| msgid "A token to authorize external users to make this payment."
 | |
| msgstr "Un jeton pour autoriser des utilisateurs externes à faire ce paiement."
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:720
 | |
| msgid "for final tournament"
 | |
| msgstr "pour la finale"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:725
 | |
| msgid "type"
 | |
| msgstr "type"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:728
 | |
| msgid "No payment"
 | |
| msgstr "Pas de paiement"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:729
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:72
 | |
| msgid "Credit card"
 | |
| msgstr "Carte bancaire"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:730
 | |
| msgid "Scholarship"
 | |
| msgstr "Notification de bourse"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:731
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:77
 | |
| msgid "Bank transfer"
 | |
| msgstr "Virement bancaire"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:732
 | |
| msgid "Other (please indicate)"
 | |
| msgstr "Autre (veuillez spécifier)"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:733
 | |
| msgid "The tournament is free"
 | |
| msgstr "Le tournoi est gratuit"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:740
 | |
| msgid "Hello Asso checkout intent ID"
 | |
| msgstr "ID de l'intention de paiement Hello Asso"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:747
 | |
| msgid "receipt"
 | |
| msgstr "justificatif"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:748
 | |
| msgid "only if you have a scholarship or if you chose a bank transfer."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nécessaire seulement si vous déclarez être boursièr⋅e ou si vous payez par "
 | |
| "virement bancaire."
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:755
 | |
| msgid "additional information"
 | |
| msgstr "informations additionnelles"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:756
 | |
| msgid "To help us to find your payment."
 | |
| msgstr "Pour nous aider à retrouver votre paiement, si nécessaire."
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:762
 | |
| msgid "payment valid"
 | |
| msgstr "paiement valide"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:822
 | |
| msgid "Reminder for your payment"
 | |
| msgstr "Rappel pour votre paiement"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:833
 | |
| msgid "Payment confirmation"
 | |
| msgstr "Confirmation de paiement"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:855
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Payment of {registrations}"
 | |
| msgstr "Paiements de {registrations}"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:858
 | |
| msgid "payment"
 | |
| msgstr "paiement"
 | |
| 
 | |
| #: registration/models.py:859
 | |
| msgid "payments"
 | |
| msgstr "paiements"
 | |
| 
 | |
| #: registration/tables.py:69
 | |
| msgid "No payment yet."
 | |
| msgstr "Pas encore de paiement."
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/add_organizer.html:5
 | |
| #: registration/templates/registration/add_organizer.html:12
 | |
| #: registration/templates/registration/add_organizer.html:21
 | |
| #: registration/templates/registration/user_list.html:9
 | |
| #: registration/views.py:108
 | |
| msgid "Add organizer"
 | |
| msgstr "Ajouter un⋅e organisateur⋅rice"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/email_validation_complete.html:15
 | |
| msgid "Your email have successfully been validated."
 | |
| msgstr "Votre adresse email a été validée avec succès."
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/email_validation_complete.html:18
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>."
 | |
| msgstr "Vous pouvez désormais vous <a href=\"%(login_url)s\">connecter</a>."
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/email_validation_complete.html:23
 | |
| msgid ""
 | |
| "The link was invalid. The token may have expired, or your account is already "
 | |
| "activated. However, your account seems to be already valid."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Le lien est invalide. Le jeton a peut-être expiré, ou votre compte est déjà "
 | |
| "activé. Toutefois, il semble que votre compte est déjà valide."
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/email_validation_complete.html:25
 | |
| msgid ""
 | |
| "The link was invalid. The token may have expired, or your account is already "
 | |
| "activated. Please send us an email to activate your account."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Le lien est invalide. Le jeton a peut-être expiré, ou votre compte est déjà "
 | |
| "activé. Merci de nous envoyer un mail pour activer votre compte."
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/email_validation_email_sent.html:10
 | |
| msgid "Account activation"
 | |
| msgstr "Activation du compte"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/email_validation_email_sent.html:14
 | |
| msgid ""
 | |
| "An email has been sent. Please click on the link to activate your account."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Un email a été envoyé. Merci de cliquer sur le lien pour activer votre "
 | |
| "compte."
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/add_organizer.html:36
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/add_organizer.txt:17
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:39
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:15
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:45
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.html:52
 | |
| msgid "The TFJM² team."
 | |
| msgstr "L'équipe du TFJM²"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:12
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:3
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:12
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:2
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.html:12
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.txt:2
 | |
| msgid "Hi"
 | |
| msgstr "Bonjour"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:16
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:5
 | |
| msgid ""
 | |
| "You recently registered on the TFJM² platform. Please click on the link "
 | |
| "below to confirm your registration."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vous vous êtes inscrit⋅e sur la plateforme du TFJM². Merci de cliquer sur le "
 | |
| "lien ci-dessous pour confirmer votre inscription."
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:26
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:9
 | |
| msgid ""
 | |
| "This link is only valid for a couple of days, after that you will need to "
 | |
| "contact us to validate your email."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ce lien n'est valide que pendant quelques jours, après cela vous devrez nous "
 | |
| "contacter pour valider votre email."
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:30
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:11
 | |
| msgid "As a reminder, your username is your email address:"
 | |
| msgstr "Pour rappel, vous nom d'utilisateur⋅rice est votre adresse email :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:34
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:13
 | |
| msgid "Thanks"
 | |
| msgstr "Merci"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:16
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:4
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "We successfully received the payment of %(amount)s € for your participation "
 | |
| "for the TFJM² in the team %(team)s for the tournament %(tournament)s!"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nous avons bien reçu le paiement de %(amount)s € pour votre participation au "
 | |
| "TFJM² dans l'équipe %(team)s pour le tournoi %(tournament)s !"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:22
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:8
 | |
| msgid ""
 | |
| "Your registration is now fully completed, and you can work on your solutions."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Votre inscription est maintenant complète, et vous pouvez travailler sur vos "
 | |
| "solutions."
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:23
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:9
 | |
| msgid ""
 | |
| "Be sure first that other members of your team also pay their registration."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Assurez-vous d'abord que les autres membres de votre équipe aient aussi payé "
 | |
| "leur inscription."
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:27
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:11
 | |
| msgid "As a reminder, here are the following important dates:"
 | |
| msgstr "Pour rappel, voici les dates importantes à venir :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:29
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:12
 | |
| msgid "Deadline to send the solutions:"
 | |
| msgstr "Date limite pour envoyer les solutions :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:30
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:13
 | |
| msgid "Problems draw:"
 | |
| msgstr "Tirage des problèmes :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:31
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:14
 | |
| msgid "Tournament dates:"
 | |
| msgstr "Dates du tournoi :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:36
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:16
 | |
| msgid ""
 | |
| "Please note that these dates may be subject to change. If your local "
 | |
| "organizers gave you different dates, trust them."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Merci de noter que ces dates peuvent évoluer. Si vos organisateur⋅rices "
 | |
| "régionaux⋅les vous ont donné des dates différentes, croyez-les."
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:40
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:18
 | |
| msgid ""
 | |
| "NB: This mail don't represent a payment receipt. The payer should receive a "
 | |
| "mail from Hello Asso. If it is not the case, please contact us if necessary"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "NB : Ce mail ne représente pas un justificatif de paiement. La personne qui "
 | |
| "a payé devrait recevoir un mail de Hello Asso. Si ce n'est pas le cas, merci "
 | |
| "de nous contacter si nécessaire."
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:21
 | |
| msgid "The TFJM² team"
 | |
| msgstr "L'équipe du TFJM²"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.html:16
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.txt:4
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "You are registered for the TFJM² of %(tournament)s. Your team %(team)s has "
 | |
| "been successfully validated. To end your inscription, you must pay the "
 | |
| "amount of %(amount)s €."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vous êtes inscrit⋅e pour le tournoi de %(tournament)s du TFJM². Votre équipe "
 | |
| "%(team)s a été validée avec succès. Pour finaliser votre inscription, vous "
 | |
| "devez payer le montant de %(amount)s €."
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.html:24
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.txt:9
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:14
 | |
| msgid "This price includes the registrations of all members of your team."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ce prix inclut les inscriptions de toustes les membres de votre équipe."
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.html:29
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.txt:11
 | |
| msgid ""
 | |
| "You can pay by credit card or by bank transfer. You can read full "
 | |
| "instructions on the payment page:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vous pouvez payer par carte bancaire ou par virement bancaire. Vous pouvez "
 | |
| "lire les instructions complètes sur la page de paiement :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.html:39
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.txt:15
 | |
| msgid ""
 | |
| "If you have a scholarship, then the registration is free for you. You must "
 | |
| "then upload it on the payment page using the above link."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Si vous bénéficiez d'une bourse, alors l'inscription est gratuite pour vous. "
 | |
| "Vous )devez alors l'envoyer sur la page de paiement en utilisant le lien ci-"
 | |
| "dessus."
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.html:43
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.txt:17
 | |
| msgid ""
 | |
| "It is also possible to allow an external person (your parents, your school, "
 | |
| "etc.) to pay for you with credit card. Instructions are also available on "
 | |
| "the payment page."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vous pouvez aussi autoriser une personne externe (vos parents, votre école, "
 | |
| "etc.) à payer pour vous avec une carte bancaire. Les instructions sont aussi "
 | |
| "disponibles sur la page de paiement."
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.html:47
 | |
| #: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.txt:19
 | |
| msgid "If you have any problem, feel free to contact us."
 | |
| msgstr "Si vous avez le moindre problème, n'hésitez pas à nous contacter."
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/password_change_done.html:8
 | |
| msgid "Your password was changed."
 | |
| msgstr "Votre mot de passe a été changé."
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/password_change_form.html:9
 | |
| msgid ""
 | |
| "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
 | |
| "password twice so we can verify you typed it in correctly."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Merci d'entrer votre ancien mot de passe pour des raisons de sécurité, et "
 | |
| "d'entrer votre nouveau mot de passe deux fois afin de s'assurer que vous "
 | |
| "l'ayez tapé correctement."
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/password_change_form.html:11
 | |
| #: registration/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
 | |
| msgid "Change my password"
 | |
| msgstr "Changer mon mot de passe"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/password_reset_complete.html:8
 | |
| msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
 | |
| msgstr "Votre mot de passe a été changé. Vous pouvez désormais vous connecter."
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/password_reset_confirm.html:9
 | |
| msgid ""
 | |
| "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
 | |
| "correctly."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Merci d'entrer votre nouveau mot de passe deux fois afin de vérifier que "
 | |
| "vous l'ayez tapé correctement."
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/password_reset_confirm.html:15
 | |
| msgid ""
 | |
| "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
 | |
| "used. Please request a new password reset."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Le lien de réinitialisation du mot de passe est invalide, probablement parce "
 | |
| "qu'il a déjà été utilisé. Merci de demander une nouvelle réinitialisation du "
 | |
| "mot de passe."
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/password_reset_done.html:8
 | |
| msgid ""
 | |
| "We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
 | |
| "exists with the email you entered. You should receive them shortly."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nous vous avons envoyé un email contenant des instructions pour définir "
 | |
| "votre mot de passe, si un compte existe avec l'adresse mail que vous avez "
 | |
| "entrée. Vous devriez le recevoir très rapidement."
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/password_reset_done.html:9
 | |
| msgid ""
 | |
| "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
 | |
| "you registered with, and check your spam folder."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Si vous ne recevez pas de mail, merci de vous assurer que vous avez entré "
 | |
| "l'adresse mail avec laquelle vous êtes inscrit⋅e, et de vérifier vos "
 | |
| "courriers indésirables."
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/password_reset_form.html:8
 | |
| msgid ""
 | |
| "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
 | |
| "instructions for setting a new one."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mot de passe oublié ? Entrez votre adresse mail ci-dessous, et nous vous "
 | |
| "enverrons un mail avec les instructions pour en définir un nouveau."
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/password_reset_form.html:11
 | |
| msgid "Reset my password"
 | |
| msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:9
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "You must pay %(amount)s € for your participation in the team %(team)s for "
 | |
| "the tournament %(tournament)s. This includes the housing and the meals."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vous devez payer %(amount)s € pour votre participation dans l'équipe "
 | |
| "%(team)s pour le tournoi %(tournament)s. Cela comprend l'hébergement et les "
 | |
| "repas."
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:18
 | |
| msgid ""
 | |
| "This price includes only your own registration. You are exempt from payment "
 | |
| "if you have a scholarship, but you must then send us a proof of your "
 | |
| "scholarship."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ce prix inclut seulement votre propre inscription. Vous êtes exempté⋅e de "
 | |
| "paiement si vous avez une bourse, mais vous devez alors nous envoyer un "
 | |
| "justificatif de votre bourse."
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:29
 | |
| msgid ""
 | |
| "You want finally that each member pays its own registration? Then click on "
 | |
| "the button:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vous voulez finalement que chaque membre paie sa propre inscription ? Alors "
 | |
| "cliquez sur le bouton :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:34
 | |
| msgid "Back to single payments"
 | |
| msgstr "Retour aux paiements individuels"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:38
 | |
| msgid ""
 | |
| "You want to pay for the registrations of all members of your team, or your "
 | |
| "school will pay for all registrations? Then click on the button:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vous voulez payer pour les inscriptions de tous les membres de votre équipe, "
 | |
| "ou votre école paiera pour toutes les inscriptions ? Alors cliquez sur le "
 | |
| "bouton :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:44
 | |
| msgid "Group the payments of my team"
 | |
| msgstr "Regrouper les paiements de mon équipe"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:55
 | |
| msgid "Concerned students"
 | |
| msgstr "Élèves concerné⋅es"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:83
 | |
| msgid "I have a scholarship"
 | |
| msgstr "J'ai une bourse"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:99
 | |
| msgid ""
 | |
| "The payment by credit card is made via Hello Asso. To do this, you can click "
 | |
| "on the button below, which will redirect you to the secure payment page of "
 | |
| "Hello Asso. The payment validation will then be done automatically, within a "
 | |
| "few minutes."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Le paiement par carte bancaire se fait via Hello Asso. Pour cela, vous "
 | |
| "pouvez cliquer sur le bouton ci-dessous, qui vous redirigera vers la page de "
 | |
| "paiement sécurisée de Hello Asso. La validation du paiement se fera alors "
 | |
| "automatiquement, dans quelques minutes."
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:108
 | |
| msgid "Go to the Hello Asso page"
 | |
| msgstr "Aller à la page Hello Asso"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:113
 | |
| msgid ""
 | |
| "If a third party must pay for you (parents, school,…), you can send them the "
 | |
| "link to pay for you:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Si un tiers doit payer pour vous (parents, école, …), vous pouvez leur "
 | |
| "envoyer le lien pour payer pour vous :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:123
 | |
| msgid "Copied!"
 | |
| msgstr "Copié !"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:130
 | |
| msgid ""
 | |
| "If this is the case and if an invoice is necessary, please contact the "
 | |
| "tournament organizers by providing the name of the team, the number of "
 | |
| "participants, the name of the paying establishment, the email address of the "
 | |
| "establishment and/or the email address of the establishment manager."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Si c'est le cas et si une facture est nécessaire, merci de contacter les "
 | |
| "organisateur⋅rices du tournoi en fournissant le nom de l'équipe, le nombre "
 | |
| "de participant⋅es, le nom de l'établissement payeur, l'adresse mail de "
 | |
| "l'établissement et/ou l'adresse mail du gestionnaire de l'établissement."
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:141
 | |
| msgid ""
 | |
| "You can also pay by bank transfer. To do this, you must put in the reference "
 | |
| "of the transfer \"TFJMpu\" followed by the last name and the first name of "
 | |
| "the student."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vous pouvez également payer par virement bancaire. Pour cela, vous devez "
 | |
| "mettre en référence du virement « TFJMpu » suivi du nom et du prénom de "
 | |
| "l'élève."
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:147
 | |
| msgid "The bank details are as follows:"
 | |
| msgstr "Les coordonnées bancaires sont les suivantes :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:158
 | |
| msgid ""
 | |
| "Once your payment done, please send us a proof of your transfer using the "
 | |
| "below form. The validation of your payment will then be done manually, "
 | |
| "within a few days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Une fois votre paiement effectué, merci de nous envoyer un justificatif de "
 | |
| "votre virement en utilisant le formulaire ci-dessous. La validation de votre "
 | |
| "paiement se fera alors manuellement, sous quelques jours."
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:167
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:182
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:197
 | |
| msgid "Submit"
 | |
| msgstr "Envoyer"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:173
 | |
| msgid ""
 | |
| "The tournament is free for you if you have a scholarship. However, you must "
 | |
| "send us a proof of your scholarship. You can do this using the below form."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Le tournoi est gratuit pour vous si vous avez une bourse. Toutefois, vous "
 | |
| "devez nous envoyer un justificatif de votre bourse. Vous pouvez le faire en "
 | |
| "utilisant le formulaire ci-dessous."
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:188
 | |
| msgid ""
 | |
| "If you want to use another payment method, please contact the tournament "
 | |
| "organizers first. Then, if you need to send a proof or your payment, you can "
 | |
| "use the below form."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Si vous voulez utiliser un autre moyen de paiement, merci de contacter les "
 | |
| "organisateur⋅rices du tournoi d'abord. Ensuite, si vous devez envoyer un "
 | |
| "justificatif de votre paiement, vous pouvez utiliser le formulaire ci-"
 | |
| "dessous."
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:217
 | |
| msgid "Your payment by credit card via Hello Asso is successfully validated."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Votre paiement par carte bancaire via Hello Asso est validé avec succès."
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:218
 | |
| msgid "The paid amount is"
 | |
| msgstr "Le montant payé est"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:220
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:241
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:263
 | |
| msgid "It includes the registrations of all members of the team."
 | |
| msgstr "Ce prix inclut les inscriptions de toustes les membres de l'équipe."
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:222
 | |
| msgid "The payer was "
 | |
| msgstr "La personne qui a payé est "
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:223
 | |
| msgid "The payment was done on"
 | |
| msgstr "Le paiement a été réalisé le"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:228
 | |
| msgid "The payment by credit card via Hello Asso is pending validation."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Le paiement par carte bancaire via Hello Asso est en attente de validation."
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:229
 | |
| msgid ""
 | |
| "It should takes only few minutes. If it takes longer, please contact us."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Cela ne devrait prendre que quelques minutes. Si cela prend plus de temps, "
 | |
| "merci de nous contacter."
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:235
 | |
| msgid "Your payment is successfully validated by the organizers."
 | |
| msgstr "Votre paiement est validé avec succès par les organisateur⋅rices."
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:237
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:259
 | |
| msgid "Type:"
 | |
| msgstr "Type :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:239
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:261
 | |
| msgid "Amount:"
 | |
| msgstr "Montant :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:246
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:268
 | |
| msgid "Receipt:"
 | |
| msgstr "Justificatif :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:251
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:273
 | |
| msgid "Additional information:"
 | |
| msgstr "Informations additionnelles :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/payment_form.html:257
 | |
| msgid "Your payment is pending validation from the organizers."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Votre paiement est en attente de validation par les organisateur⋅rices."
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/signup.html:5
 | |
| #: registration/templates/registration/signup.html:37 registration/views.py:48
 | |
| msgid "Sign up"
 | |
| msgstr "Inscription"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/signup.html:15
 | |
| msgid ""
 | |
| "Thank you for your great interest, but registrations are not opened yet!"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Merci pour votre grand intérêt, mais les inscriptions ne sont pas encore "
 | |
| "ouvertes !"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/signup.html:16
 | |
| msgid "They will open on:"
 | |
| msgstr "Elles ouvriront le :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/signup.html:17
 | |
| msgid "Please come back at this time to register!"
 | |
| msgstr "Merci de revenir à ce moment-là pour vous inscrire !"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/signup.html:21
 | |
| msgid "Registrations are closed for this year. We hope to see you next year!"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Les inscriptions sont closes pour cette année. Nous espérons vous revoir "
 | |
| "l'année prochaine !"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/signup.html:22
 | |
| msgid "If needed, you can contact us by mail."
 | |
| msgstr "Si nécessaire, vous pouvez nous contacter par mail."
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/signup.html:32
 | |
| msgid "By registering, you certify that you have read and accepted our"
 | |
| msgstr "En vous inscrivant, vous certifiez avoir lu et accepté notre"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/signup.html:33
 | |
| msgid "privacy policy"
 | |
| msgstr "politique de confidentialité"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/upload_health_sheet.html:6
 | |
| #: registration/templates/registration/upload_parental_authorization.html:6
 | |
| #: registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:6
 | |
| #: registration/templates/registration/upload_vaccine_sheet.html:6
 | |
| msgid "Back to the user detail"
 | |
| msgstr "Retour aux détails de l'utilisateur⋅rice"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/upload_health_sheet.html:11
 | |
| msgid "Health sheet template:"
 | |
| msgstr "Modèle de fiche sanitaire :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/upload_parental_authorization.html:11
 | |
| msgid "Authorization template:"
 | |
| msgstr "Modèles d'autorisation :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:11
 | |
| msgid "Authorization templates:"
 | |
| msgstr "Modèles d'autorisation :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:12
 | |
| msgid "Adult"
 | |
| msgstr "Majeur⋅e"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:13
 | |
| msgid "Child"
 | |
| msgstr "Mineur⋅e"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:14
 | |
| msgid "Last name:"
 | |
| msgstr "Nom de famille :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:17
 | |
| msgid "First name:"
 | |
| msgstr "Prénom :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:22
 | |
| msgid "Not confirmed"
 | |
| msgstr "Non confirmée"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:22
 | |
| msgid "resend the validation link"
 | |
| msgstr "Renvoyer le lien de validation"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:25
 | |
| msgid "Password:"
 | |
| msgstr "Mot de passe :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:28
 | |
| msgid "Change password"
 | |
| msgstr "Changer mon mot de passe"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:43
 | |
| msgid "Birth date:"
 | |
| msgstr "Date de naissance :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:47
 | |
| msgid "Gender:"
 | |
| msgstr "Genre :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:50
 | |
| msgid "Address:"
 | |
| msgstr "Adresse :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:56
 | |
| msgid "Phone number:"
 | |
| msgstr "Numéro de téléphone :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:60
 | |
| msgid "Health issues:"
 | |
| msgstr "Problèmes de santé :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:65
 | |
| msgid "Housing constraints:"
 | |
| msgstr "Contraintes de logement :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:69
 | |
| msgid "Photo authorization:"
 | |
| msgstr "Autorisation de droit à l'image :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:80
 | |
| msgid "Photo authorization (final):"
 | |
| msgstr "Autorisation de droit à l'image (finale) :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:93
 | |
| msgid "Health sheet:"
 | |
| msgstr "Fiche sanitaire :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:105
 | |
| msgid "Vaccine sheet:"
 | |
| msgstr "Carnet de vaccination :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:116
 | |
| msgid "Parental authorization:"
 | |
| msgstr "Autorisation parentale :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:127
 | |
| msgid "Parental authorization (final):"
 | |
| msgstr "Autorisation parentale (finale) :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:137
 | |
| msgid "Student class:"
 | |
| msgstr "Classe :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:140
 | |
| msgid "School:"
 | |
| msgstr "École :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:143
 | |
| msgid "Responsible name:"
 | |
| msgstr "Nom d'un⋅e responsable légal⋅e :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:146
 | |
| msgid "Responsible phone number:"
 | |
| msgstr "Numéro de téléphone d'un⋅e responsable légal⋅e :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:149
 | |
| msgid "Responsible email address:"
 | |
| msgstr "Adresse e-mail d'un⋅e responsable légal⋅e :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:154
 | |
| msgid "Most recent degree:"
 | |
| msgstr "Dernier diplôme obtenu :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:157
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:161
 | |
| msgid "Professional activity:"
 | |
| msgstr "Activité professionnelle :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:164
 | |
| msgid "Admin:"
 | |
| msgstr "Administrateur⋅rice :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:169
 | |
| msgid "Grant Animath to contact me in the future about other actions:"
 | |
| msgstr "Autorise Animath à recontacter à propos d'autres actions :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:180
 | |
| msgid "Payment information (final):"
 | |
| msgstr "Informations de paiement (finale) :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:182
 | |
| msgid "Payment information:"
 | |
| msgstr "Informations de paiement :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:186
 | |
| msgid "yes,no,pending"
 | |
| msgstr "oui,non,en attente"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:190
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:193
 | |
| msgid "valid:"
 | |
| msgstr "valide :"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:205
 | |
| msgid "Download scholarship attestation"
 | |
| msgstr "Télécharger l'attestation de bourse"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:207
 | |
| msgid "Download bank transfer receipt"
 | |
| msgstr "Télécharger le justificatif de virement bancaire"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:222
 | |
| msgid "Impersonate"
 | |
| msgstr "Impersonifier"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:229
 | |
| #: registration/views.py:334
 | |
| msgid "Upload photo authorization"
 | |
| msgstr "Téléverser l'autorisation de droit à l'image"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:236
 | |
| #: registration/views.py:368
 | |
| msgid "Upload health sheet"
 | |
| msgstr "Téléverser la fiche sanitaire"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:243
 | |
| #: registration/views.py:389
 | |
| msgid "Upload vaccine sheet"
 | |
| msgstr "Téléverser le carnet de vaccination"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:249
 | |
| #: registration/views.py:409
 | |
| msgid "Upload parental authorization"
 | |
| msgstr "Téléverser l'autorisation parentale"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:257
 | |
| msgid "Upload photo authorization (final)"
 | |
| msgstr "Téléverser l'autorisation de droit à l'image (finale)"
 | |
| 
 | |
| #: registration/templates/registration/user_detail.html:263
 | |
| msgid "Upload parental authorization (final)"
 | |
| msgstr "Téléverser l'autorisation parentale (finale)"
 | |
| 
 | |
| #: registration/views.py:70
 | |
| msgid ""
 | |
| "Registrations are not opened yet. They will open on the {opening_date:%Y-%m-"
 | |
| "%d %H:%M}."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Les inscriptions ne sont pas ouvertes pour l'instant. Elles ouvriront le "
 | |
| "{opening_date:%d/%m/%Y %H:%M}."
 | |
| 
 | |
| #: registration/views.py:74
 | |
| msgid ""
 | |
| "Registrations for this year are closed since {closing_date:%Y-%m-%d %H:%M}."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Les inscriptions pour cette année sont closes depuis le {closing_date:%d/%m/"
 | |
| "%Y %H:%M}."
 | |
| 
 | |
| #: registration/views.py:141
 | |
| msgid "New organizer account"
 | |
| msgstr "Nouveau compte organisateur⋅rice"
 | |
| 
 | |
| #: registration/views.py:167
 | |
| msgid "Email validation"
 | |
| msgstr "Validation de l'adresse mail"
 | |
| 
 | |
| #: registration/views.py:169
 | |
| msgid "Validate email"
 | |
| msgstr "Valider l'adresse mail"
 | |
| 
 | |
| #: registration/views.py:208
 | |
| msgid "Email validation unsuccessful"
 | |
| msgstr "Échec de la validation de l'adresse mail"
 | |
| 
 | |
| #: registration/views.py:219
 | |
| msgid "Email validation email sent"
 | |
| msgstr "Mail de confirmation de l'adresse mail envoyé"
 | |
| 
 | |
| #: registration/views.py:227
 | |
| msgid "Resend email validation link"
 | |
| msgstr "Renvoyé le lien de validation de l'adresse mail"
 | |
| 
 | |
| #: registration/views.py:270
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Detail of user {user}"
 | |
| msgstr "Détails de l'utilisateur⋅rice {user}"
 | |
| 
 | |
| #: registration/views.py:295
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Update user {user}"
 | |
| msgstr "Mise à jour de l'utilisateur⋅rice {user}"
 | |
| 
 | |
| #: registration/views.py:548 registration/views.py:582
 | |
| msgid "This payment is already valid or pending validation."
 | |
| msgstr "Le paiement est déjà validé ou en attente de validation."
 | |
| 
 | |
| #: registration/views.py:574
 | |
| msgid ""
 | |
| "Since one payment is already validated, or pending validation, grouping is "
 | |
| "not possible."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Puisque un paiement est déjà validé, ou en attente de validation, le "
 | |
| "regroupement n'est pas possible."
 | |
| 
 | |
| #: registration/views.py:649
 | |
| msgid "The payment is already valid or pending validation."
 | |
| msgstr "Le paiement est déjà validé ou en attente de validation."
 | |
| 
 | |
| #: registration/views.py:663
 | |
| msgid "The payment is not found or is already validated."
 | |
| msgstr "Le paiement n'est pas trouvé ou déjà validé."
 | |
| 
 | |
| #: registration/views.py:682
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "An error occurred during the payment: {error}"
 | |
| msgstr "Une erreur est survenue lors du paiement : {error}"
 | |
| 
 | |
| #: registration/views.py:688
 | |
| msgid "The payment has been refused."
 | |
| msgstr "Le paiement a été refusé."
 | |
| 
 | |
| #: registration/views.py:691
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "The return code is unknown: {code}"
 | |
| msgstr "Le code de retour est inconnu : {code}"
 | |
| 
 | |
| #: registration/views.py:694
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "The return type is unknown: {type}"
 | |
| msgstr "Le type de retour est inconnu : {type}"
 | |
| 
 | |
| #: registration/views.py:703
 | |
| msgid ""
 | |
| "The payment has been successfully validated! Your registration is now "
 | |
| "complete."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Le paiement a été validé avec succès ! Votre inscription est désormais "
 | |
| "complète."
 | |
| 
 | |
| #: registration/views.py:710
 | |
| msgid ""
 | |
| "Your payment is done! The validation of your payment may takes a few "
 | |
| "minutes, and will be automatically done. If it is not the case, please "
 | |
| "contact us."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Votre paiement est effectué ! La validation de votre paiement peut prendre "
 | |
| "quelques minutes, et sera faite automatiquement. Si ce n'est pas le cas, "
 | |
| "merci de nous contacter."
 | |
| 
 | |
| #: registration/views.py:743
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Photo authorization of {student}.{ext}"
 | |
| msgstr "Autorisation de droit à l'image de {student}.{ext}"
 | |
| 
 | |
| #: registration/views.py:767
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Health sheet of {student}.{ext}"
 | |
| msgstr "Fiche sanitaire de {student}.{ext}"
 | |
| 
 | |
| #: registration/views.py:791
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Vaccine sheet of {student}.{ext}"
 | |
| msgstr "Carnet de vaccination de {student}.{ext}"
 | |
| 
 | |
| #: registration/views.py:816
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Parental authorization of {student}.{ext}"
 | |
| msgstr "Autorisation parentale de {student}.{ext}"
 | |
| 
 | |
| #: registration/views.py:840
 | |
| #, python-brace-format
 | |
| msgid "Payment receipt of {registrations}.{ext}"
 | |
| msgstr "Justificatif de paiement de {registrations}.{ext}"
 | |
| 
 | |
| #: survey/apps.py:11 survey/models.py:137 tfjm/templates/navbar.html:78
 | |
| msgid "surveys"
 | |
| msgstr "sondages"
 | |
| 
 | |
| #: survey/models.py:21 survey/tables.py:14
 | |
| msgid "survey identifier"
 | |
| msgstr "identifiant du sondage"
 | |
| 
 | |
| #: survey/models.py:22
 | |
| msgid "The numeric identifier of the Limesurvey."
 | |
| msgstr "L'identifiant numérique du Limesurvey."
 | |
| 
 | |
| #: survey/models.py:27
 | |
| msgid "display name"
 | |
| msgstr "nom affiché"
 | |
| 
 | |
| #: survey/models.py:32
 | |
| msgid "invite whole team"
 | |
| msgstr "inviter toute l'équipe"
 | |
| 
 | |
| #: survey/models.py:33
 | |
| msgid ""
 | |
| "When this field is checked, teams will get only one survey invitation "
 | |
| "instead of one per person."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lorsque ce champ est coché, les équipes n'auront qu'une seule invitation au "
 | |
| "sondage au lieu de une par personne."
 | |
| 
 | |
| #: survey/models.py:38
 | |
| msgid "invite coaches"
 | |
| msgstr "inviter les encadrant⋅es"
 | |
| 
 | |
| #: survey/models.py:39
 | |
| msgid ""
 | |
| "When this field is checked, coaches will also be invited in the survey. No "
 | |
| "effect when the whole team is invited."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lorsque ce champ est coché, les encadrant⋅es seront aussi invité⋅es au "
 | |
| "sondage. Aucun effet lorsque toute l'équipe est invité."
 | |
| 
 | |
| #: survey/models.py:49
 | |
| msgid "tournament restriction"
 | |
| msgstr "restriction de tournoi"
 | |
| 
 | |
| #: survey/models.py:50
 | |
| msgid ""
 | |
| "When this field is filled, the survey participants will be restricted to "
 | |
| "this tournament members."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lorsque ce champ est rempli, les participant⋅es au sondage seront "
 | |
| "restreint⋅es aux membres de ce tournoi."
 | |
| 
 | |
| #: survey/models.py:57
 | |
| msgid "participants that completed the survey"
 | |
| msgstr "participant⋅es ayant complété le sondage"
 | |
| 
 | |
| #: survey/models.py:64
 | |
| msgid "teams that completed the survey"
 | |
| msgstr "équipes ayant complété le sondage"
 | |
| 
 | |
| #: survey/models.py:136 survey/templates/survey/survey_detail.html:10
 | |
| msgid "survey"
 | |
| msgstr "sondage"
 | |
| 
 | |
| #: survey/tables.py:18 survey/templates/survey/survey_detail.html:52
 | |
| msgid "completed"
 | |
| msgstr "complété"
 | |
| 
 | |
| #: survey/templates/survey/survey_detail.html:19
 | |
| msgid "One answer per team:"
 | |
| msgstr "Une réponse par équipe :"
 | |
| 
 | |
| #: survey/templates/survey/survey_detail.html:23
 | |
| msgid "Coaches can answer the survey:"
 | |
| msgstr "Les encadrant⋅es peuvent répondre au sondage :"
 | |
| 
 | |
| #: survey/templates/survey/survey_detail.html:28
 | |
| msgid "Tournament restriction:"
 | |
| msgstr "Restriction de tournoi :"
 | |
| 
 | |
| #: survey/templates/survey/survey_detail.html:32
 | |
| msgid "Completion rate:"
 | |
| msgstr "Taux de complétion :"
 | |
| 
 | |
| #: survey/templates/survey/survey_detail.html:41
 | |
| msgid "Send invites"
 | |
| msgstr "Envoyer les invitations"
 | |
| 
 | |
| #: survey/templates/survey/survey_detail.html:66
 | |
| msgid "Yes"
 | |
| msgstr "Oui"
 | |
| 
 | |
| #: survey/templates/survey/survey_detail.html:68
 | |
| msgid "No"
 | |
| msgstr "Non"
 | |
| 
 | |
| #: survey/templates/survey/survey_detail.html:75
 | |
| msgid "Update survey"
 | |
| msgstr "Modifier le sondage"
 | |
| 
 | |
| #: survey/templates/survey/survey_list.html:8
 | |
| msgid "Add survey"
 | |
| msgstr "Ajouter un sondage"
 | |
| 
 | |
| #: survey/views.py:38
 | |
| msgid "Invites sent!"
 | |
| msgstr "Invitations envoyées !"
 | |
| 
 | |
| #: survey/views.py:40
 | |
| msgid "All invites were already sent."
 | |
| msgstr "Toutes les invitations étaient déjà envoyés."
 | |
| 
 | |
| #: survey/views.py:50
 | |
| msgid "Completion data refreshed!"
 | |
| msgstr "Données de complétion actualisées !"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/permissions.py:9
 | |
| msgid "Everyone, including anonymous users"
 | |
| msgstr "Tout le monde, incluant les utilisateur⋅rices anonymes"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/permissions.py:10
 | |
| msgid "Authenticated users"
 | |
| msgstr "Utilisateur⋅rices connecté⋅es"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/permissions.py:11
 | |
| msgid "All volunteers"
 | |
| msgstr "Toustes les bénévoles"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/permissions.py:12
 | |
| msgid "All members of a given tournament"
 | |
| msgstr "Toustes les membres d'un tournoi donné"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/permissions.py:13
 | |
| msgid "Tournament organizers only"
 | |
| msgstr "Organisateur⋅rices du tournoi seulement"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/permissions.py:14
 | |
| msgid "Tournament organizers and jury presidents of the tournament"
 | |
| msgstr "Organisateur⋅rices du tournoi et président⋅es de jury du tournoi"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/permissions.py:15
 | |
| msgid "Jury members of the pool"
 | |
| msgstr "Membres du jury de la poule"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/permissions.py:16
 | |
| msgid "Jury members and participants of the pool"
 | |
| msgstr "Membre du jury et participant⋅es de la poule"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/permissions.py:17
 | |
| msgid "Members of the team and organizers of concerned tournaments"
 | |
| msgstr "Membres de l'équipe et organisateur⋅rices des tournois concernés"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/permissions.py:18
 | |
| msgid "Private, reserved to explicit authorized users"
 | |
| msgstr "Privé, réservé aux utilisateur⋅rices explicitement autorisé⋅es"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/permissions.py:19
 | |
| msgid "Admin users"
 | |
| msgstr "Administrateur⋅rices"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/settings.py:174
 | |
| msgid "English"
 | |
| msgstr "Anglais"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/settings.py:175
 | |
| msgid "French"
 | |
| msgstr "Français"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/400.html:6
 | |
| msgid "Bad request"
 | |
| msgstr "Requête invalide"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/400.html:7
 | |
| msgid ""
 | |
| "Sorry, your request was bad. Don't know what could be wrong. An email has "
 | |
| "been sent to webmasters with the details of the error. You can now think "
 | |
| "about other solutions."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Désolé, votre requête est invalide. Aucune idée de ce qui a pu se passer. Un "
 | |
| "email a été envoyé aux administrateur⋅rices avec les détails de l'erreur. "
 | |
| "Vous pouvez désormais retourner chercher d'autres solutions."
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/403.html:6
 | |
| msgid "Permission denied"
 | |
| msgstr "Permission refusée"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/403.html:7
 | |
| msgid "You don't have the right to perform this request."
 | |
| msgstr "Vous n'avez pas le droit d'effectuer cette requête."
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/403.html:10 tfjm/templates/404.html:10
 | |
| msgid "Exception message:"
 | |
| msgstr "Message d'erreur :"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/404.html:6
 | |
| msgid "Page not found"
 | |
| msgstr "Page non trouvée"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/404.html:7
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The requested path <code>%(request_path)s</code> was not found on the server."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Le chemin demandé <code>%(request_path)s</code> n'a pas été trouvé sur le "
 | |
| "serveur."
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/500.html:6
 | |
| msgid "Server error"
 | |
| msgstr "Erreur du serveur"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/500.html:7
 | |
| msgid ""
 | |
| "Sorry, an error occurred when processing your request. An email has been "
 | |
| "sent to webmasters with the detail of the error, and this will be fixed "
 | |
| "soon. You can now think about other solutions."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Désolé, une erreur est survenue lors du traitement de votre requête. Aucune "
 | |
| "idée de ce qui a pu se passer. Un email a été envoyé aux "
 | |
| "administrateur⋅rices avec les détails de l'erreur. Vous pouvez désormais "
 | |
| "retourner chercher d'autres solutions.."
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/base.html:15
 | |
| msgid "Registration platform to the TFJM²."
 | |
| msgstr "Plateforme d'inscription au TFJM²."
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/base.html:17
 | |
| msgid "Registration platform to the ETEAM."
 | |
| msgstr "Plateforme d'inscription à l'ETEAM."
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/base.html:76
 | |
| msgid "Search results"
 | |
| msgstr "Résultats de la recherche"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/footer.html:10
 | |
| msgid "Contact us"
 | |
| msgstr "Nous contacter"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/footer.html:37
 | |
| msgid "About"
 | |
| msgstr "À propos"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/index_eteam.html:11 tfjm/templates/index_tfjm.html:11
 | |
| msgid "Welcome onto the registration site of the"
 | |
| msgstr " Bienvenue sur le site d'inscription au"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/index_eteam.html:20
 | |
| msgid "You want to participate to the ETEAM ?"
 | |
| msgstr " Tu souhaites participer à l'ETEAM ?"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/index_eteam.html:22
 | |
| msgid "Your team is selected and already complete?"
 | |
| msgstr "Ton équipe est sélectionnée et déjà formée ?"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/index_eteam.html:27 tfjm/templates/index_tfjm.html:27
 | |
| msgid "Register now!"
 | |
| msgstr "Inscris-toi maintenant !"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/index_eteam.html:28 tfjm/templates/index_tfjm.html:28
 | |
| msgid "I already have an account"
 | |
| msgstr "J'ai déjà un compte"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/index_eteam.html:34 tfjm/templates/index_tfjm.html:34
 | |
| msgid "How does it work?"
 | |
| msgstr "Comment ça marche ?"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/index_eteam.html:37
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "To participate to the ETEAM, you must be selected by your national "
 | |
| "organization. If so, you just need to create an account on the <strong><a "
 | |
| "href=\"%(signup_url)s\">Registration</a></strong> page. You will then have "
 | |
| "to confirm your email address."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pour participer à l'ETEAM, vous devez préalablement avoir été sélectionné⋅es "
 | |
| "par votre organisation nationale. Si c'est bien le cas, il vous suffit de "
 | |
| "créer un compte sur la <strong><a href=\"%(signup_url)s\">page "
 | |
| "d'inscription</a></strong>. Vous devrez ensuite confirmer votre adresse mail."
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/index_eteam.html:46
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "You can access your account via the <strong><a href=\"%(login_url)s\">Login</"
 | |
| "a></strong> page. Once logged in, you will be able to create a team or join "
 | |
| "one already created by one of your comrades via an access code that will "
 | |
| "have been transmitted to you. You will then be invited to submit a right to "
 | |
| "image authorization, essential for the smooth running of the ETEAM. Once "
 | |
| "your team has at least 4 participants (maximum 6) and a supervisor, you can "
 | |
| "request to validate your team to be able to work on the problems of your "
 | |
| "choice."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vous pourrez accéder à votre compte via la <strong><a "
 | |
| "href=\"%(login_url)s\">page de connexion</a></strong>. Une fois connecté⋅e, "
 | |
| "vous pourrez créer une équipe ou en rejoindre une déjà créée par un⋅e de vos "
 | |
| "camarades via un code d'accès qui vous aura été transmis. Vous serez ensuite "
 | |
| "invité⋅e à soumettre une autorisation de droit à l'image, essentielle pour "
 | |
| "le bon déroulement de l'ETEAM. Une fois votre équipe constituée d'au moins 4 "
 | |
| "participant⋅es (maximum 6) et d'un⋅e encadrant⋅e, vous pourrez demander à "
 | |
| "valider votre équipe pour pouvoir travailler sur les problèmes de votre "
 | |
| "choix."
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/index_eteam.html:55 tfjm/templates/index_tfjm.html:64
 | |
| msgid "I have a question"
 | |
| msgstr "J'ai une question"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/index_eteam.html:58
 | |
| msgid ""
 | |
| "Do not hesitate to consult the <a href=\"/doc/\" "
 | |
| "target=\"_blank\">documentation</a> of the site, to check if the answer is "
 | |
| "not already there. Also refer of course to the <a href=\"https://"
 | |
| "eteam.tfjm.org/rules/\" target=\"_blank\">ETEAM rules</a>. For any other "
 | |
| "question, do not hesitate to contact us by email at the address <a "
 | |
| "href=\"mailto:eteam_moc@proton.me \"> eteam_moc@proton.me </a>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "N'hésitez pas à consulter la <a href=\"/doc/\" "
 | |
| "target=\"_blank\">documentation</a> du site, pour vérifier si la réponse n'y "
 | |
| "est pas déjà. Référez-vous également bien sûr au <a href=\"https://"
 | |
| "eteam.tfjm.org/rules/\" target=\"_blank\">règlement de l'ETEAM</a>. Pour "
 | |
| "toute autre question, n'hésitez pas à nous contacter par mail à l'adresse <a "
 | |
| "href=\"mailto:eteam_moc@proton.me\"> eteam_moc@proton.me </a>."
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/index_tfjm.html:20
 | |
| msgid "You want to participate to the 𝕋𝔽𝕁𝕄² ?"
 | |
| msgstr " Tu souhaites participer au 𝕋𝔽𝕁𝕄² ?"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/index_tfjm.html:22
 | |
| msgid "Your team is already complete?"
 | |
| msgstr "Ton équipe est déjà formée ?"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/index_tfjm.html:37
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "To participate to the 𝕋𝔽𝕁𝕄², you just need to create an account on the "
 | |
| "<strong><a href=\"%(signup_url)s\">Registration</a></strong> page. You will "
 | |
| "then have to confirm your email address."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pour participer au 𝕋𝔽𝕁𝕄², il vous suffit de créer un compte sur la "
 | |
| "<strong><a href=\"%(signup_url)s\">page d'inscription</a></strong>. Vous "
 | |
| "devrez ensuite confirmer votre adresse mail."
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/index_tfjm.html:45
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "You can access your account via the <strong><a href=\"%(login_url)s\">Login</"
 | |
| "a></strong> page. Once logged in, you will be able to create a team or join "
 | |
| "one already created by one of your comrades via an access code that will "
 | |
| "have been transmitted to you. You will then be invited to submit a right to "
 | |
| "image authorization, essential for the smooth running of the 𝕋𝔽𝕁𝕄². Once "
 | |
| "your team has at least 4 participants (maximum 6) and a supervisor, you can "
 | |
| "request to validate your team to be able to work on the problems of your "
 | |
| "choice."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vous pourrez accéder à votre compte via la <strong><a "
 | |
| "href=\"%(login_url)s\">page de connexion</a></strong>. Une fois connecté⋅e, "
 | |
| "vous pourrez créer une équipe ou en rejoindre une déjà créée par un⋅e de vos "
 | |
| "camarades via un code d'accès qui vous aura été transmis. Vous serez ensuite "
 | |
| "invité⋅e à soumettre une autorisation de droit à l'image, essentielle pour "
 | |
| "le bon déroulement du 𝕋𝔽𝕁𝕄². Une fois votre équipe constituée d'au moins 4 "
 | |
| "participant⋅es (maximum 6) et d'un⋅e encadrant⋅e, vous pourrez demander à "
 | |
| "valider votre équipe pour pouvoir travailler sur les problèmes de votre "
 | |
| "choix."
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/index_tfjm.html:54
 | |
| msgid "I can't find a team, help me!"
 | |
| msgstr "Je ne trouve pas d'équipe, aidez-moi !"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/index_tfjm.html:58
 | |
| msgid ""
 | |
| "You can contact us at the address <a "
 | |
| "href=\"mailto:contact@tfjm.org\">contact@tfjm.org</a> so that we can help "
 | |
| "you get in touch with other participants who are also looking for a team."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vous pouvez nous contacter à l'adresse <a "
 | |
| "href=\"mailto:contact@tfjm.org\">contact@tfjm.org</a> pour que nous "
 | |
| "puissions vous mettre en relation avec d'autres participant⋅es qui cherchent "
 | |
| "également une équipe."
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/index_tfjm.html:67
 | |
| msgid ""
 | |
| "Do not hesitate to consult the <a href=\"/doc/\" "
 | |
| "target=\"_blank\">documentation</a> of the site, to check if the answer is "
 | |
| "not already there. Also refer of course to the <a href=\"https://tfjm.org/"
 | |
| "reglement/\" target=\"_blank\">𝕋𝔽𝕁𝕄² rules</a>. For any other question, do "
 | |
| "not hesitate to contact us by email at the address <a "
 | |
| "href=\"mailto:contact@tfjm.org\"> "
 | |
| "contact@tfjm.org "
 | |
| "</a>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "N'hésitez pas à consulter la <a href=\"/doc/\" "
 | |
| "target=\"_blank\">documentation</a> du site, pour vérifier si la réponse n'y "
 | |
| "est pas déjà. Référez-vous également bien sûr au <a href=\"https://tfjm.org/"
 | |
| "reglement/\" target=\"_blank\">règlement du 𝕋𝔽𝕁𝕄²</a>. Pour toute autre "
 | |
| "question, n'hésitez pas à nous contacter par mail à l'adresse <a "
 | |
| "href=\"mailto:contact@tfjm.org\"> "
 | |
| "contact@tfjm.org "
 | |
| "</a>."
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/index_tfjm.html:79
 | |
| msgid "Save the dates!"
 | |
| msgstr "Attention aux dates !"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/index_tfjm.html:80
 | |
| msgid ""
 | |
| "If you don't end your registration by the indicated deadline, you will "
 | |
| "unfortunately not be able to participate in the 𝕋𝔽𝕁𝕄²."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Si vous ne finalisez pas votre inscription avant la date limite indiquée, "
 | |
| "vous ne pourrez malheureusement pas participer au 𝕋𝔽𝕁𝕄²."
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/navbar.html:17 tfjm/urls.py:33
 | |
| msgid "Home"
 | |
| msgstr "Accueil"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/navbar.html:22
 | |
| msgid "Tournament"
 | |
| msgstr "Tournoi"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/navbar.html:26
 | |
| msgid "Tournaments"
 | |
| msgstr "Tournois"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/navbar.html:32
 | |
| msgid "Users"
 | |
| msgstr "Utilisateur⋅rices"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/navbar.html:52
 | |
| msgid "My team"
 | |
| msgstr "Mon équipe"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/navbar.html:57
 | |
| msgid "My participation"
 | |
| msgstr "Ma participation"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/navbar.html:81
 | |
| msgid "Administration"
 | |
| msgstr "Administration"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/navbar.html:89
 | |
| msgid "Search…"
 | |
| msgstr "Chercher…"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/navbar.html:98
 | |
| msgid "Return to admin view"
 | |
| msgstr "Retourner à l'interface administrateur⋅rice"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/navbar.html:105
 | |
| msgid "Register"
 | |
| msgstr "S'inscrire"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/navbar.html:122
 | |
| msgid "My account"
 | |
| msgstr "Mon compte"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/registration/includes/login.html:5
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "You are authenticated as %(user)s, but are not authorized to access this "
 | |
| "page. Would you like to login to a different account?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vous êtes connecté⋅e en tant que %(user)s, mais n'êtes pas autorisé⋅e à "
 | |
| "accéder à cette page. Voulez-vous vous reconnecter avec un autre compte ?"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/registration/includes/login.html:17
 | |
| msgid "Your username is your e-mail address."
 | |
| msgstr "Votre identifiant est votre adresse e-mail."
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/registration/includes/login.html:20
 | |
| msgid "Forgotten your password?"
 | |
| msgstr "Mot de passe oublié ?"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/registration/logged_out.html:8
 | |
| msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
 | |
| msgstr "Merci d'avoir utilisé la plateforme du TFJM²."
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/registration/logged_out.html:9
 | |
| msgid "Log in again"
 | |
| msgstr "Se reconnecter"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/search/search.html:6 tfjm/templates/search/search.html:10
 | |
| msgid "Search"
 | |
| msgstr "Chercher"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/search/search.html:15
 | |
| msgid "Results"
 | |
| msgstr "Résultats"
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/search/search.html:25
 | |
| msgid "No results found."
 | |
| msgstr "Aucun résultat."
 | |
| 
 | |
| #: tfjm/templates/sidebar.html:10 tfjm/templates/sidebar.html:21
 | |
| msgid "Informations"
 | |
| msgstr "Informations"
 |