1
0
mirror of https://gitlab.com/animath/si/plateforme.git synced 2024-11-26 08:07:09 +00:00
plateforme-tfjm2/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
Emmy D'Anello cf92c78d03
Store round dates
Signed-off-by: Emmy D'Anello <emmy.danello@animath.fr>
2024-06-07 16:03:42 +02:00

4104 lines
134 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Emmy D'Anello <emmy.danello@animath.fr>, 2020-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TFJM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-07 16:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Emmy D'Anello <emmy.danello@animath.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: api/apps.py:13
msgid "API"
msgstr "API"
#: chat/models.py:22 chat/templates/chat/content.html:23
msgid "General channels"
msgstr "Canaux généraux"
#: chat/models.py:23 chat/templates/chat/content.html:28
msgid "Tournament channels"
msgstr "Canaux de tournois"
#: chat/models.py:24 chat/templates/chat/content.html:33
msgid "Team channels"
msgstr "Canaux d'équipes"
#: chat/models.py:25 chat/templates/chat/content.html:38
msgid "Private channels"
msgstr "Messages privés"
#: chat/models.py:29 participation/models.py:35 participation/models.py:264
#: participation/tables.py:18 participation/tables.py:34
msgid "name"
msgstr "nom"
#: chat/models.py:30
msgid "Visible name of the channel."
msgstr "Nom visible du canal."
#: chat/models.py:35
msgid "category"
msgstr "catégorie"
#: chat/models.py:38
msgid ""
"Category of the channel, between general channels, tournament-specific "
"channels, team channels or private channels. Will be used to sort channels "
"in the channel list."
msgstr ""
"Catégorie du canal, entre canaux généraux, canaux spécifiques à un tournoi, "
"canaux d'équipe ou messages privés. Sera utilisé pour trier les canaux dans "
"la liste des canaux."
#: chat/models.py:44
msgid "read permission"
msgstr "permission de lecture"
#: chat/models.py:46
msgid "Permission type that is required to read the messages of the channels."
msgstr "Type de permission nécessaire pour lire les messages des canaux."
#: chat/models.py:51
msgid "write permission"
msgstr "permission d'écriture"
#: chat/models.py:53
msgid "Permission type that is required to write a message to a channel."
msgstr "Type de permission nécessaire pour écrire un message dans un canal."
#: chat/models.py:62 draw/admin.py:53 draw/admin.py:71 draw/admin.py:88
#: draw/models.py:26 participation/admin.py:79 participation/admin.py:140
#: participation/admin.py:171 participation/models.py:719
#: participation/models.py:743 participation/models.py:1004
#: registration/models.py:762
#: registration/templates/registration/payment_form.html:53
msgid "tournament"
msgstr "tournoi"
#: chat/models.py:64
msgid ""
"For a permission that concerns a tournament, indicates what is the concerned "
"tournament."
msgstr ""
"Pour une permission qui concerne un tournoi, indique quel est le tournoi "
"concerné."
#: chat/models.py:73 draw/models.py:429 draw/models.py:456
#: participation/admin.py:136 participation/admin.py:155
#: participation/models.py:1507 participation/models.py:1516
#: participation/tables.py:84
msgid "pool"
msgstr "poule"
#: chat/models.py:75
msgid ""
"For a permission that concerns a pool, indicates what is the concerned pool."
msgstr ""
"Pour une permission qui concerne une poule, indique quelle est la poule "
"concernée."
#: chat/models.py:84 draw/templates/draw/tournament_content.html:277
#: participation/admin.py:167 participation/models.py:253
#: participation/models.py:734
#: participation/templates/participation/tournament_harmonize.html:15
#: registration/models.py:157 registration/models.py:753
#: registration/tables.py:39
#: registration/templates/registration/payment_form.html:52
msgid "team"
msgstr "équipe"
#: chat/models.py:86
msgid ""
"For a permission that concerns a team, indicates what is the concerned team."
msgstr ""
"Pour une permission qui concerne une équipe, indique quelle est l'équipe "
"concernée."
#: chat/models.py:90
msgid "private"
msgstr "privé"
#: chat/models.py:92
msgid ""
"If checked, only users who have been explicitly added to the channel will be "
"able to access it."
msgstr ""
"Si sélectionné, seul⋅es les utilisateur⋅rices qui ont été explicitement "
"ajouté⋅es au canal pourront y accéder."
#: chat/models.py:97
msgid "invited users"
msgstr "Utilisateur⋅rices invité"
#: chat/models.py:100
msgid ""
"Extra users who have been invited to the channel, in addition to the "
"permitted group of the channel."
msgstr ""
"Utilisateur⋅rices supplémentaires qui ont été invité⋅es au canal, en plus du "
"groupe autorisé du canal."
#: chat/models.py:122
#, python-brace-format
msgid "Channel {name}"
msgstr "Canal {name}"
#: chat/models.py:231 chat/models.py:246
msgid "channel"
msgstr "canal"
#: chat/models.py:232
msgid "channels"
msgstr "canaux"
#: chat/models.py:252
msgid "author"
msgstr "auteur⋅rice"
#: chat/models.py:259
msgid "created at"
msgstr "créé le"
#: chat/models.py:264
msgid "updated at"
msgstr "modifié le"
#: chat/models.py:269
msgid "content"
msgstr "contenu"
#: chat/models.py:274
msgid "users read"
msgstr "utilisateur⋅rices ayant lu"
#: chat/models.py:277
msgid "Users who have read the message."
msgstr "Utilisateur⋅rices qui ont lu le message."
#: chat/models.py:363
msgid "message"
msgstr "message"
#: chat/models.py:364
msgid "messages"
msgstr "messages"
#: chat/templates/chat/content.html:5
msgid "JavaScript must be enabled on your browser to access chat."
msgstr "JavaScript doit être activé sur votre navigateur pour accéder au chat."
#: chat/templates/chat/content.html:10
msgid "Chat channels"
msgstr "Canaux de chat"
#: chat/templates/chat/content.html:17
msgid "Sort by unread messages"
msgstr "Trier par messages non lus"
#: chat/templates/chat/content.html:47
msgid ""
"You can install a shortcut to the chat on your home screen using the "
"download button on the header."
msgstr ""
"Vous pouvez installer un raccourci vers le chat sur votre écran d'accueil en "
"utilisant le bouton de téléchargement dans l'en-tête."
#: chat/templates/chat/content.html:71
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Inverse le mode plein écran"
#: chat/templates/chat/content.html:76 tfjm/templates/navbar.html:125
msgid "Log out"
msgstr "Déconnexion"
#: chat/templates/chat/content.html:81
msgid "Install app on home screen"
msgstr "Installer l'application sur l'écran d'accueil"
#: chat/templates/chat/content.html:97
msgid "Fetch previous messages…"
msgstr "Récupérer les messages précédents…"
#: chat/templates/chat/content.html:112
msgid "Send message…"
msgstr "Envoyer un message…"
#: chat/templates/chat/fullscreen.html:10
#: chat/templates/chat/fullscreen.html:12 chat/templates/chat/login.html:10
#: chat/templates/chat/login.html:12
msgid "TFJM² Chat"
msgstr "Chat du TFJM²"
#: chat/templates/chat/login.html:10 chat/templates/chat/login.html:29
#: registration/templates/registration/password_reset_complete.html:10
#: tfjm/templates/base.html:82 tfjm/templates/base.html:83
#: tfjm/templates/navbar.html:106
#: tfjm/templates/registration/includes/login.html:22
#: tfjm/templates/registration/login.html:7
#: tfjm/templates/registration/login.html:8
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"
#: chat/urls.py:13 tfjm/templates/navbar.html:74
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: draw/admin.py:39 draw/admin.py:57 draw/admin.py:75
#: participation/admin.py:109 participation/models.py:254
#: participation/tables.py:88
msgid "teams"
msgstr "équipes"
#: draw/admin.py:92 draw/models.py:234 draw/models.py:448
#: participation/models.py:1008
msgid "round"
msgstr "tour"
#: draw/apps.py:10 tfjm/templates/navbar.html:68
msgid "Draw"
msgstr "Tirage au sort"
#: draw/consumers.py:31
msgid "You are not an organizer."
msgstr "Vous n'êtes pas un⋅e organisateur⋅rice."
#: draw/consumers.py:165
msgid "The draw is already started."
msgstr "Le tirage a déjà commencé."
#: draw/consumers.py:171
msgid "Invalid format"
msgstr "Format invalide"
#: draw/consumers.py:176
#, python-brace-format
msgid "The sum must be equal to the number of teams: expected {len}, got {sum}"
msgstr ""
"La somme doit être égale au nombre d'équipes : attendu {len}, obtenu {sum}"
#: draw/consumers.py:181
msgid "There can be at most one pool with 5 teams."
msgstr "Il ne peut y avoir au plus qu'une seule poule de 5 équipes."
#: draw/consumers.py:221
msgid "Draw started!"
msgstr "Le tirage a commencé !"
#: draw/consumers.py:243
#, python-brace-format
msgid "The draw for the tournament {tournament} will start."
msgstr "Le tirage au sort du tournoi {tournament} va commencer."
#: draw/consumers.py:254 draw/consumers.py:280 draw/consumers.py:690
#: draw/consumers.py:907 draw/consumers.py:996 draw/consumers.py:1018
#: draw/consumers.py:1109 draw/templates/draw/tournament_content.html:5
msgid "The draw has not started yet."
msgstr "Le tirage au sort n'a pas encore commencé."
#: draw/consumers.py:267
#, python-brace-format
msgid "The draw for the tournament {tournament} is aborted."
msgstr "Le tirage au sort du tournoi {tournament} est annulé."
#: draw/consumers.py:307 draw/consumers.py:328 draw/consumers.py:624
#: draw/consumers.py:695 draw/consumers.py:912
msgid "This is not the time for this."
msgstr "Ce n'est pas le moment pour cela."
#: draw/consumers.py:320 draw/consumers.py:323
msgid "You've already launched the dice."
msgstr "Vous avez déjà lancé le dé."
#: draw/consumers.py:326
msgid "It is not your turn."
msgstr "Ce n'est pas votre tour."
#: draw/consumers.py:413
#, python-brace-format
msgid "Dices from teams {teams} are identical. Please relaunch your dices."
msgstr ""
"Les dés des équipes {teams} sont identiques. Merci de relancer vos dés."
#: draw/consumers.py:1021
msgid "This is only available for the final tournament."
msgstr "Cela n'est possible que pour la finale."
#: draw/models.py:27
msgid "The associated tournament."
msgstr "Le tournoi associé."
#: draw/models.py:36
msgid "current round"
msgstr "tour actuel"
#: draw/models.py:37
msgid "The current round where teams select their problems."
msgstr "Le tour en cours où les équipes choisissent leurs problèmes."
#: draw/models.py:43
msgid "last message"
msgstr "dernier message"
#: draw/models.py:44
msgid "The last message that is displayed on the drawing interface."
msgstr "Le dernier message qui est affiché sur l'interface de tirage."
#: draw/models.py:94
msgid "State"
msgstr "État"
#: draw/models.py:174
#, python-brace-format
msgid "Draw of tournament {tournament}"
msgstr "Tirage au sort du tournoi {tournament}"
#: draw/models.py:177 draw/models.py:189
msgid "draw"
msgstr "tirage au sort"
#: draw/models.py:178
msgid "draws"
msgstr "tirages au sort"
#: draw/models.py:194
msgid "Round 1"
msgstr "Tour 1"
#: draw/models.py:195
msgid "Round 2"
msgstr "Tour 2"
#: draw/models.py:196
msgid "Round 3"
msgstr "Tour 3"
#: draw/models.py:197
msgid "number"
msgstr "numéro"
#: draw/models.py:198
msgid "The number of the round, 1 or 2 (or 3 for ETEAM)"
msgstr "Le numéro du tour, 1 ou 2 (ou 3 pour ETEAM)"
#: draw/models.py:208
msgid "current pool"
msgstr "poule actuelle"
#: draw/models.py:209
msgid "The current pool where teams select their problems."
msgstr "La poule en cours, où les équipes choisissent leurs problèmes"
#: draw/models.py:235
msgid "rounds"
msgstr "tours"
#: draw/models.py:257 participation/models.py:1016
msgid "letter"
msgstr "lettre"
#: draw/models.py:258
msgid "The letter of the pool: A, B, C or D."
msgstr "La lettre de la poule : A, B, C ou D."
#: draw/models.py:262
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:15
msgid "size"
msgstr "taille"
#: draw/models.py:264
msgid "The number of teams in this pool, between 3 and 5."
msgstr "Le nombre d'équipes dans la poule, entre 3 et 5."
#: draw/models.py:273
msgid "current team"
msgstr "équipe actuelle"
#: draw/models.py:274
msgid "The current team that is selecting its problem."
msgstr "L'équipe qui est en train de choisir son problème."
#: draw/models.py:283
msgid "associated pool"
msgstr "poule associée"
#: draw/models.py:284
msgid "The full pool instance."
msgstr "L'instance complète de la poule."
#: draw/models.py:426
#, python-brace-format
msgid "Pool {letter}{number}"
msgstr "Poule {letter}{number}"
#: draw/models.py:430 participation/models.py:1508
msgid "pools"
msgstr "poules"
#: draw/models.py:442 participation/models.py:994 participation/models.py:1657
#: participation/models.py:1687 participation/models.py:1729
msgid "participation"
msgstr "participation"
#: draw/models.py:463
msgid "passage index"
msgstr "numéro de passage"
#: draw/models.py:464
msgid ""
"The passage order in the pool, between 0 and the size of the pool minus 1."
msgstr ""
"L'ordre de passage dans la poule, de 0 à la taille de la poule moins 1."
#: draw/models.py:472
msgid "choose index"
msgstr "numéro de choix"
#: draw/models.py:473
msgid ""
"The choice order in the pool, between 0 and the size of the pool minus 1."
msgstr ""
"L'ordre de choix dans la poule, entre 0 et la taille de la poule moins 1."
#: draw/models.py:479 draw/models.py:502 participation/models.py:1530
#: participation/models.py:1694
#, python-brace-format
msgid "Problem #{problem}"
msgstr "Problème n°{problem}"
#: draw/models.py:483
msgid "accepted problem"
msgstr "problème accepté"
#: draw/models.py:490
msgid "passage dice"
msgstr "dé d'ordre de passage"
#: draw/models.py:497
msgid "choice dice"
msgstr "dé d'ordre de choix"
#: draw/models.py:506
msgid "purposed problem"
msgstr "problème proposé"
#: draw/models.py:511
msgid "rejected problems"
msgstr "problèmes rejetés"
#: draw/models.py:540
#, python-brace-format
msgid "Draw of the team {trigram} for the pool {letter}{number}"
msgstr "Tirage de l'équipe {trigram} pour la poule {letter}{number}"
#: draw/models.py:546
msgid "team draw"
msgstr "tirage d'équipe"
#: draw/models.py:547
msgid "team draws"
msgstr "tirages d'équipe"
#: draw/templates/draw/index.html:32
msgid "You don't participate to any tournament."
msgstr "Vous ne participez pas à un tournoi."
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:13
msgid "Configuration:"
msgstr "Configuration :"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:20
msgid "Start!"
msgstr "Démarrer !"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:32
msgid "Last dices"
msgstr "Derniers jets de dés"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:62
msgid "Cancel last step"
msgstr "Annuler la dernière étape"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:137
msgid "Launch dice"
msgstr "Lancer le dé"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:151
msgid "Draw a problem"
msgstr "Tirer un problème"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:162
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:165
msgid "Decline"
msgstr "Refuser"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:176
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:184
msgid "Continue draw"
msgstr "Continuer le tirage"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:196
msgid "Debug draw"
msgstr "Débugguer le tirage"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:202
msgid "Draw dice for"
msgstr "Tirer un dé pour"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:230
msgid "Draw dice"
msgstr "Tirer le dé"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:236
msgid "Draw problem for"
msgstr "Tirer un problème pour"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:242
#: participation/templates/participation/note_form.html:9
msgid "Pb."
msgstr "Pb."
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:287
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:288
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:289
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:290
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:291
msgid "Room"
msgstr "Salle"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:395
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:414
msgid "Abort"
msgstr "Annuler"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:405
msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes-vous sûr⋅e ?"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:409
msgid "This will reset the draw from the beginning."
msgstr "Cela va réinitialiser le tirage au sort depuis le début."
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:410
msgid "This operation is irreversible."
msgstr "Cette opération est irréversible."
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:411
msgid "Are you sure you want to abort this draw?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir annuler le tirage au sort ?"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:415
#: tfjm/templates/base_modal.html:17
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: draw/views.py:31 participation/views.py:162 participation/views.py:504
#: participation/views.py:535
msgid "You are not in a team."
msgstr "Vous n'êtes pas dans une équipe."
#: logs/apps.py:11
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: logs/models.py:22 registration/models.py:34
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
#: logs/models.py:28
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"
#: logs/models.py:36
msgid "model"
msgstr "modèle"
#: logs/models.py:43
msgid "identifier"
msgstr "identifiant"
#: logs/models.py:49
msgid "previous data"
msgstr "données précédentes"
#: logs/models.py:55
msgid "new data"
msgstr "nouvelles données"
#: logs/models.py:63
msgid "create"
msgstr "créer"
#: logs/models.py:64
msgid "edit"
msgstr "modifier"
#: logs/models.py:65
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
#: logs/models.py:68
msgid "action"
msgstr "action"
#: logs/models.py:76
msgid "timestamp"
msgstr "date"
#: logs/models.py:80
msgid "Logs cannot be destroyed."
msgstr "Les logs ne peuvent pas être détruits."
#: logs/models.py:83
msgid "changelog"
msgstr "changelog"
#: logs/models.py:84
msgid "changelogs"
msgstr "changelogs"
#: logs/models.py:87
#, python-brace-format
msgid "Changelog of type \"{action}\" for model {model} at {timestamp}"
msgstr "Changelog de type \"{action}\" pour le modèle {model} le {timestamp}"
#: participation/admin.py:83 participation/tables.py:44
msgid "valid"
msgstr "valide"
#: participation/admin.py:87 participation/models.py:755
msgid "selected for final"
msgstr "sélectionnée pour la finale"
#: participation/admin.py:124 participation/admin.py:183
#: participation/models.py:1537 participation/tables.py:112
msgid "defender"
msgstr "défenseur⋅se"
#: participation/admin.py:128 participation/models.py:1544
#: participation/models.py:1741
msgid "opponent"
msgstr "opposant⋅e"
#: participation/admin.py:132 participation/models.py:1551
#: participation/models.py:1742
msgid "reporter"
msgstr "rapporteur⋅rice"
#: participation/admin.py:187 participation/models.py:1692
msgid "problem"
msgstr "numéro de problème"
#: participation/forms.py:30
msgid "This name is already used."
msgstr "Ce nom est déjà utilisé."
#: participation/forms.py:37
msgid "The trigram must be composed of three uppercase letters."
msgstr "Le trigramme doit être composé de trois lettres majuscules."
#: participation/forms.py:40
msgid "This trigram is already used."
msgstr "Ce trigramme est déjà utilisé."
#: participation/forms.py:55
msgid "No team was found with this access code."
msgstr "Aucune équipe n'a été trouvée avec ce code d'accès."
#: participation/forms.py:59 participation/views.py:506
msgid "The team is already validated or the validation is pending."
msgstr "La validation de l'équipe est déjà faite ou en cours."
#: participation/forms.py:88 participation/forms.py:355
#: registration/forms.py:123 registration/forms.py:145
#: registration/forms.py:167 registration/forms.py:189
#: registration/forms.py:211 registration/forms.py:233
#: registration/forms.py:282 registration/forms.py:315
msgid "The uploaded file size must be under 2 Mo."
msgstr "Le fichier envoyé doit peser moins de 2 Mo."
#: participation/forms.py:90 registration/forms.py:125
#: registration/forms.py:147 registration/forms.py:169
#: registration/forms.py:191 registration/forms.py:213
#: registration/forms.py:235 registration/forms.py:284
#: registration/forms.py:317
msgid "The uploaded file must be a PDF, PNG of JPEG file."
msgstr "Le fichier envoyé doit être au format PDF, PNG ou JPEG."
#: participation/forms.py:108
msgid "I engage myself to participate to the whole TFJM²."
msgstr "Je m'engage à participer à l'intégralité du TFJM²."
#: participation/forms.py:123
msgid "Message to address to the team:"
msgstr "Message à adresser à l'équipe :"
#: participation/forms.py:165
msgid "The uploaded file size must be under 5 Mo."
msgstr "Le fichier envoyé doit peser moins de 5 Mo."
#: participation/forms.py:167 participation/forms.py:357
msgid "The uploaded file must be a PDF file."
msgstr "Le fichier envoyé doit être au format PDF."
#: participation/forms.py:171
msgid "The PDF file must not have more than 30 pages."
msgstr "Le fichier PDF ne doit pas avoir plus de 30 pages."
#: participation/forms.py:225
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: participation/forms.py:240
msgid "This user already exists, but is a participant."
msgstr "Cet⋅te utilisateur⋅rice existe déjà, mais en tant que participant⋅e."
#: participation/forms.py:251
msgid "Spreadsheet file:"
msgstr "Fichier tableur :"
#: participation/forms.py:277
msgid ""
"This file contains non-UTF-8 and non-ISO-8859-1 content. Please send your "
"sheet as a CSV file."
msgstr ""
"Ce fichier contient des éléments non-UTF-8 et non-ISO-8859-1. Merci "
"d'envoyer votre tableur au format CSV."
#: participation/forms.py:316
msgid "The following note is higher of the maximum expected value:"
msgstr "La note suivante est supérieure au maximum attendu :"
#: participation/forms.py:322
msgid "The following user was not found:"
msgstr "L'utilisateur⋅rice suivant n'a pas été trouvé :"
#: participation/forms.py:338
msgid "The defender, the opponent and the reporter must be different."
msgstr ""
"Les équipes défenseuse, opposante et rapportrice doivent être différent⋅es."
#: participation/forms.py:342
msgid "This defender did not work on this problem."
msgstr "Ce⋅tte défenseur⋅se ne travaille pas sur ce problème."
#: participation/forms.py:361
msgid "The PDF file must not have more than 2 pages."
msgstr "Le fichier PDF ne doit pas avoir plus de 2 pages."
#: participation/models.py:41
msgid "code"
msgstr "code"
#: participation/models.py:42
#, python-brace-format
msgid "The code must be composed of {nb_letters} uppercase letters."
msgstr "Le code doit être composé de {nb_letters} lettres majuscules."
#: participation/models.py:48
msgid "This team code is forbidden."
msgstr "Ce code d'équipe est interdit."
#: participation/models.py:54
msgid "access code"
msgstr "code d'accès"
#: participation/models.py:55
msgid "The access code let other people to join the team."
msgstr "Le code d'accès permet aux autres participants de rejoindre l'équipe."
#: participation/models.py:59
msgid "motivation letter"
msgstr "lettre de motivation"
#: participation/models.py:100
#, python-brace-format
msgid ""
"The team {trigram} is not registered to any tournament. You can register the "
"team to a tournament using <a href='{url}'>this link</a>."
msgstr ""
"L'équipe {trigram} n'est inscrite à aucun tournoi. Vous pouvez inscrire "
"l'équipe à un tournoi en cliquant sur <a href='{url}'>ce lien</a>."
#: participation/models.py:105
msgid "No tournament"
msgstr "Pas de tournoi"
#: participation/models.py:111
msgid ""
"Registrations for the tournament of {tournament} are ending on the {date:%Y-"
"%m-%d %H:%M}."
msgstr ""
"Les inscriptions pour le tournoi de {tournament} se terminent le {date:%d/%m/"
"%Y %H:%M}."
#: participation/models.py:116
msgid "Registrations closure"
msgstr "Clôture des inscriptions"
#: participation/models.py:123
#, python-brace-format
msgid ""
"The team {trigram} has not uploaded a motivation letter. You can upload your "
"motivation letter using <a href='{url}'>this link</a>."
msgstr ""
"L'équipe {trigram} n'a pas envoyé de lettre de motivation. Vous pouvez "
"envoyer votre lettre de motivation en cliquant sur <a href='{url}'>ce lien</"
"a>."
#: participation/models.py:128
msgid "No motivation letter"
msgstr "Pas de lettre de motivation"
#: participation/models.py:137
#, python-brace-format
msgid ""
"The team {trigram} has less than 4 students ({nb_students}). You can invite "
"more students to join the team using the invite code <strong>{code}</strong>."
msgstr ""
"L'équipe {trigram} a moins de 4 élèves ({nb_students}). Vous pouvez inviter "
"plus d'élèves à rejoindre l'équipe en utilisant le code d'invitation "
"<strong>{code}</strong>."
#: participation/models.py:142
msgid "Not enough students"
msgstr "Pas assez d'élèves"
#: participation/models.py:149
#, python-brace-format
msgid ""
"The team {trigram} has no coach. You can invite a coach to join the team "
"using the invite code <strong>{code}</strong>."
msgstr ""
"L'équipe {trigram} n'a pas d'encadrant⋅e. Vous pouvez invite un⋅e "
"encadrant⋅e à rejoindre l'équipe en utilisant le code d'invitation "
"<strong>{code}</strong>."
#: participation/models.py:153
msgid "No coach"
msgstr "Pas d'encadrant⋅e"
#: participation/models.py:160
#, python-brace-format
msgid ""
"The team {trigram} has more than 6 students ({nb_students}) or more than 2 "
"coaches ({nb_coaches}).You have to restrict the number of students and "
"coaches to 6 and 2, respectively."
msgstr ""
"L'équipe {trigram} a plus de 6 élèves ({nb_students}) ou plus de 2 "
"encadrant⋅es ({nb_coaches}). Vous devez restreindre le nombre d'élèves et "
"d'encadrant⋅es à 6 et 2, respectivement."
#: participation/models.py:165
msgid "Too many members"
msgstr "Trop de membres"
#: participation/models.py:172
#, python-brace-format
msgid ""
"The team {trigram} is ready to be validated. You can request validation on "
"<a href='{url}'>the page of your team</a>."
msgstr ""
"L'équipe {trigram} est prête à être validée. Vous pouvez demander la "
"validation sur <a href='{url}'>la page de votre équipe</a>."
#: participation/models.py:177 participation/models.py:188
msgid "Validate team"
msgstr "Valider l'équipe"
#: participation/models.py:183
#, python-brace-format
msgid ""
"The team {trigram} has enough participants, but is not ready to be "
"validated. Please make sure that all the participants have uploaded the "
"required documents. To invite more participants, use the invite code "
"<strong>{code}</strong>."
msgstr ""
"L'équipe {trigram} a assez de participant⋅es, mais n'est pas prête à être "
"validée. Assurez-vous que tou⋅tes les participant⋅es ont envoyé les "
"documents requis. Pour inviter plus de participant⋅es, utilisez le code "
"d'invitation <strong>{code}</strong>."
#: participation/models.py:194
#, python-brace-format
msgid ""
"The team {trigram} has not been validated by the organizers yet. Please be "
"patient."
msgstr ""
"L'équipe {trigram} n'a pas encore été validée par les organisateurices. "
"Merci de patienter."
#: participation/models.py:197 registration/models.py:581
msgid "Pending validation"
msgstr "Validation en attente"
#: participation/models.py:250
#, python-brace-format
msgid "Team {name} ({trigram})"
msgstr "Équipe {name} ({trigram})"
#: participation/models.py:269
msgid "start"
msgstr "début"
#: participation/models.py:274
msgid "end"
msgstr "fin"
#: participation/models.py:280
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:18
msgid "place"
msgstr "lieu"
#: participation/models.py:284
msgid "max team count"
msgstr "nombre maximal d'équipes"
#: participation/models.py:289
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:21
msgid "price"
msgstr "prix"
#: participation/models.py:294
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:24
msgid "remote"
msgstr "à distance"
#: participation/models.py:299
msgid "limit date for registrations"
msgstr "date limite d'inscription"
#: participation/models.py:304
msgid "limit date to upload solutions"
msgstr "date limite pour envoyer les solutions"
#: participation/models.py:309
msgid "random draw for solutions"
msgstr "tirage au sort des solutions"
#: participation/models.py:314
msgid "first phase date"
msgstr "date du premier tour"
#: participation/models.py:319
msgid "limit date to upload the syntheses for the first phase"
msgstr "date limite pour envoyer les notes de synthèses pour la première phase"
#: participation/models.py:324
msgid "first second date"
msgstr "date du second tour"
#: participation/models.py:329
msgid "check this case when solutions for the second round become available"
msgstr ""
"cocher la case lorsque les solutions pour le second tour sont accessibles"
#: participation/models.py:334
msgid "limit date to upload the syntheses for the second phase"
msgstr "date limite d'envoi des notes de synthèse pour la seconde phase"
#: participation/models.py:339
msgid "third phase date"
msgstr "date du troisième tour"
#: participation/models.py:344
msgid "check this case when solutions for the third round become available"
msgstr ""
"cocher la case lorsque les solutions pour le second tour sont accessibles"
#: participation/models.py:349
msgid "limit date to upload the syntheses for the third phase"
msgstr ""
"date limite pour envoyer les notes de synthèses pour la troisième phase"
#: participation/models.py:354
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:50
msgid "description"
msgstr "description"
#: participation/models.py:360
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:12
msgid "organizers"
msgstr "organisateur⋅rices"
#: participation/models.py:365
#: participation/templates/participation/team_detail.html:161
msgid "final"
msgstr "finale"
#: participation/models.py:373
msgid "Google Sheet ID"
msgstr "ID de la feuille Google Sheets"
#: participation/models.py:720 registration/admin.py:125
msgid "tournaments"
msgstr "tournois"
#: participation/models.py:749
msgid "valid team"
msgstr "équipe valide"
#: participation/models.py:750
msgid "The participation got the validation of the organizers."
msgstr "La participation a été validée par les organisateur⋅rices."
#: participation/models.py:756
msgid "The team is selected for the final tournament."
msgstr "L'équipe est sélectionnée pour la finale."
#: participation/models.py:760
msgid "mention"
msgstr "mention"
#: participation/models.py:767
msgid "mention (final)"
msgstr "Mention (pour la finale) :"
#: participation/models.py:777
#, python-brace-format
msgid "Participation of the team {name} ({trigram})"
msgstr "Participation de l'équipe {name} ({trigram})"
#: participation/models.py:784
#, python-brace-format
msgid ""
"<p>The team {trigram} has {nb_missing_payments} missing payments. Each "
"member of the team must have a valid payment (or send a scholarship "
"notification) to participate to the tournament.</p><p>Participants that have "
"not paid yet are: {participants}.</p>"
msgstr ""
"<p>L'équipe {trigram} a {nb_missing_payments} paiements manquants. Chaque "
"membre de l'équipe doit avoir un paiement valide (ou envoyer une "
"notification de bourse) pour participer au tournoi.</p><p>Les participant⋅es "
"qui n'ont pas encore payé sont : {participants}.</p>"
#: participation/models.py:792
msgid "Missing payments"
msgstr "Paiements manquants"
#: participation/models.py:809
msgid ""
"<p>The solutions for the tournament of {tournament} are due on the {date:%Y-"
"%m-%d %H:%M}.</p><p>You have currently sent <strong>{nb_solutions}</strong> "
"solutions. We suggest to send at least <strong>{min_solutions}</strong> "
"different solutions.</p><p>You can upload your solutions on <a "
"href='{url}'>your participation page</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Les solutions pour le tournoi de {tournament} sont attendues pour le "
"{date:%d/%m/%Y %H:%M}.</p><p>Vous avez actuellement envoyé "
"<strong>{nb_solutions}</strong> solutions. Nous vous suggérons d'envoyer au "
"moins <strong>{min_solutions}</strong> solutions différentes.</p><p>Vous "
"pouvez envoyer vos solutions sur <a href='{url}'>votre page de "
"participation</a>.</p>"
#: participation/models.py:819 participation/models.py:833
msgid "Solutions due"
msgstr "Rendu des solutions"
#: participation/models.py:825
msgid ""
"<p>The solutions for the tournament of {tournament} are due on the {date:%Y-"
"%m-%d %H:%M}.</p><p>Remember that you can only fix minor changes to your "
"solutions without adding new parts.</p><p>You can upload your solutions on "
"<a href='{url}'>your participation page</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Les solutions pour le tournoi de {tournament} sont attendues pour le "
"{date:%d/%m/%Y %H:%M}.</p><p>N'oubliez pas que vous pouvez seulement "
"apporter des corrections mineures à vos solutions sans ajouter de nouvelles "
"parties.</p><p>Vous pouvez envoyer vos solutions sur <a href='{url}'>votre "
"page de participation</a>.</p>"
#: participation/models.py:839 registration/models.py:606
msgid ""
"<p>The draw of the solutions for the tournament {tournament} is planned on "
"the {date:%Y-%m-%d %H:%M}. You can join it on <a href='{url}'>this link</a>."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Le tirage au sort des solutions pour le tournoi {tournament} est prévu le "
"{date:%d/%m/%Y %H:%M}. Vous pouvez y participer sur <a href='{url}'>ce lien</"
"a>.</p>"
#: participation/models.py:845 registration/models.py:613
msgid "Draw of solutions"
msgstr "Tirage au sort des solutions"
#: participation/models.py:855
#, python-brace-format
msgid ""
"<p>The solutions draw is ended. You can check the result on <a "
"href='{draw_url}'>this page</a>.</p><p>For the first round, you will defend "
"<a href='{solution_url}'>your solution of the problem {problem}</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Le tirage au sort des solutions est terminé. Vous pouvez consulter les "
"résultats sur <a href='{draw_url}'>cette page</a>.</p><p>Pour le premier "
"tour, vous défendrez <a href='{solution_url}'>votre solution du problème "
"{problem}</a>.</p>"
#: participation/models.py:864 participation/models.py:906
#: participation/models.py:949
#, python-brace-format
msgid ""
"<p>You will oppose the solution of the team {opponent} on the <a "
"href='{solution_url}'>problem {problem}</a>. You can upload your synthesis "
"sheet on <a href='{passage_url}'>this page</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Vous opposerez la solution de l'équipe {opponent} sur le <a "
"href='{solution_url}'>problème {problem}</a>. Vous pouvez envoyer votre note "
"de synthèse sur <a href='{passage_url}'>cette page</a>.</p>"
#: participation/models.py:873 participation/models.py:915
#: participation/models.py:958
#, python-brace-format
msgid ""
"<p>You will report the solution of the team {reporter} on the <a "
"href='{solution_url}'>problem {problem}. You can upload your synthesis sheet "
"on <a href='{passage_url}'>this page</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Vous rapporterez la solution de l'équipe {reporter} sur le <a "
"href='{solution_url}'>problème {problem}</a>. Vous pouvez envoyer votre note "
"de synthèse sur <a href='{passage_url}'>cette page</a>.</p>"
#: participation/models.py:889 registration/models.py:628
msgid "First round"
msgstr "Premier tour"
#: participation/models.py:899
#, python-brace-format
msgid ""
"<p>For the second round, you will defend <a href='{solution_url}'>your "
"solution of the problem {problem}</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Pour le second tour, vous défendrez <a href='{solution_url}'>votre "
"solution du problème {problem}</a>.</p>"
#: participation/models.py:931 participation/models.py:974
#: registration/models.py:639
msgid "Second round"
msgstr "Second tour"
#: participation/models.py:942
#, python-brace-format
msgid ""
"<p>For the third round, you will defend <a href='{solution_url}'>your "
"solution of the problem {problem}</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Pour le troisième tour, vous défendrez <a href='{solution_url}'>votre "
"solution du problème {problem}</a>.</p>"
#: participation/models.py:980
#, python-brace-format
msgid ""
"<p>The tournament {tournament} is ended. You can check the results on the <a "
"href='{url}'>tournament page</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Le tournoi {tournament} est terminé. Vous pouvez consulter les résultats "
"sur la <a href='{url}'>page du tournoi</a>.</p>"
#: participation/models.py:985
msgid "Tournament ended"
msgstr "Tournoi terminé"
#: participation/models.py:995 participation/models.py:1038
msgid "participations"
msgstr "participations"
#: participation/models.py:1010 participation/models.py:1011
#: participation/models.py:1012
#, python-brace-format
msgid "Round {round}"
msgstr "Tour {round}"
#: participation/models.py:1026
msgid "room"
msgstr "salle"
#: participation/models.py:1028
msgid "Room 1"
msgstr "Salle 1"
#: participation/models.py:1029
msgid "Room 2"
msgstr "Salle 2"
#: participation/models.py:1032
msgid "For 5-teams pools only"
msgstr "Pour les poules de 5 équipe uniquement"
#: participation/models.py:1044
msgid "juries"
msgstr "jurys"
#: participation/models.py:1053
msgid "president of the jury"
msgstr "président⋅e du jury"
#: participation/models.py:1060
msgid "BigBlueButton URL"
msgstr "Lien BigBlueButton"
#: participation/models.py:1061
msgid "The link of the BBB visio for this pool."
msgstr "Le lien du salon BBB pour cette poule."
#: participation/models.py:1066
msgid "results available"
msgstr "résultats disponibles"
#: participation/models.py:1067
msgid ""
"Check this case when results become accessible to teams. They stay "
"accessible to you. Only averages are given."
msgstr ""
"Cochez cette case lorsque les résultats deviennent accessibles aux équipes. "
"Ils restent toujours accessibles pour vous. Seules les moyennes sont "
"communiquées."
#: participation/models.py:1099
msgid "The president of the jury must be part of the jury."
msgstr "Læ président⋅e du jury doit faire partie du jury."
#: participation/models.py:1488
#, python-brace-format
msgid "The jury {jury} is not part of the jury for this pool."
msgstr "{jury} ne fait pas partie du jury pour cette poule."
#: participation/models.py:1501
#, python-brace-format
msgid "Pool {code} for tournament {tournament} with teams {teams}"
msgstr "Poule {code} du tournoi {tournament} avec les équipes {teams}"
#: participation/models.py:1521
msgid "position"
msgstr "position"
#: participation/models.py:1528
msgid "defended solution"
msgstr "solution défendue"
#: participation/models.py:1556
msgid "penalties"
msgstr "pénalités"
#: participation/models.py:1558
msgid ""
"Number of penalties for the defender. The defender will loose a 0.5 "
"coefficient per penalty."
msgstr ""
"Nombre de pénalités pour l'équipe défenseuse. Elle perd un coefficient 0.5 "
"sur sa présentation orale par pénalité."
#: participation/models.py:1627 participation/models.py:1630
#: participation/models.py:1633
#, python-brace-format
msgid "Team {trigram} is not registered in the pool."
msgstr "L'équipe {trigram} n'est pas inscrite dans la poule."
#: participation/models.py:1638
#, python-brace-format
msgid "Passage of {defender} for problem {problem}"
msgstr "Passage de {defender} pour le problème {problem}"
#: participation/models.py:1642 participation/models.py:1651
#: participation/models.py:1736 participation/models.py:1778
msgid "passage"
msgstr "passage"
#: participation/models.py:1643
msgid "passages"
msgstr "passages"
#: participation/models.py:1662
msgid "difference"
msgstr "différence"
#: participation/models.py:1663
msgid "Score to add/remove on the final score"
msgstr "Score à ajouter/retrancher au score final"
#: participation/models.py:1670
msgid "tweak"
msgstr "harmonisation"
#: participation/models.py:1671
msgid "tweaks"
msgstr "harmonisations"
#: participation/models.py:1699
msgid "solution for the final tournament"
msgstr "solution pour la finale"
#: participation/models.py:1704 participation/models.py:1747
msgid "file"
msgstr "fichier"
#: participation/models.py:1714
#, python-brace-format
msgid "Solution of team {team} for problem {problem}"
msgstr "Solution de l'équipe {team} pour le problème {problem}"
#: participation/models.py:1716
msgid "for final"
msgstr "pour la finale"
#: participation/models.py:1719
msgid "solution"
msgstr "solution"
#: participation/models.py:1720
msgid "solutions"
msgstr "solutions"
#: participation/models.py:1753
#, python-brace-format
msgid "Synthesis of {team} as {type} for problem {problem} of {defender}"
msgstr ""
"Note de synthèse de l'équipe {team} en tant que {type} pour le problème "
"{problem} de {defender}"
#: participation/models.py:1761
msgid "synthesis"
msgstr "note de synthèse"
#: participation/models.py:1762
msgid "syntheses"
msgstr "notes de synthèse"
#: participation/models.py:1771
msgid "jury"
msgstr "jury"
#: participation/models.py:1783
msgid "defender writing note"
msgstr "note d'écrit défenseur⋅se"
#: participation/models.py:1789
msgid "defender oral note"
msgstr "note d'oral défenseur⋅se"
#: participation/models.py:1795
msgid "opponent writing note"
msgstr "note d'écrit opposant⋅e"
#: participation/models.py:1801
msgid "opponent oral note"
msgstr "note d'oral opposant⋅e"
#: participation/models.py:1807
msgid "reporter writing note"
msgstr "note d'écrit rapporteur⋅rice"
#: participation/models.py:1813
msgid "reporter oral note"
msgstr "note d'oral du rapporteur⋅rice"
#: participation/models.py:1873
#, python-brace-format
msgid "Notes of {jury} for {passage}"
msgstr "Notes de {jury} pour le {passage}"
#: participation/models.py:1876
msgid "note"
msgstr "note"
#: participation/models.py:1877
msgid "notes"
msgstr "notes"
#: participation/tables.py:39
msgid "trigram"
msgstr "trigramme"
#: participation/tables.py:50
msgid "Validated"
msgstr "Validée"
#: participation/tables.py:50
msgid "Validation pending"
msgstr "Validation en attente"
#: participation/tables.py:50
msgid "Not validated"
msgstr "Non validée"
#: participation/tables.py:64
msgid "date"
msgstr "date"
#: participation/tables.py:67
#, python-brace-format
msgid "From {start} to {end}"
msgstr "Du {start} au {end}"
#: participation/tables.py:94
#, python-brace-format
msgid "Pool {code}"
msgstr "Poule {code}"
#: participation/tables.py:98
msgid "No defined team"
msgstr "Pas d'équipe définie"
#: participation/tables.py:142
#: participation/templates/participation/note_form.html:14
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:15
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:140
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:146
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:13
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:152
#: participation/templates/participation/team_detail.html:179
#: participation/templates/participation/team_detail.html:243
#: participation/templates/participation/tournament_form.html:12
#: participation/templates/participation/update_team.html:12
#: registration/tables.py:46
#: registration/templates/registration/payment_form.html:210
#: registration/templates/registration/update_user.html:16
#: registration/templates/registration/user_detail.html:214
msgid "Update"
msgstr "Modifier"
#: participation/templates/participation/create_team.html:11
#: participation/templates/participation/tournament_form.html:14
#: tfjm/templates/base.html:78
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: participation/templates/participation/join_team.html:11
#: tfjm/templates/base.html:73
msgid "Join"
msgstr "Rejoindre"
#: participation/templates/participation/note_form.html:8
msgid "Notes of"
msgstr "Notes de"
#: participation/templates/participation/note_form.html:9
msgid "Defense of"
msgstr "Défense de"
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:6
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:21
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:6
#: participation/templates/participation/team_detail.html:30
#: participation/templates/participation/team_detail.html:39
#: participation/templates/participation/team_detail.html:48
#: registration/templates/registration/user_detail.html:6
#: registration/templates/registration/user_detail.html:35
msgid "any"
msgstr "aucun"
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:9
msgid "Participation of team"
msgstr "Participation de l'équipe"
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:13
#: registration/templates/registration/user_detail.html:34
msgid "Team:"
msgstr "Équipe :"
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:16
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:20
#: participation/templates/participation/team_detail.html:43
msgid "Tournament:"
msgstr "Tournoi :"
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:25
msgid "Solutions:"
msgstr "Solutions :"
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:31
msgid "No solution was uploaded yet."
msgstr "Aucune solution n'a encore été envoyée."
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:36
msgid "Download as ZIP"
msgstr "Télécharger en tant que ZIP"
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:43
msgid "Pools:"
msgstr "Poules :"
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:57
msgid ""
"If you upload a solution, this will replace the version for the final "
"tournament."
msgstr ""
"Si vous envoyez une solution, elle va remplacer la version pour la finale."
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:60
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:64
msgid "Upload solution"
msgstr "Envoyer une solution"
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:65
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:152
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:157
#: participation/templates/participation/team_detail.html:238
#: participation/templates/participation/upload_motivation_letter.html:13
#: participation/templates/participation/upload_notes.html:24
#: participation/templates/participation/upload_solution.html:11
#: participation/templates/participation/upload_synthesis.html:18
#: registration/templates/registration/upload_health_sheet.html:17
#: registration/templates/registration/upload_parental_authorization.html:17
#: registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:18
#: registration/templates/registration/upload_vaccine_sheet.html:13
#: registration/templates/registration/user_detail.html:224
#: registration/templates/registration/user_detail.html:230
#: registration/templates/registration/user_detail.html:235
#: registration/templates/registration/user_detail.html:240
#: registration/templates/registration/user_detail.html:248
#: registration/templates/registration/user_detail.html:254
msgid "Upload"
msgstr "Téléverser"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:22
msgid "Pool:"
msgstr "Poule :"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:25
msgid "Position:"
msgstr "Position :"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:28
msgid "Defender:"
msgstr "Défenseur⋅se :"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:31
msgid "Opponent:"
msgstr "Opposant⋅e :"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:34
msgid "Reporter:"
msgstr "Rapporteur⋅rice :"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:37
msgid "Defended solution:"
msgstr "Solution défendue"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:40
msgid "Defender penalties count:"
msgstr "Nombre de pénalités :"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:43
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:59
msgid "Syntheses:"
msgstr "Notes de synthèse :"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:48
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:68
msgid "No synthesis was uploaded yet."
msgstr "Aucune note de synthèse n'a encore été envoyée."
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:56
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:145
msgid "Update notes"
msgstr "Modifier les notes"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:61
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:151
msgid "Upload synthesis"
msgstr "Envoyer une note de synthèse"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:69
msgid "Notes detail"
msgstr "Détails des notes"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:77
msgid "Average points for the defender writing"
msgstr "Moyenne de l'écrit de l'équipe défenseuse"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:83
msgid "Average points for the defender oral"
msgstr "Moyenne de l'oral de l'équipe défenseuse"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:89
msgid "Average points for the opponent writing"
msgstr "Moyenne de l'écrit de l'équipe opposante"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:95
msgid "Average points for the opponent oral"
msgstr "Moyenne de l'oral de l'équipe opposante"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:101
msgid "Average points for the reporter writing"
msgstr "Moyenne de l'écrit de l'équipe rapportrice"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:107
msgid "Average points for the reporter oral"
msgstr "Moyenne de l'oral de l'équipe rapportrice"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:117
msgid "Defender points"
msgstr "Points de l'équipe défenseuse"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:123
msgid "Opponent points"
msgstr "Points de l'équipe opposante"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:129
msgid "Reporter points"
msgstr "Points de l'équipe rapportrice"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:139
#: participation/templates/participation/passage_form.html:11
msgid "Update passage"
msgstr "Modifier le passage"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:23
msgid "Round:"
msgstr "Tour :"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:26
msgid "Letter:"
msgstr "Lettre :"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:30
msgid "Room:"
msgstr "Salle :"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:34
msgid "Teams:"
msgstr "Équipes :"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:41
msgid "Juries:"
msgstr "Juré⋅es :"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:45
msgid "Edit jury"
msgstr "Modifier le jury"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:49
msgid "Defended solutions:"
msgstr "Solutions défendues :"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:55
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:74
msgid "Download all"
msgstr "Tout télécharger"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:79
msgid "BigBlueButton link:"
msgstr "Lien BigBlueButton :"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:85
msgid "Notation sheets:"
msgstr "Feuilles de notations :"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:90
msgid "Download the scale sheet"
msgstr "Télécharger la feuille de barème"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:94
msgid "Download the final notation sheet"
msgstr "Télécharger la fiche de notation finale"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:98
msgid "Download all notation sheets"
msgstr "Télécharger toutes les fiches de notation"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:103
msgid "Google Sheets Spreadsheet:"
msgstr "Tableur Google Sheets :"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:107
msgid "Go to the Google Sheets page of the pool"
msgstr "Aller à la page Google Sheets de la poule"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:116
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:103
#: participation/templates/participation/tournament_harmonize.html:8
msgid "Ranking"
msgstr "Classement"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:131
msgid "Upload notes from a spreadsheet file"
msgstr "Soumettre les notes à partir d'un tableur"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:135
msgid "Download notation spreadsheet"
msgstr "Télécharger le tableur de notes"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:147
msgid "Passages"
msgstr "Passages"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:151
#: participation/templates/participation/pool_form.html:11
msgid "Update pool"
msgstr "Modifier la poule"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:156
msgid "Upload notes"
msgstr "Envoyer les notes"
#: participation/templates/participation/pool_jury.html:9
msgid ""
"On this page, you can manage the juries of the pool. You can add a new jury "
"by entering the email address of the jury. If the jury is not registered, "
"the account will be created automatically. If the jury already exists, its "
"account will be autocompleted and directly linked to the pool."
msgstr ""
"Sur cette page, vous pouvez gérer les juré⋅es de la poule. Vous pouvez "
"ajouter un⋅e juré⋅e en entrant son adresse e-mail. Si læ juré⋅e n'est pas "
"inscrit⋅e, le compte sera créé automatiquement. Si læ juré⋅e existe déjà, "
"son compte sera autocomplété et directement lié à la poule."
#: participation/templates/participation/pool_jury.html:17
msgid ""
"On this page, you can also define the president of the jury, who will have "
"the right to see all solutions and if necessary define the notes of other "
"jury members."
msgstr ""
"Sur cette page, vous pouvez aussi définir læ président⋅e du jury, qui aura "
"le droit de voir toutes les solutions et si nécessaire définir les notes des "
"autres membres du jury."
#: participation/templates/participation/pool_jury.html:41
msgid "PoJ"
msgstr "PDJ"
#: participation/templates/participation/pool_jury.html:46
msgid "Preside"
msgstr "Présider"
#: participation/templates/participation/pool_jury.html:51
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
#: participation/templates/participation/pool_jury.html:74
msgid "Back to pool detail"
msgstr "Retour aux détails de la poule"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:13
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:16
msgid "Trigram:"
msgstr "Trigramme :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:19
#: registration/templates/registration/user_detail.html:20
msgid "Email:"
msgstr "Adresse e-mail :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:22
msgid "Access code:"
msgstr "Code d'accès :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:25
msgid "Coaches:"
msgstr "Encadrant⋅es :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:34
msgid "Participants:"
msgstr "Participant⋅es :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:52
msgid "Photo authorizations:"
msgstr "Autorisations de droit à l'image :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:58
#: participation/templates/participation/team_detail.html:70
#: participation/templates/participation/team_detail.html:84
#: participation/templates/participation/team_detail.html:97
#: participation/templates/participation/team_detail.html:110
#: participation/templates/participation/team_detail.html:124
#: participation/templates/participation/team_detail.html:137
msgid "Not uploaded yet"
msgstr "Pas encore envoyée"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:64
msgid "Photo authorizations (final):"
msgstr "Autorisations de droit à l'image (finale) :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:77
msgid "Health sheets:"
msgstr "Fiches sanitaires :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:90
msgid "Vaccine sheets:"
msgstr "Carnets de vaccination :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:103
msgid "Parental authorizations:"
msgstr "Autorisations parentales :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:117
msgid "Parental authorizations (final):"
msgstr "Autorisations parentale (finale) :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:132
msgid "Motivation letter:"
msgstr "Lettre de motivation :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:135
#: registration/templates/registration/payment_form.html:247
#: registration/templates/registration/payment_form.html:269
#: registration/templates/registration/upload_health_sheet.html:12
#: registration/templates/registration/upload_parental_authorization.html:12
#: registration/templates/registration/user_detail.html:72
#: registration/templates/registration/user_detail.html:83
#: registration/templates/registration/user_detail.html:95
#: registration/templates/registration/user_detail.html:105
#: registration/templates/registration/user_detail.html:115
#: registration/templates/registration/user_detail.html:126
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:140
#: registration/templates/registration/user_detail.html:75
#: registration/templates/registration/user_detail.html:85
#: registration/templates/registration/user_detail.html:98
#: registration/templates/registration/user_detail.html:108
#: registration/templates/registration/user_detail.html:118
#: registration/templates/registration/user_detail.html:128
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:148
msgid "Download all submitted authorizations"
msgstr "Télécharger toutes les autorisations soumises"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:159
msgid "Payment of"
msgstr "Paiement de"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:160
#: registration/models.py:683
msgid "grouped"
msgstr "groupé"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:168
#: registration/templates/registration/user_detail.html:191
#: registration/views.py:490
msgid "Update payment"
msgstr "Mettre à jour le paiement"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:181
#: participation/templates/participation/team_detail.html:248
#: participation/templates/participation/team_leave.html:11
msgid "Leave"
msgstr "Quitter"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:191
msgid "Access to team participation"
msgstr "Accéder à la participation de l'équipe"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:198
msgid ""
"Your team has at least 4 members and a coach and all authorizations were "
"given: the team can be validated."
msgstr ""
"Votre équipe contient au moins 4 personnes et un⋅e encadrant⋅e et toutes les "
"autorisations ont été données : l'équipe peut être validée."
#: participation/templates/participation/team_detail.html:203
msgid "Submit my team to validation"
msgstr "Soumettre mon équipe à validation"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:209
msgid ""
"Your team must be composed of 4 members and a coach and each member must "
"upload their authorizations and confirm its email address."
msgstr ""
"Votre équipe doit être composée d'au moins 4 membres et un⋅e encadrant⋅e et "
"chaque membre doit envoyer ses autorisations et confirmé son adresse e-mail."
#: participation/templates/participation/team_detail.html:214
msgid "This team didn't ask for validation yet."
msgstr "L'équipe n'a pas encore demandé à être validée."
#: participation/templates/participation/team_detail.html:220
msgid "Your validation is pending."
msgstr "Votre validation est en attente."
#: participation/templates/participation/team_detail.html:224
msgid ""
"The team requested to be validated. You may now control the authorizations "
"and confirm that they can participate."
msgstr ""
"L'équipe a demandé à être validée. Vous pouvez désormais contrôler les "
"différentes autorisations et confirmer qu'elle peut participer."
#: participation/templates/participation/team_detail.html:230
msgid "Validate"
msgstr "Valider"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:231
msgid "Invalidate"
msgstr "Invalider"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:237
#: participation/views.py:336
msgid "Upload motivation letter"
msgstr "Envoyer la lettre de motivation"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:242
msgid "Update team"
msgstr "Modifier l'équipe"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:247
#: participation/views.py:498
msgid "Leave team"
msgstr "Quitter l'équipe"
#: participation/templates/participation/team_leave.html:9
msgid "Are you sure that you want to leave this team?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir quitter cette équipe ?"
#: participation/templates/participation/team_list.html:6
msgid "All teams"
msgstr "Toutes les équipes"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:22
msgid "Free"
msgstr "Gratuit"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:27
msgid "dates"
msgstr "dates"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:28
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:31
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:14
msgid "From"
msgstr "Du"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:28
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:31
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:14
msgid "to"
msgstr "au"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:30
msgid "date of registration closing"
msgstr "date de clôture des inscriptions"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:33
msgid "date of maximal solution submission"
msgstr "date limite d'envoi des solutions"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:36
msgid "date of the random draw"
msgstr "date du tirage au sort"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:39
msgid "date of maximal syntheses submission for the first round"
msgstr "date limite de soumission des notes de synthèse pour le premier tour"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:42
msgid "date of maximal syntheses submission for the second round"
msgstr "date limite de soumission des notes de synthèse pour le second tour"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:46
msgid "date of maximal syntheses submission for the third round"
msgstr "date limite de soumission des notes de synthèse pour le troisième tour"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:53
msgid "To contact organizers"
msgstr "Pour contacter les organisateur⋅rices"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:56
msgid "To contact juries"
msgstr "Pour contacter les juré⋅es"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:59
msgid "To contact valid teams"
msgstr "Pour contacter les équipes valides"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:68
msgid "Edit tournament"
msgstr "Modifier le tournoi"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:76
#: tfjm/templates/navbar.html:37
msgid "Teams"
msgstr "Équipes"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:84
msgid "Access to payments list"
msgstr "Accéder à la liste des paiements"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:92
msgid "Pools"
msgstr "Poules"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:121
msgid "Selected for final tournament"
msgstr "Sélectionnée pour la finale"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:129
msgid "Select for final tournament"
msgstr "Sélectionner pour la finale"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:142
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:146
msgid "Harmonize"
msgstr "Harmoniser"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:142
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:146
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:155
msgid "Publish notes for first round"
msgstr "Publier les notes pour le premier tour"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:160
msgid "Unpublish notes for first round"
msgstr "Dépublier les notes pour le premier tour"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:166
msgid "Publish notes for second round"
msgstr "Publier les notes pour le second tour"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:171
msgid "Unpublish notes for second round"
msgstr "Dépublier les notes pour le second tour"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:183
msgid "Files available for download"
msgstr "Fichiers disponibles au téléchargement"
#: participation/templates/participation/tournament_harmonize.html:14
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: participation/templates/participation/tournament_harmonize.html:16
#: registration/models.py:654
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: participation/templates/participation/tournament_harmonize.html:17
msgid "Including bonus / malus"
msgstr "Dont bonus / malus"
#: participation/templates/participation/tournament_harmonize.html:18
msgid "Add bonus / malus"
msgstr "Ajouter bonus / malus"
#: participation/templates/participation/tournament_harmonize.html:48
#: participation/templates/participation/tournament_payments.html:9
msgid "Back to tournament page"
msgstr "Retour à la page du tournoi"
#: participation/templates/participation/tournament_list.html:6
#: tfjm/templates/base.html:65
msgid "All tournaments"
msgstr "Tous les tournois"
#: participation/templates/participation/tournament_list.html:14
msgid "Add tournament"
msgstr "Ajouter un tournoi"
#: participation/templates/participation/upload_motivation_letter.html:6
msgid "Back to the team detail"
msgstr "Retour aux détails de l'utilisateur⋅rice"
#: participation/templates/participation/upload_notes.html:11
msgid ""
"Rows that are full of zeros are ignored. Unknown juries are not considered."
msgstr ""
"Les lignes remplies de zéros sont ignorées. Les juré⋅es inconnu⋅es ne sont "
"pas pris⋅es en compte."
#: participation/templates/participation/upload_notes.html:18
msgid "Download empty notation sheet"
msgstr "Télécharger la fiche de notation vierge"
#: participation/templates/participation/upload_synthesis.html:9
msgid "Templates:"
msgstr "Modèles :"
#: participation/templates/participation/upload_synthesis.html:13
msgid "Warning: non-free format"
msgstr "Attention : format non libre"
#: participation/views.py:62 tfjm/templates/base.html:77
#: tfjm/templates/navbar.html:43
msgid "Create team"
msgstr "Créer une équipe"
#: participation/views.py:71 participation/views.py:112
msgid "You don't participate, so you can't create a team."
msgstr "Vous ne participez pas, vous ne pouvez pas créer d'équipe."
#: participation/views.py:73 participation/views.py:114
msgid "You are already in a team."
msgstr "Vous êtes déjà dans une équipe."
#: participation/views.py:103 tfjm/templates/base.html:72
#: tfjm/templates/navbar.html:48
msgid "Join team"
msgstr "Rejoindre une équipe"
#: participation/views.py:163 participation/views.py:536
msgid "You don't participate, so you don't have any team."
msgstr "Vous ne participez pas, vous n'avez donc pas d'équipe."
#: participation/views.py:189
#, python-brace-format
msgid "Detail of team {trigram}"
msgstr "Détails de l'équipe {trigram}"
#: participation/views.py:218
msgid "You don't participate, so you can't request the validation of the team."
msgstr ""
"Vous ne participez pas, vous ne pouvez pas demander la validation de "
"l'équipe."
#: participation/views.py:221
msgid "The validation of the team is already done or pending."
msgstr "La validation de l'équipe est déjà faite ou en cours."
#: participation/views.py:224
msgid ""
"The team can't be validated: missing email address confirmations, "
"authorizations, people, motivation letter or the tournament is not set."
msgstr ""
"L'équipe ne peut pas être validée : il manque soit les confirmations "
"d'adresse e-mail, soit une autorisation, soit des personnes, soit la lettre "
"de motivation, soit le tournoi n'a pas été choisi."
#: participation/views.py:246
msgid "You are not an organizer of the tournament."
msgstr "Vous n'êtes pas un⋅e organisateur⋅rice du tournoi."
#: participation/views.py:249
msgid "This team has no pending validation."
msgstr "L'équipe n'a pas de validation en attente."
#: participation/views.py:279
msgid "You must specify if you validate the registration or not."
msgstr "Vous devez spécifier si vous validez l'inscription ou non."
#: participation/views.py:314
#, python-brace-format
msgid "Update team {trigram}"
msgstr "Mise à jour de l'équipe {trigram}"
#: participation/views.py:375 participation/views.py:483
#, python-brace-format
msgid "Motivation letter of {team}.{ext}"
msgstr "Lettre de motivation de {team}.{ext}"
#: participation/views.py:408
#, python-brace-format
msgid "Authorizations of team {trigram}.zip"
msgstr "Autorisations de l'équipe {trigram}.zip"
#: participation/views.py:412
#, python-brace-format
msgid "Authorizations of {tournament}.zip"
msgstr "Autorisations du tournoi {tournament}.zip"
#: participation/views.py:431
#, python-brace-format
msgid "Photo authorization of {participant}.{ext}"
msgstr "Autorisation de droit à l'image de {participant}.{ext}"
#: participation/views.py:440
#, python-brace-format
msgid "Parental authorization of {participant}.{ext}"
msgstr "Autorisation parentale de {participant}.{ext}"
#: participation/views.py:448
#, python-brace-format
msgid "Health sheet of {participant}.{ext}"
msgstr "Fiche sanitaire de {participant}.{ext}"
#: participation/views.py:456
#, python-brace-format
msgid "Vaccine sheet of {participant}.{ext}"
msgstr "Carnet de vaccination de {participant}.{ext}"
#: participation/views.py:467
#, python-brace-format
msgid "Photo authorization of {participant} (final).{ext}"
msgstr "Autorisation de droit à l'image de {participant} (finale).{ext}"
#: participation/views.py:476
#, python-brace-format
msgid "Parental authorization of {participant} (final).{ext}"
msgstr "Autorisation parentale de {participant} (finale).{ext}"
#: participation/views.py:550
msgid "The team is not validated yet."
msgstr "L'équipe n'est pas encore validée."
#: participation/views.py:564
#, python-brace-format
msgid "Participation of team {trigram}"
msgstr "Participation de l'équipe {trigram}"
#: participation/views.py:652
#, python-brace-format
msgid "Payments of {tournament}"
msgstr "Paiements de {tournament}"
#: participation/views.py:752
msgid "Notes published!"
msgstr "Notes publiées !"
#: participation/views.py:754
msgid "Notes hidden!"
msgstr "Notes dissimulées !"
#: participation/views.py:785
#, python-brace-format
msgid "Harmonize notes of {tournament} - Day {round}"
msgstr "Harmoniser les notes de {tournament} - Jour {round}"
#: participation/views.py:898
msgid "You can't upload a solution after the deadline."
msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de solution après la date limite."
#: participation/views.py:1018
#, python-brace-format
msgid "Solutions of team {trigram}.zip"
msgstr "Solutions de l'équipe {trigram}.zip"
#: participation/views.py:1018
#, python-brace-format
msgid "Syntheses of team {trigram}.zip"
msgstr "Notes de synthèse de l'équipe {trigram}.zip"
#: participation/views.py:1035 participation/views.py:1050
#, python-brace-format
msgid "Solutions of {tournament}.zip"
msgstr "Solutions de {tournament}.zip"
#: participation/views.py:1035 participation/views.py:1050
#, python-brace-format
msgid "Syntheses of {tournament}.zip"
msgstr "Notes de synthèse de {tournament}.zip"
#: participation/views.py:1059
#, python-brace-format
msgid "Solutions for pool {pool} of tournament {tournament}.zip"
msgstr "Solutions pour la poule {pool} du tournoi {tournament}.zip"
#: participation/views.py:1060
#, python-brace-format
msgid "Syntheses for pool {pool} of tournament {tournament}.zip"
msgstr "Notes de synthèses pour la poule {pool} du tournoi {tournament}.zip"
#: participation/views.py:1102
#, python-brace-format
msgid "Jury of pool {pool} for {tournament} with teams {teams}"
msgstr "Jury de la poule {pool} pour {tournament} avec les équipes {teams}"
#: participation/views.py:1118
#, python-brace-format
msgid "The jury {name} is already in the pool!"
msgstr "{name} est déjà dans la poule !"
#: participation/views.py:1138
msgid "New TFJM² jury account"
msgstr "Nouveau compte de juré⋅e pour le TFJM²"
#: participation/views.py:1159
#, python-brace-format
msgid "The jury {name} has been successfully added!"
msgstr "{name} a été ajouté⋅e avec succès en tant que juré⋅e !"
#: participation/views.py:1195
#, python-brace-format
msgid "The jury {name} has been successfully removed!"
msgstr "{name} a été retiré⋅e avec succès du jury !"
#: participation/views.py:1221
#, python-brace-format
msgid "The jury {name} has been successfully promoted president!"
msgstr "{name} a été nommé⋅e président⋅e du jury !"
#: participation/views.py:1249
msgid "The following user is not registered as a jury:"
msgstr "L'utilisateur⋅rice suivant n'est pas inscrit⋅e en tant que juré⋅e :"
#: participation/views.py:1265
msgid "Notes were successfully uploaded."
msgstr "Les notes ont bien été envoyées."
#: participation/views.py:1843
#, python-brace-format
msgid "Notation sheets of pool {pool} of {tournament}.zip"
msgstr "Feuilles de notations pour la poule {pool} du tournoi {tournament}.zip"
#: participation/views.py:1848
#, python-brace-format
msgid "Notation sheets of {tournament}.zip"
msgstr "Feuilles de notation de {tournament}.zip"
#: participation/views.py:2013
msgid "You can't upload a synthesis after the deadline."
msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de note de synthèse après la date limite."
#: registration/admin.py:53 registration/admin.py:69 registration/admin.py:85
#: registration/admin.py:101 registration/admin.py:117
msgid "first name"
msgstr "prénom"
#: registration/admin.py:57 registration/admin.py:73 registration/admin.py:89
#: registration/admin.py:105 registration/admin.py:121
#: registration/tables.py:18
msgid "last name"
msgstr "nom de famille"
#: registration/admin.py:140
msgid "concerned people"
msgstr "personnes concernées"
#: registration/admin.py:144
msgid "Mark as valid"
msgstr "Marquer comme valide"
#: registration/admin.py:148
msgid "Mark as pending"
msgstr "Marquer comme en attente"
#: registration/admin.py:152
msgid "Mark as invalid"
msgstr "Marquer comme invalide"
#: registration/forms.py:22
msgid "role"
msgstr "rôle"
#: registration/forms.py:24
msgid "participant"
msgstr "participant⋅e"
#: registration/forms.py:25 registration/models.py:515
msgid "coach"
msgstr "encadrant⋅e"
#: registration/forms.py:35 registration/forms.py:60 registration/forms.py:91
msgid "This email address is already used."
msgstr "Cette adresse e-mail est déjà utilisée."
#: registration/forms.py:273
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#: registration/forms.py:292 registration/forms.py:325
msgid "You must upload your receipt."
msgstr "Vous devez envoyer votre justificatif."
#: registration/models.py:39
msgid "Grant Animath to contact me in the future about other actions"
msgstr ""
"Autoriser Animath à me recontacter à l'avenir à propos d'autres actions"
#: registration/models.py:44
msgid "email confirmed"
msgstr "email confirmé"
#: registration/models.py:52
msgid "Activate your TFJM² account"
msgstr "Activez votre compte du TFJM²"
#: registration/models.py:109
#, python-brace-format
msgid ""
"Your email address is not validated. Please click on the link you received "
"by email. You can resend a mail by clicking on <a "
"href=\"{send_email_url}\">this link</a>."
msgstr ""
"Votre adresse mail n'est pas validée. Merci de cliquer sur le lien que vous "
"avez reçu par mail. Vous pouvez renvoyer un mail en cliquant sur <a "
"href=\"{send_email_url}\">ce lien</a>."
#: registration/models.py:129
msgid "registration"
msgstr "inscription"
#: registration/models.py:130 registration/models.py:679
msgid "registrations"
msgstr "inscriptions"
#: registration/models.py:162
msgid "gender"
msgstr "genre"
#: registration/models.py:164
msgid "Female"
msgstr "Femme"
#: registration/models.py:165
msgid "Male"
msgstr "Homme"
#: registration/models.py:166
#: registration/templates/registration/payment_form.html:89
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: registration/models.py:173
msgid "address"
msgstr "adresse"
#: registration/models.py:177
msgid "zip code"
msgstr "code postal"
#: registration/models.py:183
msgid "city"
msgstr "ville"
#: registration/models.py:188
msgid "country"
msgstr "pays"
#: registration/models.py:193
msgid "phone number"
msgstr "numéro de téléphone"
#: registration/models.py:198
msgid "health issues"
msgstr "problèmes de santé"
#: registration/models.py:200
msgid ""
"You can indicate here your allergies or anything that is important to know "
"for organizers."
msgstr ""
"Vous pouvez indiquer ici vos allergies ou n'importe quoi qui peut être bon à "
"savoir pour les organisateur⋅rices."
#: registration/models.py:204
msgid "housing constraints"
msgstr "contraintes de logement"
#: registration/models.py:206
msgid ""
"You can fill in something here if you have any housing constraints, e.g. "
"medical problems, scheduling issues, gender issues, or anything else you "
"feel is relevant to the organizers. Leave empty if you have nothing specific "
"to declare."
msgstr ""
"Vous pouvez remplir cette section si vous avez des contraintes de logement, "
"par exemple des problèmes médicaux, des problèmes horaires, des questions de "
"genre ou toute autre question que vous jugez pertinente pour les "
"organisateur⋅rices. Laissez vide si vous n'avez rien de spécifique à "
"déclarer."
#: registration/models.py:213
msgid "photo authorization"
msgstr "autorisation de droit à l'image"
#: registration/models.py:220
msgid "photo authorization (final)"
msgstr "autorisation de droit à l'image (finale)"
#: registration/models.py:264
#, python-brace-format
msgid ""
"You are not in a team. You can <a href=\"{create_url}\">create one</a> or <a "
"href=\"{join_url}\">join an existing one</a> to participate."
msgstr ""
"Vous n'avez pas d'équipe. Vous pouvez en <a href=\"{create_url}\">créer une</"
"a> ou <a href=\"{join_url}\">rejoindre une équipe existante</a> pour "
"participer."
#: registration/models.py:270
msgid "No team"
msgstr "Pas d'équipe"
#: registration/models.py:278
#, python-brace-format
msgid ""
"You have not uploaded your photo authorization. You can do it by clicking on "
"<a href=\"{photo_url}\">this link</a>."
msgstr ""
"Vous n'avez pas envoyé votre autorisation de droit à l'image. Vous pouvez le "
"faire en cliquant sur <a href=\"{photo_url}\">ce lien</a>."
#: registration/models.py:283 registration/models.py:296
msgid "Photo authorization"
msgstr "Autorisation de droit à l'image"
#: registration/models.py:291
#, python-brace-format
msgid ""
"You have not uploaded your photo authorization for the final tournament. You "
"can do it by clicking on <a href=\"{photo_url}\">this link</a>."
msgstr ""
"Vous n'avez pas envoyé votre autorisation de droit à l'image pour la finale. "
"Vous pouvez le faire en cliquant sur <a href=\"{photo_url}\">ce lien</a>."
#: registration/models.py:311
msgid "Team selected for the final tournament"
msgstr "Équipe sélectionnée pour la finale"
#: registration/models.py:333
msgid "participant registration"
msgstr "inscription de participant⋅e"
#: registration/models.py:334
msgid "participant registrations"
msgstr "inscriptions de participant⋅es"
#: registration/models.py:343
msgid "birth date"
msgstr "date de naissance"
#: registration/models.py:349
msgid "12th grade"
msgstr "Terminale"
#: registration/models.py:350
msgid "11th grade"
msgstr "Première"
#: registration/models.py:351
msgid "10th grade or lower"
msgstr "Seconde ou inférieur"
#: registration/models.py:353
msgid "student class"
msgstr "classe"
#: registration/models.py:358
msgid "school"
msgstr "école"
#: registration/models.py:363
msgid "responsible name"
msgstr "nom d'un⋅e responsable légal⋅e"
#: registration/models.py:368
msgid "responsible phone number"
msgstr "numéro de téléphone d'un⋅e responsable légal⋅e"
#: registration/models.py:373
msgid "responsible email address"
msgstr "adresse e-mail d'un⋅e responsable légal⋅e"
#: registration/models.py:378
msgid "parental authorization"
msgstr "autorisation parentale"
#: registration/models.py:385
msgid "parental authorization (final)"
msgstr "autorisation parentale (finale)"
#: registration/models.py:392
msgid "health sheet"
msgstr "fiche sanitaire"
#: registration/models.py:399
msgid "vaccine sheet"
msgstr "carnet de vaccination"
#: registration/models.py:407
msgid "student"
msgstr "élève"
#: registration/models.py:418
#, python-brace-format
msgid ""
"You have not uploaded your parental authorization. You can do it by clicking "
"on <a href=\"{parental_url}\">this link</a>."
msgstr ""
"Vous n'avez pas envoyé votre autorisation parentale. Vous pouvez le faire en "
"cliquant sur <a href=\"{parental_url}\">ce lien</a>."
#: registration/models.py:423 registration/models.py:483
msgid "Parental authorization"
msgstr "Autorisation parentale"
#: registration/models.py:429
#, python-brace-format
msgid ""
"You have not uploaded your health sheet. You can do it by clicking on <a "
"href=\"{health_url}\">this link</a>."
msgstr ""
"Vous n'avez pas envoyé votre fiche sanitaire. Vous pouvez le faire en "
"cliquant sur <a href=\"{health_url}\">ce lien</a>."
#: registration/models.py:434
msgid "Health sheet"
msgstr "Fiche sanitaire"
#: registration/models.py:440
#, python-brace-format
msgid ""
"You have not uploaded your vaccine sheet. You can do it by clicking on <a "
"href=\"{vaccine_url}\">this link</a>."
msgstr ""
"Vous n'avez pas envoyé votre carnet de vaccination. Vous pouvez le faire en "
"cliquant sur <a href=\"{vaccine_url}\">ce lien</a>."
#: registration/models.py:445
msgid "Vaccine sheet"
msgstr "Carnet de vaccination"
#: registration/models.py:454
#, python-brace-format
msgid ""
"You have to pay {amount} € for your registration, or send a scholarship "
"notification or a payment proof. You can do it on <a href=\"{url}\">the "
"payment page</a>."
msgstr ""
"Vous devez payer {amount} € pour votre inscription, ou envoyer une "
"notification de bourse ou un justificatif de paiement. Vous pouvez le faire "
"sur <a href=\"{url}\">la page de paiement</a>."
#: registration/models.py:460 registration/models.py:469
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"
#: registration/models.py:466
msgid "Your payment is under approval."
msgstr "Votre paiement est en cours de validation."
#: registration/models.py:477
#, python-brace-format
msgid ""
"You have not uploaded your parental authorization for the final tournament. "
"You can do it by clicking on <a href=\"{parental_url}\">this link</a>."
msgstr ""
"Vous n'avez pas envoyé votre autorisation parentale pour la finale. Vous "
"pouvez le faire en cliquant sur <a href=\"{parental_url}\">ce lien</a>."
#: registration/models.py:492
msgid "student registration"
msgstr "inscription d'élève"
#: registration/models.py:493
msgid "student registrations"
msgstr "inscriptions d'élève"
#: registration/models.py:504
msgid "most recent degree in mathematics, computer science or physics"
msgstr "Dernier diplôme obtenu en mathématiques, informatique ou physique"
#: registration/models.py:505
msgid ""
"Your most recent degree in maths, computer science or physics, or your last "
"entrance exam (CAPES, Agrégation,…)"
msgstr ""
"Votre dernier diplôme en mathématiques, informatique ou physique, ou votre "
"dernier concours obtenu (CAPES, Agrégation, …)"
#: registration/models.py:510 registration/models.py:532
msgid "professional activity"
msgstr "activité professionnelle"
#: registration/models.py:523
msgid "coach registration"
msgstr "inscription d'encadrant⋅e"
#: registration/models.py:524
msgid "coach registrations"
msgstr "inscriptions d'encadrant⋅es"
#: registration/models.py:536
msgid "administrator"
msgstr "administrateur⋅rice"
#: registration/models.py:537
msgid ""
"An administrator has all rights. Please don't give this right to all juries "
"and volunteers."
msgstr ""
"Un⋅e administrateur⋅rice a tous les droits. Merci de ne pas donner ce droit "
"à toustes les juré⋅es et bénévoles."
#: registration/models.py:547
msgid "admin"
msgstr "admin"
#: registration/models.py:547
msgid "volunteer"
msgstr "bénévole"
#: registration/models.py:560
msgid ""
"Registrations for tournament {tournament} are closing on {date:%Y-%m-%d %H:"
"%M}. There are for now {validated_teams} validated teams (+ {pending_teams} "
"pending) on {max_teams} expected."
msgstr ""
"Les inscriptions pour le tournoi {tournament} ferment le {date:%d/%m/%Y à %H:"
"%M}. Il y a pour l'instant {validated_teams} équipes validées (+ "
"{pending_teams} en attente) sur {max_teams} attendues."
#: registration/models.py:568
msgid "Registrations"
msgstr "Inscriptions"
#: registration/models.py:575
#, python-brace-format
msgid ""
"The team {trigram} requested to be validated for the tournament of "
"{tournament}. You can check the status of the team on the <a "
"href=\"{url}\">team page</a>."
msgstr ""
"L'équipe {trigram} a demandé à être validée pour le tournoi {tournament}. "
"Vous pouvez vérifier le statut de l'équipe sur la <a href=\"{url}\">page de "
"l'équipe</a>."
#: registration/models.py:592
#, python-brace-format
msgid ""
"There are {valid} validated payments, {pending} pending and {invalid} "
"invalid for the tournament of {tournament}. You can check the status of the "
"payments on the <a href=\"{url}\">payments list</a>."
msgstr ""
"Il y a {valid} paiements validés, {pending} en attente et {invalid} "
"invalides pour le tournoi {tournament}. Vous pouvez vérifier le statut des "
"paiements sur la <a href=\"{url}\">liste des paiements</a>."
#: registration/models.py:599
msgid "Payments"
msgstr "Paiements"
#: registration/models.py:623 registration/models.py:634
#, python-brace-format
msgid ""
"<p>You are in the jury of the pool {pool} for the tournament of "
"{tournament}. You can find the pool page <a href='{pool_url}'>here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Vous êtes dans le jury de la poule {pool} pour le tournoi {tournament}. "
"Vous pouvez trouver la page de la poule <a href='{pool_url}'>ici</a>.</p>"
#: registration/models.py:647
#, python-brace-format
msgid ""
"<p>You don't have given any note as a jury for the passage {passage} in the "
"pool {pool} of {tournament}. You can set your notes <a "
"href='{passage_url}'>here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Vous n'avez pas donné de note en tant que juré⋅e pour le passage "
"{passage} dans la poule {pool} de {tournament}. Vous pouvez donner vos notes "
"<a href='{passage_url}'>ici</a>.</p>"
#: registration/models.py:663
msgid "volunteer registration"
msgstr "inscription de bénévole"
#: registration/models.py:664
msgid "volunteer registrations"
msgstr "inscriptions de bénévoles"
#: registration/models.py:685
msgid ""
"If set to true, then one payment is made for the full team, for example if "
"the school pays for all."
msgstr ""
"Si vrai, alors un seul paiement est fait pour toute l'équipe, par exemple si "
"le lycée paie pour tout le monde."
#: registration/models.py:690
msgid "total amount"
msgstr "montant total"
#: registration/models.py:691
msgid "Corresponds to the total required amount to pay, in euros."
msgstr "Correspond au montant total à payer, en euros."
#: registration/models.py:696
msgid "token"
msgstr "jeton"
#: registration/models.py:699
msgid "A token to authorize external users to make this payment."
msgstr "Un jeton pour autoriser des utilisateurs externes à faire ce paiement."
#: registration/models.py:703
msgid "for final tournament"
msgstr "pour la finale"
#: registration/models.py:708
msgid "type"
msgstr "type"
#: registration/models.py:711
msgid "No payment"
msgstr "Pas de paiement"
#: registration/models.py:712
#: registration/templates/registration/payment_form.html:72
msgid "Credit card"
msgstr "Carte bancaire"
#: registration/models.py:713
msgid "Scholarship"
msgstr "Notification de bourse"
#: registration/models.py:714
#: registration/templates/registration/payment_form.html:77
msgid "Bank transfer"
msgstr "Virement bancaire"
#: registration/models.py:715
msgid "Other (please indicate)"
msgstr "Autre (veuillez spécifier)"
#: registration/models.py:716
msgid "The tournament is free"
msgstr "Le tournoi est gratuit"
#: registration/models.py:723
msgid "Hello Asso checkout intent ID"
msgstr "ID de l'intention de paiement Hello Asso"
#: registration/models.py:730
msgid "receipt"
msgstr "justificatif"
#: registration/models.py:731
msgid "only if you have a scholarship or if you chose a bank transfer."
msgstr ""
"Nécessaire seulement si vous déclarez être boursièr⋅e ou si vous payez par "
"virement bancaire."
#: registration/models.py:738
msgid "additional information"
msgstr "informations additionnelles"
#: registration/models.py:739
msgid "To help us to find your payment."
msgstr "Pour nous aider à retrouver votre paiement, si nécessaire."
#: registration/models.py:745
msgid "payment valid"
msgstr "paiement valide"
#: registration/models.py:805
msgid "Reminder for your payment"
msgstr "Rappel pour votre paiement"
#: registration/models.py:816
msgid "Payment confirmation"
msgstr "Confirmation de paiement"
#: registration/models.py:838
#, python-brace-format
msgid "Payment of {registrations}"
msgstr "Paiements de {registrations}"
#: registration/models.py:841
msgid "payment"
msgstr "paiement"
#: registration/models.py:842
msgid "payments"
msgstr "paiements"
#: registration/tables.py:69
msgid "No payment yet."
msgstr "Pas encore de paiement."
#: registration/templates/registration/add_organizer.html:5
#: registration/templates/registration/add_organizer.html:12
#: registration/templates/registration/add_organizer.html:21
#: registration/templates/registration/user_list.html:9
#: registration/views.py:92
msgid "Add organizer"
msgstr "Ajouter un⋅e organisateur⋅rice"
#: registration/templates/registration/email_validation_complete.html:15
msgid "Your email have successfully been validated."
msgstr "Votre adresse email a été validée avec succès."
#: registration/templates/registration/email_validation_complete.html:18
#, python-format
msgid "You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>."
msgstr "Vous pouvez désormais vous <a href=\"%(login_url)s\">connecter</a>."
#: registration/templates/registration/email_validation_complete.html:23
msgid ""
"The link was invalid. The token may have expired, or your account is already "
"activated. However, your account seems to be already valid."
msgstr ""
"Le lien est invalide. Le jeton a peut-être expiré, ou votre compte est déjà "
"activé. Toutefois, il semble que votre compte est déjà valide."
#: registration/templates/registration/email_validation_complete.html:25
msgid ""
"The link was invalid. The token may have expired, or your account is already "
"activated. Please send us an email to activate your account."
msgstr ""
"Le lien est invalide. Le jeton a peut-être expiré, ou votre compte est déjà "
"activé. Merci de nous envoyer un mail pour activer votre compte."
#: registration/templates/registration/email_validation_email_sent.html:10
msgid "Account activation"
msgstr "Activation du compte"
#: registration/templates/registration/email_validation_email_sent.html:14
msgid ""
"An email has been sent. Please click on the link to activate your account."
msgstr ""
"Un email a été envoyé. Merci de cliquer sur le lien pour activer votre "
"compte."
#: registration/templates/registration/mails/add_organizer.html:37
#: registration/templates/registration/mails/add_organizer.txt:17
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:39
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:15
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:45
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.html:52
msgid "The TFJM² team."
msgstr "L'équipe du TFJM²"
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:12
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:3
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:12
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:2
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.html:12
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.txt:2
msgid "Hi"
msgstr "Bonjour"
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:16
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:5
msgid ""
"You recently registered on the TFJM² platform. Please click on the link "
"below to confirm your registration."
msgstr ""
"Vous vous êtes inscrit⋅e sur la plateforme du TFJM². Merci de cliquer sur le "
"lien ci-dessous pour confirmer votre inscription."
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:26
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:9
msgid ""
"This link is only valid for a couple of days, after that you will need to "
"contact us to validate your email."
msgstr ""
"Ce lien n'est valide que pendant quelques jours, après cela vous devrez nous "
"contacter pour valider votre email."
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:30
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:11
msgid "As a reminder, your username is your email address:"
msgstr "Pour rappel, vous nom d'utilisateur⋅rice est votre adresse email :"
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:34
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:13
msgid "Thanks"
msgstr "Merci"
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:16
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:4
#, python-format
msgid ""
"We successfully received the payment of %(amount)s € for your participation "
"for the TFJM² in the team %(team)s for the tournament %(tournament)s!"
msgstr ""
"Nous avons bien reçu le paiement de %(amount)s € pour la participation au "
"TFJM² de %(tournament)s dans l'équipe %(team)s !"
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:22
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:8
msgid ""
"Your registration is now fully completed, and you can work on your solutions."
msgstr ""
"Votre inscription est maintenant complète, et vous pouvez travailler sur vos "
"solutions."
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:23
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:9
msgid ""
"Be sure first that other members of your team also pay their registration."
msgstr ""
"Assurez-vous d'abord que les autres membres de votre équipe aient aussi payé "
"leur inscription."
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:27
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:11
msgid "As a reminder, here are the following important dates:"
msgstr "Pour rappel, voici les dates importantes à venir :"
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:29
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:12
msgid "Deadline to send the solutions:"
msgstr "Date limite pour envoyer les solutions :"
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:30
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:13
msgid "Problems draw:"
msgstr "Tirage des problèmes :"
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:31
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:14
msgid "Tournament dates:"
msgstr "Dates du tournoi :"
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:36
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:16
msgid ""
"Please note that these dates may be subject to change. If your local "
"organizers gave you different dates, trust them."
msgstr ""
"Veuillez noter que ces dates peuvent être sujettes à changement. Si vos "
"organisateur⋅rices locaux⋅ales vous ont donné des dates différentes, faites-"
"leur confiance."
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:40
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:18
msgid ""
"NB: This mail don't represent a payment receipt. The payer should receive a "
"mail from Hello Asso. If it is not the case, please contact us if necessary"
msgstr ""
"NB : Ce mail ne représente pas un justificatif de paiement. La personne qui "
"a payé devrait recevoir un mail de Hello Asso. Si ce n'est pas le cas, merci "
"de nous contacter si nécessaire."
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:21
msgid "The TFJM² team"
msgstr "L'équipe du TFJM²"
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.html:16
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.txt:4
#, python-format
msgid ""
"You are registered for the TFJM² of %(tournament)s. Your team %(team)s has "
"been successfully validated. To end your inscription, you must pay the "
"amount of %(amount)s €."
msgstr ""
"Vous êtes inscrit⋅e pour le TFJM² du %(tournament)s. Votre équipe %(team)s a "
"été validée avec succès. Pour finaliser votre inscription, vous devez payer "
"le montant de %(amount)s €."
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.html:24
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.txt:9
#: registration/templates/registration/payment_form.html:14
msgid "This price includes the registrations of all members of your team."
msgstr ""
"Ce prix inclut les inscriptions de toustes les membres de votre équipe."
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.html:29
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.txt:11
msgid ""
"You can pay by credit card or by bank transfer. You can read full "
"instructions on the payment page:"
msgstr ""
"Vous pouvez payer par carte bancaire ou par virement bancaire. Vous pouvez "
"lire les instructions complètes sur la page de paiement :"
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.html:39
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.txt:15
msgid ""
"If you have a scholarship, then the registration is free for you. You must "
"then upload it on the payment page using the above link."
msgstr ""
"Si vous bénéficiez d'une bourse, alors l'inscription est gratuite pour vous. "
"Vous )devez alors l'envoyer sur la page de paiement en utilisant le lien ci-"
"dessus."
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.html:43
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.txt:17
msgid ""
"It is also possible to allow an external person (your parents, your school, "
"etc.) to pay for you with credit card. Instructions are also available on "
"the payment page."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi autoriser une personne externe (vos parents, votre école, "
"etc.) à payer pour vous avec une carte bancaire. Les instructions sont aussi "
"disponibles sur la page de paiement."
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.html:47
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.txt:19
msgid "If you have any problem, feel free to contact us."
msgstr "Si vous avez le moindre problème, n'hésitez pas à nous contacter."
#: registration/templates/registration/password_change_done.html:8
msgid "Your password was changed."
msgstr "Votre mot de passe a été changé."
#: registration/templates/registration/password_change_form.html:9
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Merci d'entrer votre ancien mot de passe pour des raisons de sécurité, et "
"d'entrer votre nouveau mot de passe deux fois afin de s'assurer que vous "
"l'ayez tapé correctement."
#: registration/templates/registration/password_change_form.html:11
#: registration/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Change my password"
msgstr "Changer mon mot de passe"
#: registration/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Votre mot de passe a été changé. Vous pouvez désormais vous connecter."
#: registration/templates/registration/password_reset_confirm.html:9
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Merci d'entrer votre nouveau mot de passe deux fois afin de vérifier que "
"vous l'ayez tapé correctement."
#: registration/templates/registration/password_reset_confirm.html:15
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Le lien de réinitialisation du mot de passe est invalide, probablement parce "
"qu'il a déjà été utilisé. Merci de demander une nouvelle réinitialisation du "
"mot de passe."
#: registration/templates/registration/password_reset_done.html:8
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Nous vous avons envoyé un email contenant des instructions pour définir "
"votre mot de passe, si un compte existe avec l'adresse mail que vous avez "
"entrée. Vous devriez le recevoir très rapidement."
#: registration/templates/registration/password_reset_done.html:9
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Si vous ne recevez pas de mail, merci de vous assurer que vous avez entré "
"l'adresse mail avec laquelle vous êtes inscrit⋅e, et de vérifier vos "
"courriers indésirables."
#: registration/templates/registration/password_reset_form.html:8
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Mot de passe oublié ? Entrez votre adresse mail ci-dessous, et nous vous "
"enverrons un mail avec les instructions pour en définir un nouveau."
#: registration/templates/registration/password_reset_form.html:11
msgid "Reset my password"
msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:9
#, python-format
msgid ""
"You must pay %(amount)s € for your participation in the team %(team)s for "
"the tournament %(tournament)s. This includes the housing and the meals."
msgstr ""
"Vous devez payer %(amount)s € pour votre participation dans l'équipe "
"%(team)s pour le tournoi %(tournament)s. Cela comprend l'hébergement et les "
"repas."
#: registration/templates/registration/payment_form.html:18
msgid ""
"This price includes only your own registration. You are exempt from payment "
"if you have a scholarship, but you must then send us a proof of your "
"scholarship."
msgstr ""
"Ce prix inclut seulement votre propre inscription. Vous êtes exempté⋅e de "
"paiement si vous avez une bourse, mais vous devez alors nous envoyer un "
"justificatif de votre bourse."
#: registration/templates/registration/payment_form.html:29
msgid ""
"You want finally that each member pays its own registration? Then click on "
"the button:"
msgstr ""
"Vous voulez finalement que chaque membre paie sa propre inscription ? Alors "
"cliquez sur le bouton :"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:34
msgid "Back to single payments"
msgstr "Retour aux paiements individuels"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:38
msgid ""
"You want to pay for the registrations of all members of your team, or your "
"school will pay for all registrations? Then click on the button:"
msgstr ""
"Vous voulez payer pour les inscriptions de tous les membres de votre équipe, "
"ou votre école paiera pour toutes les inscriptions ? Alors cliquez sur le "
"bouton :"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:44
msgid "Group the payments of my team"
msgstr "Regrouper les paiements de mon équipe"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:55
msgid "Concerned students"
msgstr "Élèves concerné⋅es"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:83
msgid "I have a scholarship"
msgstr "J'ai une bourse"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:99
msgid ""
"The payment by credit card is made via Hello Asso. To do this, you can click "
"on the button below, which will redirect you to the secure payment page of "
"Hello Asso. The payment validation will then be done automatically, within a "
"few minutes."
msgstr ""
"Le paiement par carte bancaire se fait via Hello Asso. Pour cela, vous "
"pouvez cliquer sur le bouton ci-dessous, qui vous redirigera vers la page de "
"paiement sécurisée de Hello Asso. La validation du paiement se fera alors "
"automatiquement, dans quelques minutes."
#: registration/templates/registration/payment_form.html:108
msgid "Go to the Hello Asso page"
msgstr "Aller à la page Hello Asso"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:113
msgid ""
"If a third party must pay for you (parents, school,…), you can send them the "
"link to pay for you:"
msgstr ""
"Si un tiers doit payer pour vous (parents, école, …), vous pouvez leur "
"envoyer le lien pour payer pour vous :"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:123
msgid "Copied!"
msgstr "Copié !"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:130
msgid ""
"If this is the case and if an invoice is necessary, please contact the "
"tournament organizers by providing the name of the team, the number of "
"participants, the name of the paying establishment, the email address of the "
"establishment and/or the email address of the establishment manager."
msgstr ""
"Si c'est le cas et si une facture est nécessaire, merci de contacter les "
"organisateur⋅rices du tournoi en fournissant le nom de l'équipe, le nombre "
"de participant⋅es, le nom de l'établissement payeur, l'adresse mail de "
"l'établissement et/ou l'adresse mail du gestionnaire de l'établissement."
#: registration/templates/registration/payment_form.html:141
msgid ""
"You can also pay by bank transfer. To do this, you must put in the reference "
"of the transfer \"TFJMpu\" followed by the last name and the first name of "
"the student."
msgstr ""
"Vous pouvez également payer par virement bancaire. Pour cela, vous devez "
"mettre en référence du virement « TFJMpu » suivi du nom et du prénom de "
"l'élève."
#: registration/templates/registration/payment_form.html:147
msgid "The bank details are as follows:"
msgstr "Les coordonnées bancaires sont les suivantes :"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:158
msgid ""
"Once your payment done, please send us a proof of your transfer using the "
"below form. The validation of your payment will then be done manually, "
"within a few days."
msgstr ""
"Une fois votre paiement effectué, merci de nous envoyer un justificatif de "
"votre virement en utilisant le formulaire ci-dessous. La validation de votre "
"paiement se fera alors manuellement, sous quelques jours."
#: registration/templates/registration/payment_form.html:167
#: registration/templates/registration/payment_form.html:182
#: registration/templates/registration/payment_form.html:197
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:173
msgid ""
"The tournament is free for you if you have a scholarship. However, you must "
"send us a proof of your scholarship. You can do this using the below form."
msgstr ""
"Le tournoi est gratuit pour vous si vous avez une bourse. Toutefois, vous "
"devez nous envoyer un justificatif de votre bourse. Vous pouvez le faire en "
"utilisant le formulaire ci-dessous."
#: registration/templates/registration/payment_form.html:188
msgid ""
"If you want to use another payment method, please contact the tournament "
"organizers first. Then, if you need to send a proof or your payment, you can "
"use the below form."
msgstr ""
"Si vous voulez utiliser un autre moyen de paiement, merci de contacter les "
"organisateur⋅rices du tournoi d'abord. Ensuite, si vous devez envoyer un "
"justificatif de votre paiement, vous pouvez utiliser le formulaire ci-"
"dessous."
#: registration/templates/registration/payment_form.html:217
msgid "Your payment by credit card via Hello Asso is successfully validated."
msgstr ""
"Votre paiement par carte bancaire via Hello Asso est validé avec succès."
#: registration/templates/registration/payment_form.html:218
msgid "The paid amount is"
msgstr "Le montant payé est"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:220
#: registration/templates/registration/payment_form.html:241
#: registration/templates/registration/payment_form.html:263
msgid "It includes the registrations of all members of the team."
msgstr "Ce prix inclut les inscriptions de toustes les membres de l'équipe."
#: registration/templates/registration/payment_form.html:222
msgid "The payer was "
msgstr "La personne qui a payé est "
#: registration/templates/registration/payment_form.html:223
msgid "The payment was done on"
msgstr "Le paiement a été réalisé le"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:228
msgid "The payment by credit card via Hello Asso is pending validation."
msgstr ""
"Le paiement par carte bancaire via Hello Asso est en attente de validation."
#: registration/templates/registration/payment_form.html:229
msgid ""
"It should takes only few minutes. If it takes longer, please contact us."
msgstr ""
"Cela ne devrait prendre que quelques minutes. Si cela prend plus de temps, "
"merci de nous contacter."
#: registration/templates/registration/payment_form.html:235
msgid "Your payment is successfully validated by the organizers."
msgstr "Votre paiement est validé avec succès par les organisateur⋅rices."
#: registration/templates/registration/payment_form.html:237
#: registration/templates/registration/payment_form.html:259
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:239
#: registration/templates/registration/payment_form.html:261
msgid "Amount:"
msgstr "Montant :"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:246
#: registration/templates/registration/payment_form.html:268
msgid "Receipt:"
msgstr "Justificatif :"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:251
#: registration/templates/registration/payment_form.html:273
msgid "Additional information:"
msgstr "Informations additionnelles :"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:257
msgid "Your payment is pending validation from the organizers."
msgstr ""
"Votre paiement est en attente de validation par les organisateur⋅rices."
#: registration/templates/registration/signup.html:5
#: registration/templates/registration/signup.html:12
#: registration/templates/registration/signup.html:26 registration/views.py:48
msgid "Sign up"
msgstr "Inscription"
#: registration/templates/registration/signup.html:21
msgid "By registering, you certify that you have read and accepted our"
msgstr "En vous inscrivant, vous certifiez avoir lu et accepté notre"
#: registration/templates/registration/signup.html:22
msgid "privacy policy"
msgstr "politique de confidentialité"
#: registration/templates/registration/upload_health_sheet.html:6
#: registration/templates/registration/upload_parental_authorization.html:6
#: registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:6
#: registration/templates/registration/upload_vaccine_sheet.html:6
msgid "Back to the user detail"
msgstr "Retour aux détails de l'utilisateur⋅rice"
#: registration/templates/registration/upload_health_sheet.html:11
msgid "Health sheet template:"
msgstr "Modèle de fiche sanitaire :"
#: registration/templates/registration/upload_parental_authorization.html:11
msgid "Authorization template:"
msgstr "Modèles d'autorisation :"
#: registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:11
msgid "Authorization templates:"
msgstr "Modèles d'autorisation :"
#: registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:12
msgid "Adult"
msgstr "Majeur⋅e"
#: registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:13
msgid "Child"
msgstr "Mineur⋅e"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:14
msgid "Last name:"
msgstr "Nom de famille :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:17
msgid "First name:"
msgstr "Prénom :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:22
msgid "Not confirmed"
msgstr "Non confirmée"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:22
msgid "resend the validation link"
msgstr "Renvoyer le lien de validation"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:25
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:28
msgid "Change password"
msgstr "Changer mon mot de passe"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:43
msgid "Birth date:"
msgstr "Date de naissance :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:47
msgid "Gender:"
msgstr "Genre :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:50
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:56
msgid "Phone number:"
msgstr "Numéro de téléphone :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:60
msgid "Health issues:"
msgstr "Problèmes de santé :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:65
msgid "Housing constraints:"
msgstr "Contraintes de logement :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:69
msgid "Photo authorization:"
msgstr "Autorisation de droit à l'image :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:80
msgid "Photo authorization (final):"
msgstr "Autorisation de droit à l'image (finale) :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:92
msgid "Health sheet:"
msgstr "Fiche sanitaire :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:102
msgid "Vaccine sheet:"
msgstr "Carnet de vaccination :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:112
msgid "Parental authorization:"
msgstr "Autorisation parentale :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:123
msgid "Parental authorization (final):"
msgstr "Autorisation parentale (finale) :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:133
msgid "Student class:"
msgstr "Classe :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:136
msgid "School:"
msgstr "École :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:139
msgid "Responsible name:"
msgstr "Nom d'un⋅e responsable légal⋅e :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:142
msgid "Responsible phone number:"
msgstr "Numéro de téléphone d'un⋅e responsable légal⋅e :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:145
msgid "Responsible email address:"
msgstr "Adresse e-mail d'un⋅e responsable légal⋅e :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:150
msgid "Most recent degree:"
msgstr "Dernier diplôme obtenu :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:153
#: registration/templates/registration/user_detail.html:157
msgid "Professional activity:"
msgstr "Activité professionnelle :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:160
msgid "Admin:"
msgstr "Administrateur⋅rice :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:164
msgid "Grant Animath to contact me in the future about other actions:"
msgstr "Autorise Animath à recontacter à propos d'autres actions :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:174
msgid "Payment information (final):"
msgstr "Informations de paiement (finale) :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:176
msgid "Payment information:"
msgstr "Informations de paiement :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:180
msgid "yes,no,pending"
msgstr "oui,non,en attente"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:184
#: registration/templates/registration/user_detail.html:187
msgid "valid:"
msgstr "valide :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:199
msgid "Download scholarship attestation"
msgstr "Télécharger l'attestation de bourse"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:201
msgid "Download bank transfer receipt"
msgstr "Télécharger le justificatif de virement bancaire"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:216
msgid "Impersonate"
msgstr "Impersonifier"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:223
#: registration/views.py:317
msgid "Upload photo authorization"
msgstr "Téléverser l'autorisation de droit à l'image"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:229
#: registration/views.py:351
msgid "Upload health sheet"
msgstr "Téléverser la fiche sanitaire"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:234
#: registration/views.py:372
msgid "Upload vaccine sheet"
msgstr "Téléverser le carnet de vaccination"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:239
#: registration/views.py:392
msgid "Upload parental authorization"
msgstr "Téléverser l'autorisation parentale"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:247
msgid "Upload photo authorization (final)"
msgstr "Téléverser l'autorisation de droit à l'image (finale)"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:253
msgid "Upload parental authorization (final)"
msgstr "Téléverser l'autorisation parentale (finale)"
#: registration/views.py:124
msgid "New TFJM² organizer account"
msgstr "Nouveau compte organisateur⋅rice pour le TFJM²"
#: registration/views.py:150
msgid "Email validation"
msgstr "Validation de l'adresse mail"
#: registration/views.py:152
msgid "Validate email"
msgstr "Valider l'adresse mail"
#: registration/views.py:191
msgid "Email validation unsuccessful"
msgstr "Échec de la validation de l'adresse mail"
#: registration/views.py:202
msgid "Email validation email sent"
msgstr "Mail de confirmation de l'adresse mail envoyé"
#: registration/views.py:210
msgid "Resend email validation link"
msgstr "Renvoyé le lien de validation de l'adresse mail"
#: registration/views.py:253
#, python-brace-format
msgid "Detail of user {user}"
msgstr "Détails de l'utilisateur⋅rice {user}"
#: registration/views.py:278
#, python-brace-format
msgid "Update user {user}"
msgstr "Mise à jour de l'utilisateur⋅rice {user}"
#: registration/views.py:512 registration/views.py:546
msgid "This payment is already valid or pending validation."
msgstr "Le paiement est déjà validé ou en attente de validation."
#: registration/views.py:538
msgid ""
"Since one payment is already validated, or pending validation, grouping is "
"not possible."
msgstr ""
"Puisque un paiement est déjà validé, ou en attente de validation, le "
"regroupement n'est pas possible."
#: registration/views.py:613
msgid "The payment is already valid or pending validation."
msgstr "Le paiement est déjà validé ou en attente de validation."
#: registration/views.py:627
msgid "The payment is not found or is already validated."
msgstr "Le paiement n'est pas trouvé ou déjà validé."
#: registration/views.py:646
#, python-brace-format
msgid "An error occurred during the payment: {error}"
msgstr "Une erreur est survenue lors du paiement : {error}"
#: registration/views.py:652
msgid "The payment has been refused."
msgstr "Le paiement a été refusé."
#: registration/views.py:655
#, python-brace-format
msgid "The return code is unknown: {code}"
msgstr "Le code de retour est inconnu : {code}"
#: registration/views.py:658
#, python-brace-format
msgid "The return type is unknown: {type}"
msgstr "Le type de retour est inconnu : {type}"
#: registration/views.py:667
msgid ""
"The payment has been successfully validated! Your registration is now "
"complete."
msgstr ""
"Le paiement a été validé avec succès ! Votre inscription est désormais "
"complète."
#: registration/views.py:674
msgid ""
"Your payment is done! The validation of your payment may takes a few "
"minutes, and will be automatically done. If it is not the case, please "
"contact us."
msgstr ""
"Votre paiement est effectué ! La validation de votre paiement peut prendre "
"quelques minutes, et sera faite automatiquement. Si ce n'est pas le cas, "
"merci de nous contacter."
#: registration/views.py:706
#, python-brace-format
msgid "Photo authorization of {student}.{ext}"
msgstr "Autorisation de droit à l'image de {student}.{ext}"
#: registration/views.py:730
#, python-brace-format
msgid "Health sheet of {student}.{ext}"
msgstr "Fiche sanitaire de {student}.{ext}"
#: registration/views.py:754
#, python-brace-format
msgid "Vaccine sheet of {student}.{ext}"
msgstr "Carnet de vaccination de {student}.{ext}"
#: registration/views.py:779
#, python-brace-format
msgid "Parental authorization of {student}.{ext}"
msgstr "Autorisation parentale de {student}.{ext}"
#: registration/views.py:803
#, python-brace-format
msgid "Payment receipt of {registrations}.{ext}"
msgstr "Justificatif de paiement de {registrations}.{ext}"
#: tfjm/permissions.py:9
msgid "Everyone, including anonymous users"
msgstr "Tout le monde, incluant les utilisateur⋅rices anonymes"
#: tfjm/permissions.py:10
msgid "Authenticated users"
msgstr "Utilisateur⋅rices connecté⋅es"
#: tfjm/permissions.py:11
msgid "All volunteers"
msgstr "Toustes les bénévoles"
#: tfjm/permissions.py:12
msgid "All members of a given tournament"
msgstr "Toustes les membres d'un tournoi donné"
#: tfjm/permissions.py:13
msgid "Tournament organizers only"
msgstr "Organisateur⋅rices du tournoi seulement"
#: tfjm/permissions.py:14
msgid "Tournament organizers and jury presidents of the tournament"
msgstr "Organisateur⋅rices du tournoi et président⋅es de jury du tournoi"
#: tfjm/permissions.py:15
msgid "Jury members of the pool"
msgstr "Membres du jury de la poule"
#: tfjm/permissions.py:16
msgid "Jury members and participants of the pool"
msgstr "Membre du jury et participant⋅es de la poule"
#: tfjm/permissions.py:17
msgid "Members of the team and organizers of concerned tournaments"
msgstr "Membres de l'équipe et organisateur⋅rices des tournois concernés"
#: tfjm/permissions.py:18
msgid "Private, reserved to explicit authorized users"
msgstr "Privé, réservé aux utilisateur⋅rices explicitement autorisé⋅es"
#: tfjm/permissions.py:19
msgid "Admin users"
msgstr "Administrateur⋅rices"
#: tfjm/settings.py:173
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: tfjm/settings.py:174
msgid "French"
msgstr "Français"
#: tfjm/templates/400.html:6
msgid "Bad request"
msgstr "Requête invalide"
#: tfjm/templates/400.html:7
msgid ""
"Sorry, your request was bad. Don't know what could be wrong. An email has "
"been sent to webmasters with the details of the error. You can now think "
"about other solutions."
msgstr ""
"Désolé, votre requête est invalide. Aucune idée de ce qui a pu se passer. Un "
"email a été envoyé aux administrateur⋅rices avec les détails de l'erreur. "
"Vous pouvez désormais retourner chercher d'autres solutions."
#: tfjm/templates/403.html:6
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"
#: tfjm/templates/403.html:7
msgid "You don't have the right to perform this request."
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'effectuer cette requête."
#: tfjm/templates/403.html:10 tfjm/templates/404.html:10
msgid "Exception message:"
msgstr "Message d'erreur :"
#: tfjm/templates/404.html:6
msgid "Page not found"
msgstr "Page non trouvée"
#: tfjm/templates/404.html:7
#, python-format
msgid ""
"The requested path <code>%(request_path)s</code> was not found on the server."
msgstr ""
"Le chemin demandé <code>%(request_path)s</code> n'a pas été trouvé sur le "
"serveur."
#: tfjm/templates/500.html:6
msgid "Server error"
msgstr "Erreur du serveur"
#: tfjm/templates/500.html:7
msgid ""
"Sorry, an error occurred when processing your request. An email has been "
"sent to webmasters with the detail of the error, and this will be fixed "
"soon. You can now think about other solutions."
msgstr ""
"Désolé, une erreur est survenue lors du traitement de votre requête. Aucune "
"idée de ce qui a pu se passer. Un email a été envoyé aux "
"administrateur⋅rices avec les détails de l'erreur. Vous pouvez désormais "
"retourner chercher d'autres solutions.."
#: tfjm/templates/base.html:13
msgid "ETEAM Platform"
msgstr "Plateforme de l'ETEAM"
#: tfjm/templates/base.html:16
msgid "Registration platform to the ETEAM."
msgstr "Plateforme d'inscription à l'ETEAM."
#: tfjm/templates/base.html:69
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de la recherche"
#: tfjm/templates/footer.html:10
msgid "Contact us"
msgstr "Nous contacter"
#: tfjm/templates/footer.html:37
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: tfjm/templates/index_eteam.html:9 tfjm/templates/index_tfjm.html:9
msgid "Welcome onto the registration site of the"
msgstr " Bienvenue sur le site d'inscription au"
#: tfjm/templates/index_eteam.html:18
msgid "You want to participate to the ETEAM ?"
msgstr " Tu souhaites participer à l'ETEAM ?"
#: tfjm/templates/index_eteam.html:20
msgid "Your team is selected and already complete?"
msgstr "Ton équipe est sélectionnée et déjà formée ?"
#: tfjm/templates/index_eteam.html:25 tfjm/templates/index_tfjm.html:25
msgid "Register now!"
msgstr "Inscris-toi maintenant !"
#: tfjm/templates/index_eteam.html:26 tfjm/templates/index_tfjm.html:26
msgid "I already have an account"
msgstr "J'ai déjà un compte"
#: tfjm/templates/index_eteam.html:32 tfjm/templates/index_tfjm.html:32
msgid "How does it work?"
msgstr "Comment ça marche ?"
#: tfjm/templates/index_eteam.html:35
#, python-format
msgid ""
"To participate to the ETEAM, you must be selected by your national "
"organization. If so, you just need to create an account on the <strong><a "
"href=\"%(signup_url)s\">Registration</a></strong> page. You will then have "
"to confirm your email address."
msgstr ""
"Pour participer à l'ETEAM, vous devez préalablement avoir été sélectionné⋅es "
"par votre organisation nationale. Si c'est bien le cas, il vous suffit de "
"créer un compte sur la <strong><a href=\"%(signup_url)s\">page "
"d'inscription</a></strong>. Vous devrez ensuite confirmer votre adresse mail."
#: tfjm/templates/index_eteam.html:44
#, python-format
msgid ""
"You can access your account via the <strong><a href=\"%(login_url)s\">Login</"
"a></strong> page. Once logged in, you will be able to create a team or join "
"one already created by one of your comrades via an access code that will "
"have been transmitted to you. You will then be invited to submit a right to "
"image authorization, essential for the smooth running of the ETEAM. Once "
"your team has at least 4 participants (maximum 6) and a supervisor, you can "
"request to validate your team to be able to work on the problems of your "
"choice."
msgstr ""
"Vous pourrez accéder à votre compte via la <strong><a "
"href=\"%(login_url)s\">page de connexion</a></strong>. Une fois connecté⋅e, "
"vous pourrez créer une équipe ou en rejoindre une déjà créée par un⋅e de vos "
"camarades via un code d'accès qui vous aura été transmis. Vous serez ensuite "
"invité⋅e à soumettre une autorisation de droit à l'image, essentielle pour "
"le bon déroulement de l'ETEAM. Une fois votre équipe constituée d'au moins 4 "
"participant⋅es (maximum 6) et d'un⋅e encadrant⋅e, vous pourrez demander à "
"valider votre équipe pour pouvoir travailler sur les problèmes de votre "
"choix."
#: tfjm/templates/index_eteam.html:53 tfjm/templates/index_tfjm.html:62
msgid "I have a question"
msgstr "J'ai une question"
#: tfjm/templates/index_eteam.html:56
msgid ""
"Do not hesitate to consult the <a href=\"/doc/\" "
"target=\"_blank\">documentation</a> of the site, to check if the answer is "
"not already there. Also refer of course to the <a href=\"https://eteam.tfjm."
"org/rules/\" target=\"_blank\">𝕋𝔽𝕁𝕄² rules</a>. For any other question, do "
"not hesitate to contact us by email at the address <a href=\"mailto:"
"eteam_moc@proton.me \"> eteam_moc@proton.me </a>."
msgstr ""
"N'hésitez pas à consulter la <a href=\"/doc/\" "
"target=\"_blank\">documentation</a> du site, pour vérifier si la réponse n'y "
"est pas déjà. Référez-vous également bien sûr au <a href=\"https://eteam."
"tfjm.org/rules/\" target=\"_blank\">règlement de l'ETEAM</a>. Pour toute "
"autre question, n'hésitez pas à nous contacter par mail à l'adresse <a "
"href=\"mailto:eteam_moc@proton.me\"> eteam_moc@proton.me </a>."
#: tfjm/templates/index_tfjm.html:18
msgid "You want to participate to the 𝕋𝔽𝕁𝕄² ?"
msgstr " Tu souhaites participer au 𝕋𝔽𝕁𝕄² ?"
#: tfjm/templates/index_tfjm.html:20
msgid "Your team is already complete?"
msgstr "Ton équipe est déjà formée ?"
#: tfjm/templates/index_tfjm.html:35
#, python-format
msgid ""
"To participate to the 𝕋𝔽𝕁𝕄², you just need to create an account on the "
"<strong><a href=\"%(signup_url)s\">Registration</a></strong> page. You will "
"then have to confirm your email address."
msgstr ""
"Pour participer au 𝕋𝔽𝕁𝕄², il vous suffit de créer un compte sur la "
"<strong><a href=\"%(signup_url)s\">page d'inscription</a></strong>. Vous "
"devrez ensuite confirmer votre adresse mail."
#: tfjm/templates/index_tfjm.html:43
#, python-format
msgid ""
"You can access your account via the <strong><a href=\"%(login_url)s\">Login</"
"a></strong> page. Once logged in, you will be able to create a team or join "
"one already created by one of your comrades via an access code that will "
"have been transmitted to you. You will then be invited to submit a right to "
"image authorization, essential for the smooth running of the 𝕋𝔽𝕁𝕄². Once "
"your team has at least 4 participants (maximum 6) and a supervisor, you can "
"request to validate your team to be able to work on the problems of your "
"choice."
msgstr ""
"Vous pourrez accéder à votre compte via la <strong><a "
"href=\"%(login_url)s\">page de connexion</a></strong>. Une fois connecté⋅e, "
"vous pourrez créer une équipe ou en rejoindre une déjà créée par un⋅e de vos "
"camarades via un code d'accès qui vous aura été transmis. Vous serez ensuite "
"invité⋅e à soumettre une autorisation de droit à l'image, essentielle pour "
"le bon déroulement du 𝕋𝔽𝕁𝕄². Une fois votre équipe constituée d'au moins 4 "
"participant⋅es (maximum 6) et d'un⋅e encadrant⋅e, vous pourrez demander à "
"valider votre équipe pour pouvoir travailler sur les problèmes de votre "
"choix."
#: tfjm/templates/index_tfjm.html:52
msgid "I can't find a team, help me!"
msgstr "Je ne trouve pas d'équipe, aidez-moi !"
#: tfjm/templates/index_tfjm.html:56
msgid ""
"You can contact us at the address <a href=\"mailto:contact@tfjm."
"org\">contact@tfjm.org</a> so that we can help you get in touch with other "
"participants who are also looking for a team."
msgstr ""
"Vous pouvez nous contacter à l'adresse <a href=\"mailto:contact@tfjm."
"org\">contact@tfjm.org</a> pour que nous puissions vous mettre en relation "
"avec d'autres participant⋅es qui cherchent également une équipe."
#: tfjm/templates/index_tfjm.html:65
msgid ""
"Do not hesitate to consult the <a href=\"/doc/\" "
"target=\"_blank\">documentation</a> of the site, to check if the answer is "
"not already there. Also refer of course to the <a href=\"https://tfjm.org/"
"reglement/\" target=\"_blank\">𝕋𝔽𝕁𝕄² rules</a>. For any other question, do "
"not hesitate to contact us by email at the address <a href=\"mailto:&#99;"
"&#111;&#110;&#116;&#97;&#99;&#116;&#64;&#116;&#102;&#106;&#109;&#46;&#111;"
"&#114;&#103;\"> &#99;&#111;&#110;&#116;&#97;&#99;&#116;&#64;&#116;&#102;"
"&#106;&#109;&#46;&#111;&#114;&#103; </a>."
msgstr ""
"N'hésitez pas à consulter la <a href=\"/doc/\" "
"target=\"_blank\">documentation</a> du site, pour vérifier si la réponse n'y "
"est pas déjà. Référez-vous également bien sûr au <a href=\"https://tfjm.org/"
"reglement/\" target=\"_blank\">règlement du 𝕋𝔽𝕁𝕄²</a>. Pour toute autre "
"question, n'hésitez pas à nous contacter par mail à l'adresse <a "
"href=\"mailto:&#99;&#111;&#110;&#116;&#97;&#99;&#116;&#64;&#116;&#102;&#106;"
"&#109;&#46;&#111;&#114;&#103;\"> &#99;&#111;&#110;&#116;&#97;&#99;&#116;&#64;"
"&#116;&#102;&#106;&#109;&#46;&#111;&#114;&#103; </a>."
#: tfjm/templates/index_tfjm.html:77
msgid "Save the dates!"
msgstr "Attention aux dates !"
#: tfjm/templates/index_tfjm.html:78
msgid ""
"If you don't end your registration by the indicated deadline, you will "
"unfortunately not be able to participate in the 𝕋𝔽𝕁𝕄²."
msgstr ""
"Si vous ne finalisez pas votre inscription avant la date limite indiquée, "
"vous ne pourrez malheureusement pas participer au 𝕋𝔽𝕁𝕄²."
#: tfjm/templates/navbar.html:19
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: tfjm/templates/navbar.html:24
msgid "Tournament"
msgstr "Tournoi"
#: tfjm/templates/navbar.html:28
msgid "Tournaments"
msgstr "Tournois"
#: tfjm/templates/navbar.html:34
msgid "Users"
msgstr "Utilisateur⋅rices"
#: tfjm/templates/navbar.html:54
msgid "My team"
msgstr "Mon équipe"
#: tfjm/templates/navbar.html:59
msgid "My participation"
msgstr "Ma participation"
#: tfjm/templates/navbar.html:80
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: tfjm/templates/navbar.html:88
msgid "Search…"
msgstr "Chercher…"
#: tfjm/templates/navbar.html:97
msgid "Return to admin view"
msgstr "Retourner à l'interface administrateur⋅rice"
#: tfjm/templates/navbar.html:102
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
#: tfjm/templates/navbar.html:118
msgid "My account"
msgstr "Mon compte"
#: tfjm/templates/registration/includes/login.html:5
#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(user)s, but are not authorized to access this "
"page. Would you like to login to a different account?"
msgstr ""
"Vous êtes connecté⋅e en tant que %(user)s, mais n'êtes pas autorisé⋅e à "
"accéder à cette page. Voulez-vous vous reconnecter avec un autre compte ?"
#: tfjm/templates/registration/includes/login.html:17
msgid "Your username is your e-mail address."
msgstr "Votre identifiant est votre adresse e-mail."
#: tfjm/templates/registration/includes/login.html:20
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"
#: tfjm/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Merci d'avoir utilisé la plateforme du TFJM²."
#: tfjm/templates/registration/logged_out.html:9
msgid "Log in again"
msgstr "Se reconnecter"
#: tfjm/templates/search/search.html:6 tfjm/templates/search/search.html:10
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#: tfjm/templates/search/search.html:15
msgid "Results"
msgstr "Résultats"
#: tfjm/templates/search/search.html:25
msgid "No results found."
msgstr "Aucun résultat."
#: tfjm/templates/sidebar.html:10 tfjm/templates/sidebar.html:21
msgid "Informations"
msgstr "Informations"
#~ msgid "date when solutions of round 2 are available"
#~ msgstr ""
#~ "date à partir de laquelle les solutions pour le second tour sont "
#~ "disponibles"