3265 lines
104 KiB
Plaintext
3265 lines
104 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Emmy D'Anello <emmy.danello@animath.fr>, 2020-2023.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: TFJM\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-24 10:29+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: Emmy D'Anello <emmy.danello@animath.fr>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: api/apps.py:13
|
|
msgid "API"
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
#: draw/admin.py:39 draw/admin.py:57 draw/admin.py:75
|
|
#: participation/admin.py:109 participation/models.py:250
|
|
#: participation/tables.py:87
|
|
msgid "teams"
|
|
msgstr "équipes"
|
|
|
|
#: draw/admin.py:53 draw/admin.py:71 draw/admin.py:88 draw/models.py:24
|
|
#: participation/admin.py:79 participation/admin.py:140
|
|
#: participation/admin.py:171 participation/models.py:419
|
|
#: participation/models.py:443 participation/models.py:513
|
|
#: registration/models.py:618
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:53
|
|
msgid "tournament"
|
|
msgstr "tournoi"
|
|
|
|
#: draw/admin.py:92 draw/models.py:232 draw/models.py:427
|
|
#: participation/models.py:517
|
|
msgid "round"
|
|
msgstr "tour"
|
|
|
|
#: draw/apps.py:10 tfjm/templates/navbar.html:60
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "Tirage au sort"
|
|
|
|
#: draw/consumers.py:28
|
|
msgid "You are not an organizer."
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas un⋅e organisateur⋅rice."
|
|
|
|
#: draw/consumers.py:151
|
|
msgid "The draw is already started."
|
|
msgstr "Le tirage a déjà commencé."
|
|
|
|
#: draw/consumers.py:157
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
msgstr "Format invalide"
|
|
|
|
#: draw/consumers.py:162
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The sum must be equal to the number of teams: expected {len}, got {sum}"
|
|
msgstr ""
|
|
"La somme doit être égale au nombre d'équipes : attendu {len}, obtenu {sum}"
|
|
|
|
#: draw/consumers.py:167
|
|
msgid "There can be at most one pool with 5 teams."
|
|
msgstr "Il ne peut y avoir au plus qu'une seule poule de 5 équipes."
|
|
|
|
#: draw/consumers.py:207
|
|
msgid "Draw started!"
|
|
msgstr "Le tirage a commencé !"
|
|
|
|
#: draw/consumers.py:229
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The draw for the tournament {tournament} will start."
|
|
msgstr "Le tirage au sort du tournoi {tournament} va commencer."
|
|
|
|
#: draw/consumers.py:240 draw/consumers.py:266 draw/consumers.py:648
|
|
#: draw/consumers.py:865 draw/consumers.py:954 draw/consumers.py:972
|
|
#: draw/consumers.py:1062 draw/templates/draw/tournament_content.html:5
|
|
msgid "The draw has not started yet."
|
|
msgstr "Le tirage au sort n'a pas encore commencé."
|
|
|
|
#: draw/consumers.py:253
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The draw for the tournament {tournament} is aborted."
|
|
msgstr "Le tirage au sort du tournoi {tournament} est annulé."
|
|
|
|
#: draw/consumers.py:293 draw/consumers.py:314 draw/consumers.py:583
|
|
#: draw/consumers.py:653 draw/consumers.py:870
|
|
msgid "This is not the time for this."
|
|
msgstr "Ce n'est pas le moment pour cela."
|
|
|
|
#: draw/consumers.py:306 draw/consumers.py:309
|
|
msgid "You've already launched the dice."
|
|
msgstr "Vous avez déjà lancé le dé."
|
|
|
|
#: draw/consumers.py:312
|
|
msgid "It is not your turn."
|
|
msgstr "Ce n'est pas votre tour."
|
|
|
|
#: draw/consumers.py:399
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Dices from teams {teams} are identical. Please relaunch your dices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les dés des équipes {teams} sont identiques. Merci de relancer vos dés."
|
|
|
|
#: draw/consumers.py:975
|
|
msgid "This is only available for the final tournament."
|
|
msgstr "Cela n'est possible que pour la finale."
|
|
|
|
#: draw/models.py:25
|
|
msgid "The associated tournament."
|
|
msgstr "Le tournoi associé."
|
|
|
|
#: draw/models.py:34
|
|
msgid "current round"
|
|
msgstr "tour actuel"
|
|
|
|
#: draw/models.py:35
|
|
msgid "The current round where teams select their problems."
|
|
msgstr "Le tour en cours où les équipes choisissent leurs problèmes."
|
|
|
|
#: draw/models.py:41
|
|
msgid "last message"
|
|
msgstr "dernier message"
|
|
|
|
#: draw/models.py:42
|
|
msgid "The last message that is displayed on the drawing interface."
|
|
msgstr "Le dernier message qui est affiché sur l'interface de tirage."
|
|
|
|
#: draw/models.py:92
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "État"
|
|
|
|
#: draw/models.py:172
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Draw of tournament {tournament}"
|
|
msgstr "Tirage au sort du tournoi {tournament}"
|
|
|
|
#: draw/models.py:175 draw/models.py:187
|
|
msgid "draw"
|
|
msgstr "tirage au sort"
|
|
|
|
#: draw/models.py:176
|
|
msgid "draws"
|
|
msgstr "tirages au sort"
|
|
|
|
#: draw/models.py:192
|
|
msgid "Round 1"
|
|
msgstr "Tour 1"
|
|
|
|
#: draw/models.py:193
|
|
msgid "Round 2"
|
|
msgstr "Tour 2"
|
|
|
|
#: draw/models.py:195
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "numéro"
|
|
|
|
#: draw/models.py:196
|
|
msgid "The number of the round, 1 or 2"
|
|
msgstr "Le numéro du tour, 1 ou 2"
|
|
|
|
#: draw/models.py:206
|
|
msgid "current pool"
|
|
msgstr "poule actuelle"
|
|
|
|
#: draw/models.py:207
|
|
msgid "The current pool where teams select their problems."
|
|
msgstr "La poule en cours, où les équipes choisissent leurs problèmes"
|
|
|
|
#: draw/models.py:233
|
|
msgid "rounds"
|
|
msgstr "tours"
|
|
|
|
#: draw/models.py:255 participation/models.py:531
|
|
msgid "letter"
|
|
msgstr "lettre"
|
|
|
|
#: draw/models.py:256
|
|
msgid "The letter of the pool: A, B, C or D."
|
|
msgstr "La lettre de la poule : A, B, C ou D."
|
|
|
|
#: draw/models.py:260
|
|
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:15
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "taille"
|
|
|
|
#: draw/models.py:262
|
|
msgid "The number of teams in this pool, between 3 and 5."
|
|
msgstr "Le nombre d'équipes dans la poule, entre 3 et 5."
|
|
|
|
#: draw/models.py:271
|
|
msgid "current team"
|
|
msgstr "équipe actuelle"
|
|
|
|
#: draw/models.py:272
|
|
msgid "The current team that is selecting its problem."
|
|
msgstr "L'équipe qui est en train de choisir son problème."
|
|
|
|
#: draw/models.py:281
|
|
msgid "associated pool"
|
|
msgstr "poule associée"
|
|
|
|
#: draw/models.py:282
|
|
msgid "The full pool instance."
|
|
msgstr "L'instance complète de la poule."
|
|
|
|
#: draw/models.py:405
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Pool {letter}{number}"
|
|
msgstr "Poule {letter}{number}"
|
|
|
|
#: draw/models.py:408 draw/models.py:435 participation/admin.py:136
|
|
#: participation/admin.py:155 participation/models.py:583
|
|
#: participation/models.py:592 participation/tables.py:83
|
|
msgid "pool"
|
|
msgstr "poule"
|
|
|
|
#: draw/models.py:409 participation/models.py:584
|
|
msgid "pools"
|
|
msgstr "poules"
|
|
|
|
#: draw/models.py:421 participation/models.py:503 participation/models.py:753
|
|
#: participation/models.py:783 participation/models.py:821
|
|
msgid "participation"
|
|
msgstr "participation"
|
|
|
|
#: draw/models.py:442
|
|
msgid "passage index"
|
|
msgstr "numéro de passage"
|
|
|
|
#: draw/models.py:443
|
|
msgid ""
|
|
"The passage order in the pool, between 0 and the size of the pool minus 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ordre de passage dans la poule, de 0 à la taille de la poule moins 1."
|
|
|
|
#: draw/models.py:451
|
|
msgid "choose index"
|
|
msgstr "numéro de choix"
|
|
|
|
#: draw/models.py:452
|
|
msgid ""
|
|
"The choice order in the pool, between 0 and the size of the pool minus 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ordre de choix dans la poule, entre 0 et la taille de la poule moins 1."
|
|
|
|
#: draw/models.py:458 draw/models.py:481 participation/models.py:606
|
|
#: participation/models.py:790
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Problem #{problem}"
|
|
msgstr "Problème n°{problem}"
|
|
|
|
#: draw/models.py:462
|
|
msgid "accepted problem"
|
|
msgstr "problème accepté"
|
|
|
|
#: draw/models.py:469
|
|
msgid "passage dice"
|
|
msgstr "dé d'ordre de passage"
|
|
|
|
#: draw/models.py:476
|
|
msgid "choice dice"
|
|
msgstr "dé d'ordre de choix"
|
|
|
|
#: draw/models.py:485
|
|
msgid "purposed problem"
|
|
msgstr "problème proposé"
|
|
|
|
#: draw/models.py:490
|
|
msgid "rejected problems"
|
|
msgstr "problèmes rejetés"
|
|
|
|
#: draw/models.py:519
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Draw of the team {trigram} for the pool {letter}{number}"
|
|
msgstr "Tirage de l'équipe {trigram} pour la poule {letter}{number}"
|
|
|
|
#: draw/models.py:525
|
|
msgid "team draw"
|
|
msgstr "tirage d'équipe"
|
|
|
|
#: draw/models.py:526
|
|
msgid "team draws"
|
|
msgstr "tirages d'équipe"
|
|
|
|
#: draw/templates/draw/index.html:31
|
|
msgid "You don't participate to any tournament."
|
|
msgstr "Vous ne participez pas à un tournoi."
|
|
|
|
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:13
|
|
msgid "Configuration:"
|
|
msgstr "Configuration :"
|
|
|
|
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:20
|
|
msgid "Start!"
|
|
msgstr "Démarrer !"
|
|
|
|
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:32
|
|
msgid "Last dices"
|
|
msgstr "Derniers jets de dés"
|
|
|
|
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:61
|
|
msgid "Cancel last step"
|
|
msgstr "Annuler la dernière étape"
|
|
|
|
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:136
|
|
msgid "Launch dice"
|
|
msgstr "Lancer le dé"
|
|
|
|
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:150
|
|
msgid "Draw a problem"
|
|
msgstr "Tirer un problème"
|
|
|
|
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:161
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accepter"
|
|
|
|
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:164
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Refuser"
|
|
|
|
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:175
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exporter"
|
|
|
|
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:183
|
|
msgid "Continue draw"
|
|
msgstr "Continuer le tirage"
|
|
|
|
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:216 participation/admin.py:167
|
|
#: participation/models.py:249 participation/models.py:434
|
|
#: registration/models.py:156 registration/models.py:609
|
|
#: registration/tables.py:39
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:52
|
|
msgid "team"
|
|
msgstr "équipe"
|
|
|
|
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:226
|
|
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:227
|
|
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:228
|
|
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:229
|
|
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:230
|
|
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:84
|
|
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:88
|
|
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:94
|
|
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:98
|
|
msgid "Room"
|
|
msgstr "Salle"
|
|
|
|
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:335
|
|
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:354
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:345
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr⋅e ?"
|
|
|
|
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:349
|
|
msgid "This will reset the draw from the beginning."
|
|
msgstr "Cela va réinitialiser le tirage au sort depuis le début."
|
|
|
|
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:350
|
|
msgid "This operation is irreversible."
|
|
msgstr "Cette opération est irréversible."
|
|
|
|
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:351
|
|
msgid "Are you sure you want to abort this draw?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir annuler le tirage au sort ?"
|
|
|
|
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:355
|
|
#: tfjm/templates/base_modal.html:17
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#: draw/views.py:31 participation/views.py:155 participation/views.py:441
|
|
#: participation/views.py:472
|
|
msgid "You are not in a team."
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas dans une équipe."
|
|
|
|
#: logs/apps.py:11
|
|
msgid "Logs"
|
|
msgstr "Logs"
|
|
|
|
#: logs/models.py:22 registration/models.py:33
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "utilisateur"
|
|
|
|
#: logs/models.py:28
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "Adresse IP"
|
|
|
|
#: logs/models.py:36
|
|
msgid "model"
|
|
msgstr "modèle"
|
|
|
|
#: logs/models.py:43
|
|
msgid "identifier"
|
|
msgstr "identifiant"
|
|
|
|
#: logs/models.py:49
|
|
msgid "previous data"
|
|
msgstr "données précédentes"
|
|
|
|
#: logs/models.py:55
|
|
msgid "new data"
|
|
msgstr "nouvelles données"
|
|
|
|
#: logs/models.py:63
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "créer"
|
|
|
|
#: logs/models.py:64
|
|
msgid "edit"
|
|
msgstr "modifier"
|
|
|
|
#: logs/models.py:65
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "supprimer"
|
|
|
|
#: logs/models.py:68
|
|
msgid "action"
|
|
msgstr "action"
|
|
|
|
#: logs/models.py:76
|
|
msgid "timestamp"
|
|
msgstr "date"
|
|
|
|
#: logs/models.py:80
|
|
msgid "Logs cannot be destroyed."
|
|
msgstr "Les logs ne peuvent pas être détruits."
|
|
|
|
#: logs/models.py:83
|
|
msgid "changelog"
|
|
msgstr "changelog"
|
|
|
|
#: logs/models.py:84
|
|
msgid "changelogs"
|
|
msgstr "changelogs"
|
|
|
|
#: logs/models.py:87
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Changelog of type \"{action}\" for model {model} at {timestamp}"
|
|
msgstr "Changelog de type \"{action}\" pour le modèle {model} le {timestamp}"
|
|
|
|
#: participation/admin.py:83 participation/tables.py:43
|
|
msgid "valid"
|
|
msgstr "valide"
|
|
|
|
#: participation/admin.py:87 participation/models.py:455
|
|
msgid "selected for final"
|
|
msgstr "sélectionnée pour la finale"
|
|
|
|
#: participation/admin.py:124 participation/admin.py:183
|
|
#: participation/models.py:613 participation/tables.py:111
|
|
msgid "defender"
|
|
msgstr "défenseur⋅se"
|
|
|
|
#: participation/admin.py:128 participation/models.py:620
|
|
#: participation/models.py:833
|
|
msgid "opponent"
|
|
msgstr "opposant⋅e"
|
|
|
|
#: participation/admin.py:132 participation/models.py:627
|
|
#: participation/models.py:834
|
|
msgid "reporter"
|
|
msgstr "rapporteur⋅e"
|
|
|
|
#: participation/admin.py:187 participation/models.py:788
|
|
msgid "problem"
|
|
msgstr "numéro de problème"
|
|
|
|
#: participation/forms.py:31
|
|
msgid "This name is already used."
|
|
msgstr "Ce nom est déjà utilisé."
|
|
|
|
#: participation/forms.py:38 participation/models.py:39
|
|
msgid "The trigram must be composed of three uppercase letters."
|
|
msgstr "Le trigramme doit être composé de trois lettres majuscules."
|
|
|
|
#: participation/forms.py:41
|
|
msgid "This trigram is already used."
|
|
msgstr "Ce trigramme est déjà utilisé."
|
|
|
|
#: participation/forms.py:56
|
|
msgid "No team was found with this access code."
|
|
msgstr "Aucune équipe n'a été trouvée avec ce code d'accès."
|
|
|
|
#: participation/forms.py:60 participation/views.py:443
|
|
msgid "The team is already validated or the validation is pending."
|
|
msgstr "La validation de l'équipe est déjà faite ou en cours."
|
|
|
|
#: participation/forms.py:89 participation/forms.py:359
|
|
#: registration/forms.py:122 registration/forms.py:144
|
|
#: registration/forms.py:166 registration/forms.py:188
|
|
#: registration/forms.py:237 registration/forms.py:270
|
|
msgid "The uploaded file size must be under 2 Mo."
|
|
msgstr "Le fichier envoyé doit peser moins de 2 Mo."
|
|
|
|
#: participation/forms.py:91 registration/forms.py:124
|
|
#: registration/forms.py:146 registration/forms.py:168
|
|
#: registration/forms.py:190 registration/forms.py:239
|
|
#: registration/forms.py:272
|
|
msgid "The uploaded file must be a PDF, PNG of JPEG file."
|
|
msgstr "Le fichier envoyé doit être au format PDF, PNG ou JPEG."
|
|
|
|
#: participation/forms.py:109
|
|
msgid "I engage myself to participate to the whole TFJM²."
|
|
msgstr "Je m'engage à participer à l'intégralité du TFJM²."
|
|
|
|
#: participation/forms.py:124
|
|
msgid "Message to address to the team:"
|
|
msgstr "Message à adresser à l'équipe :"
|
|
|
|
#: participation/forms.py:159
|
|
msgid "The uploaded file size must be under 5 Mo."
|
|
msgstr "Le fichier envoyé doit peser moins de 5 Mo."
|
|
|
|
#: participation/forms.py:161 participation/forms.py:361
|
|
msgid "The uploaded file must be a PDF file."
|
|
msgstr "Le fichier envoyé doit être au format PDF."
|
|
|
|
#: participation/forms.py:165
|
|
msgid "The PDF file must not have more than 30 pages."
|
|
msgstr "Le fichier PDF ne doit pas avoir plus de 30 pages."
|
|
|
|
#: participation/forms.py:232
|
|
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:123
|
|
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:119
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: participation/forms.py:247
|
|
msgid "This user already exists, but is a participant."
|
|
msgstr "Cet⋅te utilisateur⋅rice existe déjà, mais en tant que participant⋅e."
|
|
|
|
#: participation/forms.py:258
|
|
msgid "CSV file:"
|
|
msgstr "Tableur au format CSV :"
|
|
|
|
#: participation/forms.py:282
|
|
msgid ""
|
|
"This file contains non-UTF-8 and non-ISO-8859-1 content. Please send your "
|
|
"sheet as a CSV file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce fichier contient des éléments non-UTF-8 et non-ISO-8859-1. Merci "
|
|
"d'envoyer votre tableur au format CSV."
|
|
|
|
#: participation/forms.py:297
|
|
msgid "Can't determine the pool size. Are you sure your file is correct?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de déterminer la taille de la poule. Êtes-vous sûr⋅e que le "
|
|
"fichier est correct ?"
|
|
|
|
#: participation/forms.py:317
|
|
msgid "The following note is higher of the maximum expected value:"
|
|
msgstr "La note suivante est supérieure au maximum attendu :"
|
|
|
|
#: participation/forms.py:325
|
|
msgid "The following user was not found:"
|
|
msgstr "L'utilisateur⋅rice suivant n'a pas été trouvé :"
|
|
|
|
#: participation/forms.py:342
|
|
msgid "The defender, the opponent and the reporter must be different."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les équipes défenseuse, opposante et rapportrice doivent être différent⋅es."
|
|
|
|
#: participation/forms.py:346
|
|
msgid "This defender did not work on this problem."
|
|
msgstr "Ce⋅tte défenseur⋅se ne travaille pas sur ce problème."
|
|
|
|
#: participation/forms.py:365
|
|
msgid "The PDF file must not have more than 2 pages."
|
|
msgstr "Le fichier PDF ne doit pas avoir plus de 2 pages."
|
|
|
|
#: participation/models.py:32 participation/models.py:260
|
|
#: participation/tables.py:17 participation/tables.py:33
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "nom"
|
|
|
|
#: participation/models.py:38 participation/tables.py:38
|
|
msgid "trigram"
|
|
msgstr "trigramme"
|
|
|
|
#: participation/models.py:44
|
|
msgid "This trigram is forbidden."
|
|
msgstr "Ce trigramme est interdit."
|
|
|
|
#: participation/models.py:50
|
|
msgid "access code"
|
|
msgstr "code d'accès"
|
|
|
|
#: participation/models.py:51
|
|
msgid "The access code let other people to join the team."
|
|
msgstr "Le code d'accès permet aux autres participants de rejoindre l'équipe."
|
|
|
|
#: participation/models.py:55
|
|
msgid "motivation letter"
|
|
msgstr "lettre de motivation"
|
|
|
|
#: participation/models.py:96
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"The team {trigram} is not registered to any tournament. You can register the "
|
|
"team to a tournament using <a href='{url}'>this link</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'équipe {trigram} n'est inscrite à aucun tournoi. Vous pouvez inscrire "
|
|
"l'équipe à un tournoi en cliquant sur <a href='{url}'>ce lien</a>."
|
|
|
|
#: participation/models.py:101
|
|
msgid "No tournament"
|
|
msgstr "Pas de tournoi"
|
|
|
|
#: participation/models.py:107
|
|
msgid ""
|
|
"Registrations for the tournament of {tournament} are ending on the {date:%Y-"
|
|
"%m-%d %H:%M}."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les inscriptions pour le tournoi de {tournament} se terminent le {date:%d/%m/"
|
|
"%Y %H:%M}."
|
|
|
|
#: participation/models.py:112
|
|
msgid "Registrations closure"
|
|
msgstr "Clôture des inscriptions"
|
|
|
|
#: participation/models.py:119
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"The team {trigram} has not uploaded a motivation letter. You can upload your "
|
|
"motivation letter using <a href='{url}'>this link</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'équipe {trigram} n'a pas envoyé de lettre de motivation. Vous pouvez "
|
|
"envoyer votre lettre de motivation en cliquant sur <a href='{url}'>ce lien</"
|
|
"a>."
|
|
|
|
#: participation/models.py:124
|
|
msgid "No motivation letter"
|
|
msgstr "Pas de lettre de motivation"
|
|
|
|
#: participation/models.py:133
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"The team {trigram} has less than 4 students ({nb_students}). You can invite "
|
|
"more students to join the team using the invite code <strong>{code}</strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'équipe {trigram} a moins de 4 élèves ({nb_students}). Vous pouvez inviter "
|
|
"plus d'élèves à rejoindre l'équipe en utilisant le code d'invitation "
|
|
"<strong>{code}</strong>."
|
|
|
|
#: participation/models.py:138
|
|
msgid "Not enough students"
|
|
msgstr "Pas assez d'élèves"
|
|
|
|
#: participation/models.py:145
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"The team {trigram} has no coach. You can invite a coach to join the team "
|
|
"using the invite code <strong>{code}</strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'équipe {trigram} n'a pas d'encadrant⋅e. Vous pouvez invite un⋅e "
|
|
"encadrant⋅e à rejoindre l'équipe en utilisant le code d'invitation "
|
|
"<strong>{code}</strong>."
|
|
|
|
#: participation/models.py:149
|
|
msgid "No coach"
|
|
msgstr "Pas d'encadrant⋅e"
|
|
|
|
#: participation/models.py:156
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"The team {trigram} has more than 6 students ({nb_students}) or more than 2 "
|
|
"coaches ({nb_coaches}).You have to restrict the number of students and "
|
|
"coaches to 6 and 2, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'équipe {trigram} a plus de 6 élèves ({nb_students}) ou plus de 2 "
|
|
"encadrant⋅es ({nb_coaches}). Vous devez restreindre le nombre d'élèves et "
|
|
"d'encadrant⋅es à 6 et 2, respectivement."
|
|
|
|
#: participation/models.py:161
|
|
msgid "Too many members"
|
|
msgstr "Trop de membres"
|
|
|
|
#: participation/models.py:168
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"The team {trigram} is ready to be validated. You can request validation on "
|
|
"<a href='{url}'>the page of your team</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'équipe {trigram} est prête à être validée. Vous pouvez demander la "
|
|
"validation sur <a href='{url}'>la page de votre équipe</a>."
|
|
|
|
#: participation/models.py:173 participation/models.py:184
|
|
msgid "Validate team"
|
|
msgstr "Valider l'équipe"
|
|
|
|
#: participation/models.py:179
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"The team {trigram} has enough participants, but is not ready to be "
|
|
"validated. Please make sure that all the participants have uploaded the "
|
|
"required documents. To invite more participants, use the invite code "
|
|
"<strong>{code}</strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'équipe {trigram} a assez de participant⋅es, mais n'est pas prête à être "
|
|
"validée. Assurez-vous que tou⋅tes les participant⋅es ont envoyé les "
|
|
"documents requis. Pour inviter plus de participant⋅es, utilisez le code "
|
|
"d'invitation <strong>{code}</strong>."
|
|
|
|
#: participation/models.py:190
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"The team {trigram} has not been validated by the organizers yet. Please be "
|
|
"patient."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'équipe {trigram} n'a pas encore été validée par les organisateurices. "
|
|
"Merci de patienter."
|
|
|
|
#: participation/models.py:193 registration/models.py:492
|
|
msgid "Pending validation"
|
|
msgstr "Validation en attente"
|
|
|
|
#: participation/models.py:246
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Team {name} ({trigram})"
|
|
msgstr "Équipe {name} ({trigram})"
|
|
|
|
#: participation/models.py:265
|
|
msgid "start"
|
|
msgstr "début"
|
|
|
|
#: participation/models.py:270
|
|
msgid "end"
|
|
msgstr "fin"
|
|
|
|
#: participation/models.py:276
|
|
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:18
|
|
msgid "place"
|
|
msgstr "lieu"
|
|
|
|
#: participation/models.py:280
|
|
msgid "max team count"
|
|
msgstr "nombre maximal d'équipes"
|
|
|
|
#: participation/models.py:285
|
|
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:21
|
|
msgid "price"
|
|
msgstr "prix"
|
|
|
|
#: participation/models.py:290
|
|
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:24
|
|
msgid "remote"
|
|
msgstr "à distance"
|
|
|
|
#: participation/models.py:295
|
|
msgid "limit date for registrations"
|
|
msgstr "date limite d'inscription"
|
|
|
|
#: participation/models.py:300
|
|
msgid "limit date to upload solutions"
|
|
msgstr "date limite pour envoyer les solutions"
|
|
|
|
#: participation/models.py:305
|
|
msgid "random draw for solutions"
|
|
msgstr "tirage au sort des solutions"
|
|
|
|
#: participation/models.py:310
|
|
msgid "limit date to upload the syntheses for the first phase"
|
|
msgstr "date limite pour envoyer les notes de synthèses pour la première phase"
|
|
|
|
#: participation/models.py:315
|
|
msgid "date when the solutions for the second round become available"
|
|
msgstr "date à laquelle les solutions pour le second tour sont accessibles"
|
|
|
|
#: participation/models.py:320
|
|
msgid "limit date to upload the syntheses for the second phase"
|
|
msgstr "date limite d'envoi des notes de synthèse pour la seconde phase"
|
|
|
|
#: participation/models.py:325
|
|
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:48
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "description"
|
|
|
|
#: participation/models.py:331
|
|
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:12
|
|
msgid "organizers"
|
|
msgstr "organisateur⋅rices"
|
|
|
|
#: participation/models.py:336
|
|
#: participation/templates/participation/team_detail.html:133
|
|
msgid "final"
|
|
msgstr "finale"
|
|
|
|
#: participation/models.py:420 registration/admin.py:125
|
|
msgid "tournaments"
|
|
msgstr "tournois"
|
|
|
|
#: participation/models.py:449
|
|
msgid "valid team"
|
|
msgstr "équipe valide"
|
|
|
|
#: participation/models.py:450
|
|
msgid "The participation got the validation of the organizers."
|
|
msgstr "La participation a été validée par les organisateur⋅rices."
|
|
|
|
#: participation/models.py:456
|
|
msgid "The team is selected for the final tournament."
|
|
msgstr "L'équipe est sélectionnée pour la finale."
|
|
|
|
#: participation/models.py:463
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Participation of the team {name} ({trigram})"
|
|
msgstr "Participation de l'équipe {name} ({trigram})"
|
|
|
|
#: participation/models.py:470
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The team {trigram} has {nb_missing_payments} missing payments. Each "
|
|
"member of the team must have a valid payment (or send a scholarship "
|
|
"notification) to participate to the tournament.</p><p>Participants that have "
|
|
"not paid yet are: {participants}.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>L'équipe {trigram} a {nb_missing_payments} paiements manquants. Chaque "
|
|
"membre de l'équipe doit avoir un paiement valide (ou envoyer une "
|
|
"notification de bourse) pour participer au tournoi.</p><p>Les participant⋅es "
|
|
"qui n'ont pas encore payé sont : {participants}.</p>"
|
|
|
|
#: participation/models.py:478
|
|
msgid "Missing payments"
|
|
msgstr "Paiements manquants"
|
|
|
|
#: participation/models.py:485
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The solutions for the tournament of {tournament} are due on the {date:%Y-"
|
|
"%m-%d %H:%M}.</p><p>You have currently sent <strong>{nb_solutions}</strong> "
|
|
"solutions. We suggest to send at least <strong>{min_solutions}</strong> "
|
|
"different solutions.</p><p>You can upload your solutions on <a "
|
|
"href='{url}'>your participation page</a>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Les solutions pour le tournoi de {tournament} sont attendues pour le "
|
|
"{date:%d/%m/%Y %H:%M}.</p><p>Vous avez actuellement envoyé "
|
|
"<strong>{nb_solutions}</strong> solutions. Nous vous suggérons d'envoyer au "
|
|
"moins <strong>{min_solutions}</strong> solutions différentes.</p><p>Vous "
|
|
"pouvez envoyer vos solutions sur <a href='{url}'>votre page de "
|
|
"participation</a>.</p>"
|
|
|
|
#: participation/models.py:494
|
|
msgid "Solutions due"
|
|
msgstr "Rendu des solutions"
|
|
|
|
#: participation/models.py:504 participation/models.py:537
|
|
msgid "participations"
|
|
msgstr "participations"
|
|
|
|
#: participation/models.py:519 participation/models.py:520
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Round {round}"
|
|
msgstr "Tour {round}"
|
|
|
|
#: participation/models.py:543
|
|
msgid "juries"
|
|
msgstr "jurys"
|
|
|
|
#: participation/models.py:550
|
|
msgid "BigBlueButton URL"
|
|
msgstr "Lien BigBlueButton"
|
|
|
|
#: participation/models.py:551
|
|
msgid "The link of the BBB visio for this pool."
|
|
msgstr "Le lien du salon BBB pour cette poule."
|
|
|
|
#: participation/models.py:556
|
|
msgid "results available"
|
|
msgstr "résultats disponibles"
|
|
|
|
#: participation/models.py:557
|
|
msgid ""
|
|
"Check this case when results become accessible to teams. They stay "
|
|
"accessible to you. Only averages are given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cochez cette case lorsque les résultats deviennent accessibles aux équipes. "
|
|
"Ils restent toujours accessibles pour vous. Seules les moyennes sont "
|
|
"communiquées."
|
|
|
|
#: participation/models.py:577
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Pool of day {round} for tournament {tournament} with teams {teams}"
|
|
msgstr "Poule du jour {round} du tournoi {tournament} avec les équipes {teams}"
|
|
|
|
#: participation/models.py:597
|
|
msgid "position"
|
|
msgstr "position"
|
|
|
|
#: participation/models.py:604
|
|
msgid "defended solution"
|
|
msgstr "solution défendue"
|
|
|
|
#: participation/models.py:637
|
|
msgid "observer"
|
|
msgstr "observateur⋅rice"
|
|
|
|
#: participation/models.py:642
|
|
msgid "penalties"
|
|
msgstr "pénalités"
|
|
|
|
#: participation/models.py:644
|
|
msgid ""
|
|
"Number of penalties for the defender. The defender will loose a 0.5 "
|
|
"coefficient per penalty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de pénalités pour l'équipe défenseuse. Elle perd un coefficient 0.5 "
|
|
"sur sa présentation orale par pénalité."
|
|
|
|
#: participation/models.py:720 participation/models.py:723
|
|
#: participation/models.py:726 participation/models.py:729
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Team {trigram} is not registered in the pool."
|
|
msgstr "L'équipe {trigram} n'est pas inscrite dans la poule."
|
|
|
|
#: participation/models.py:734
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Passage of {defender} for problem {problem}"
|
|
msgstr "Passage de {defender} pour le problème {problem}"
|
|
|
|
#: participation/models.py:738 participation/models.py:747
|
|
#: participation/models.py:828 participation/models.py:870
|
|
msgid "passage"
|
|
msgstr "passage"
|
|
|
|
#: participation/models.py:739
|
|
msgid "passages"
|
|
msgstr "passages"
|
|
|
|
#: participation/models.py:758
|
|
msgid "difference"
|
|
msgstr "différence"
|
|
|
|
#: participation/models.py:759
|
|
msgid "Score to add/remove on the final score"
|
|
msgstr "Score à ajouter/retrancher au score final"
|
|
|
|
#: participation/models.py:766
|
|
msgid "tweak"
|
|
msgstr "harmonisation"
|
|
|
|
#: participation/models.py:767
|
|
msgid "tweaks"
|
|
msgstr "harmonisations"
|
|
|
|
#: participation/models.py:795
|
|
msgid "solution for the final tournament"
|
|
msgstr "solution pour la finale"
|
|
|
|
#: participation/models.py:800 participation/models.py:839
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "fichier"
|
|
|
|
#: participation/models.py:806
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Solution of team {team} for problem {problem}"
|
|
msgstr "Solution de l'équipe {team} pour le problème {problem}"
|
|
|
|
#: participation/models.py:808
|
|
msgid "for final"
|
|
msgstr "pour la finale"
|
|
|
|
#: participation/models.py:811
|
|
msgid "solution"
|
|
msgstr "solution"
|
|
|
|
#: participation/models.py:812
|
|
msgid "solutions"
|
|
msgstr "solutions"
|
|
|
|
#: participation/models.py:845
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Synthesis of {team} as {type} for problem {problem} of {defender}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Note de synthèse de l'équipe {team} en tant que {type} pour le problème "
|
|
"{problem} de {defender}"
|
|
|
|
#: participation/models.py:853
|
|
msgid "synthesis"
|
|
msgstr "note de synthèse"
|
|
|
|
#: participation/models.py:854
|
|
msgid "syntheses"
|
|
msgstr "notes de synthèse"
|
|
|
|
#: participation/models.py:863
|
|
msgid "jury"
|
|
msgstr "jury"
|
|
|
|
#: participation/models.py:875
|
|
msgid "defender writing note"
|
|
msgstr "note d'écrit de la défense"
|
|
|
|
#: participation/models.py:881
|
|
msgid "defender oral note"
|
|
msgstr "note d'oral de la défense"
|
|
|
|
#: participation/models.py:887
|
|
msgid "opponent writing note"
|
|
msgstr "note d'écrit de l'opposition"
|
|
|
|
#: participation/models.py:893
|
|
msgid "opponent oral note"
|
|
msgstr "note d'oral de l'opposition"
|
|
|
|
#: participation/models.py:899
|
|
msgid "reporter writing note"
|
|
msgstr "note d'écrit du rapportage"
|
|
|
|
#: participation/models.py:905
|
|
msgid "reporter oral note"
|
|
msgstr "note d'oral du rapportage"
|
|
|
|
#: participation/models.py:911
|
|
msgid "observer note"
|
|
msgstr "note de l'observation"
|
|
|
|
#: participation/models.py:940
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Notes of {jury} for {passage}"
|
|
msgstr "Notes de {jury} pour le {passage}"
|
|
|
|
#: participation/models.py:947
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "note"
|
|
|
|
#: participation/models.py:948
|
|
msgid "notes"
|
|
msgstr "notes"
|
|
|
|
#: participation/tables.py:49
|
|
msgid "Validated"
|
|
msgstr "Validée"
|
|
|
|
#: participation/tables.py:49
|
|
msgid "Validation pending"
|
|
msgstr "Validation en attente"
|
|
|
|
#: participation/tables.py:49
|
|
msgid "Not validated"
|
|
msgstr "Non validée"
|
|
|
|
#: participation/tables.py:63
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "date"
|
|
|
|
#: participation/tables.py:66
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "From {start} to {end}"
|
|
msgstr "Du {start} au {end}"
|
|
|
|
#: participation/tables.py:93
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Pool {letter}{round}"
|
|
msgstr "Poule {letter}{round}"
|
|
|
|
#: participation/tables.py:97
|
|
msgid "No defined team"
|
|
msgstr "Pas d'équipe définie"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/chat.html:7
|
|
msgid ""
|
|
"The chat feature is now out of usage. If you feel that having a chat feature "
|
|
"between participants is important, for example to build a team, please "
|
|
"contact us."
|
|
msgstr ""
|
|
"La fonctionnalité de chat est désormais hors-service. Si vous pensez "
|
|
"qu'avoir un chat entre les participant⋅es est important, par exemple pour "
|
|
"former une équipe, merci de nous contacter."
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/create_team.html:11
|
|
#: participation/templates/participation/tournament_form.html:14
|
|
#: tfjm/templates/base.html:80
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Créer"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/join_team.html:11
|
|
#: tfjm/templates/base.html:75
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Rejoindre"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/note_form.html:11
|
|
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:54
|
|
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:120
|
|
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:126
|
|
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:110
|
|
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:128
|
|
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:133
|
|
#: participation/templates/participation/team_detail.html:151
|
|
#: participation/templates/participation/team_detail.html:215
|
|
#: participation/templates/participation/tournament_form.html:12
|
|
#: participation/templates/participation/update_team.html:12
|
|
#: registration/tables.py:46
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:210
|
|
#: registration/templates/registration/update_user.html:16
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:186
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Modifier"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:6
|
|
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:21
|
|
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:6
|
|
#: participation/templates/participation/team_detail.html:30
|
|
#: participation/templates/participation/team_detail.html:39
|
|
#: participation/templates/participation/team_detail.html:48
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:6
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:35
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "aucun"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:9
|
|
msgid "Participation of team"
|
|
msgstr "Participation de l'équipe"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:13
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:34
|
|
msgid "Team:"
|
|
msgstr "Équipe :"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:16
|
|
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:12
|
|
#: participation/templates/participation/team_detail.html:43
|
|
msgid "Tournament:"
|
|
msgstr "Tournoi :"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:25
|
|
msgid "Solutions:"
|
|
msgstr "Solutions :"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:31
|
|
msgid "No solution was uploaded yet."
|
|
msgstr "Aucune solution n'a encore été envoyée."
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:37
|
|
msgid "Pools:"
|
|
msgstr "Poules :"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:51
|
|
msgid ""
|
|
"If you upload a solution, this will replace the version for the final "
|
|
"tournament."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous envoyez une solution, elle va remplacer la version pour la finale."
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:54
|
|
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:58
|
|
msgid "Upload solution"
|
|
msgstr "Envoyer une solution"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:59
|
|
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:132
|
|
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:138
|
|
#: participation/templates/participation/team_detail.html:210
|
|
#: participation/templates/participation/upload_motivation_letter.html:13
|
|
#: participation/templates/participation/upload_notes.html:17
|
|
#: participation/templates/participation/upload_solution.html:11
|
|
#: participation/templates/participation/upload_synthesis.html:17
|
|
#: registration/templates/registration/upload_health_sheet.html:17
|
|
#: registration/templates/registration/upload_parental_authorization.html:17
|
|
#: registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:18
|
|
#: registration/templates/registration/upload_vaccine_sheet.html:13
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:196
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:201
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:206
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:211
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:216
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Téléverser"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:13
|
|
msgid "Pool:"
|
|
msgstr "Poule :"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:16
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Position :"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:19
|
|
msgid "Defender:"
|
|
msgstr "Défenseur⋅se :"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:22
|
|
msgid "Opponent:"
|
|
msgstr "Opposant⋅e :"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:25
|
|
msgid "Reporter:"
|
|
msgstr "Rapporteur⋅e :"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:29
|
|
msgid "Observer:"
|
|
msgstr "Observateur⋅rice :"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:33
|
|
msgid "Defended solution:"
|
|
msgstr "Solution défendue"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:36
|
|
msgid "Defender penalties count:"
|
|
msgstr "Nombre de pénalités :"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:39
|
|
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:46
|
|
msgid "Syntheses:"
|
|
msgstr "Notes de synthèse :"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:44
|
|
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:55
|
|
msgid "No synthesis was uploaded yet."
|
|
msgstr "Aucune note de synthèse n'a encore été envoyée."
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:52
|
|
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:125
|
|
msgid "Update notes"
|
|
msgstr "Modifier les notes"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:58
|
|
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:131
|
|
msgid "Upload synthesis"
|
|
msgstr "Envoyer une note de synthèse"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:66
|
|
msgid "Notes detail"
|
|
msgstr "Détails des notes"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:73
|
|
msgid "Average points for the defender writing:"
|
|
msgstr "Moyenne de l'écrit de l'équipe défenseuse :"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:76
|
|
msgid "Average points for the defender oral:"
|
|
msgstr "Moyenne de l'oral de l'équipe défenseuse :"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:79
|
|
msgid "Average points for the opponent writing:"
|
|
msgstr "Moyenne de l'écrit de l'équipe opposante ':"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:82
|
|
msgid "Average points for the opponent oral:"
|
|
msgstr "Moyenne de l'oral de l'équipe opposante :"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:85
|
|
msgid "Average points for the reporter writing:"
|
|
msgstr "Moyenne de l'écrit de l'équipe rapportrice :"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:88
|
|
msgid "Average points for the reporter oral:"
|
|
msgstr "Moyenne de l'oral de l'équipe rapportrice :"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:92
|
|
msgid "Average points for the observer oral:"
|
|
msgstr "Moyenne de l'oral de l'observateur⋅rice :"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:100
|
|
msgid "Defender points:"
|
|
msgstr "Points de l'équipe défenseuse :"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:103
|
|
msgid "Opponent points:"
|
|
msgstr "Points de l'équipe opposante :"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:106
|
|
msgid "Reporter points:"
|
|
msgstr "Points de l'équipe rapportrice :"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:110
|
|
msgid "Observer points:"
|
|
msgstr "Points de l'équipe observatrice :"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:119
|
|
#: participation/templates/participation/passage_form.html:11
|
|
msgid "Update passage"
|
|
msgstr "Modifier le passage"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:15
|
|
msgid "Round:"
|
|
msgstr "Tour :"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:18
|
|
msgid "Letter:"
|
|
msgstr "Lettre :"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:21
|
|
msgid "Teams:"
|
|
msgstr "Équipes :"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:28
|
|
msgid "Juries:"
|
|
msgstr "Juré⋅es :"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:32
|
|
msgid "Add jurys"
|
|
msgstr "Ajouter des juré⋅es"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:36
|
|
msgid "Defended solutions:"
|
|
msgstr "Solutions défendues :"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:42
|
|
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:61
|
|
msgid "Download all"
|
|
msgstr "Tout télécharger"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:65
|
|
msgid "BigBlueButton link:"
|
|
msgstr "Lien BigBlueButton :"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:71
|
|
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:105
|
|
msgid "Ranking"
|
|
msgstr "Classement"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:84
|
|
msgid "Download the scale sheet"
|
|
msgstr "Télécharger la feuille de barème"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:94
|
|
msgid "Download the final notation sheet"
|
|
msgstr "Télécharger la fiche de notation finale"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:102
|
|
msgid "Upload notes from a CSV file"
|
|
msgstr "Soumettre les notes à partir d'un fichier CSV"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:109
|
|
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:122
|
|
msgid "Add passage"
|
|
msgstr "Ajouter un passage"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:111
|
|
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:132
|
|
msgid "Update teams"
|
|
msgstr "Modifier les équipes"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:118
|
|
msgid "Passages"
|
|
msgstr "Passages"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:127
|
|
#: participation/templates/participation/pool_form.html:11
|
|
msgid "Update pool"
|
|
msgstr "Modifier la poule"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:137
|
|
msgid "Upload notes"
|
|
msgstr "Envoyer les notes"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/pool_jury.html:44
|
|
msgid "Back to pool detail"
|
|
msgstr "Retour aux détails de la poule"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/team_detail.html:13
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom :"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/team_detail.html:16
|
|
msgid "Trigram:"
|
|
msgstr "Trigramme :"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/team_detail.html:19
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:20
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Adresse e-mail :"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/team_detail.html:22
|
|
msgid "Access code:"
|
|
msgstr "Code d'accès :"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/team_detail.html:25
|
|
msgid "Coaches:"
|
|
msgstr "Encadrant⋅es :"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/team_detail.html:34
|
|
msgid "Participants:"
|
|
msgstr "Participant⋅es :"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/team_detail.html:52
|
|
msgid "Photo authorizations:"
|
|
msgstr "Autorisations de droit à l'image :"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/team_detail.html:58
|
|
#: participation/templates/participation/team_detail.html:71
|
|
#: participation/templates/participation/team_detail.html:84
|
|
#: participation/templates/participation/team_detail.html:97
|
|
#: participation/templates/participation/team_detail.html:109
|
|
msgid "Not uploaded yet"
|
|
msgstr "Pas encore envoyée"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/team_detail.html:64
|
|
msgid "Health sheets:"
|
|
msgstr "Fiches sanitaires :"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/team_detail.html:77
|
|
msgid "Vaccine sheets:"
|
|
msgstr "Carnets de vaccination :"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/team_detail.html:90
|
|
msgid "Parental authorizations:"
|
|
msgstr "Autorisations parentales :"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/team_detail.html:104
|
|
msgid "Motivation letter:"
|
|
msgstr "Lettre de motivation :"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/team_detail.html:107
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:247
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:269
|
|
#: registration/templates/registration/upload_health_sheet.html:12
|
|
#: registration/templates/registration/upload_parental_authorization.html:12
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:69
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:82
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:92
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:102
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Télécharger"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/team_detail.html:112
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:72
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:85
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:95
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:105
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Remplacer"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/team_detail.html:120
|
|
msgid "Download all submitted authorizations"
|
|
msgstr "Télécharger toutes les autorisations soumises"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/team_detail.html:131
|
|
msgid "Payment of"
|
|
msgstr "Paiement de"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/team_detail.html:132
|
|
#: registration/models.py:539
|
|
msgid "grouped"
|
|
msgstr "groupé"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/team_detail.html:140
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:163
|
|
#: registration/views.py:464
|
|
msgid "Update payment"
|
|
msgstr "Mettre à jour le paiement"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/team_detail.html:153
|
|
#: participation/templates/participation/team_detail.html:220
|
|
#: participation/templates/participation/team_leave.html:11
|
|
msgid "Leave"
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/team_detail.html:163
|
|
msgid "Access to team participation"
|
|
msgstr "Accéder à la participation de l'équipe"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/team_detail.html:170
|
|
msgid ""
|
|
"Your team has at least 4 members and a coach and all authorizations were "
|
|
"given: the team can be validated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre équipe contient au moins 4 personnes et un⋅e encadrant⋅e et toutes les "
|
|
"autorisations ont été données : l'équipe peut être validée."
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/team_detail.html:175
|
|
msgid "Submit my team to validation"
|
|
msgstr "Soumettre mon équipe à validation"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/team_detail.html:181
|
|
msgid ""
|
|
"Your team must be composed of 4 members and a coach and each member must "
|
|
"upload their authorizations and confirm its email address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre équipe doit être composée d'au moins 4 membres et un⋅e encadrant⋅e et "
|
|
"chaque membre doit envoyer ses autorisations et confirmé son adresse e-mail."
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/team_detail.html:186
|
|
msgid "This team didn't ask for validation yet."
|
|
msgstr "L'équipe n'a pas encore demandé à être validée."
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/team_detail.html:192
|
|
msgid "Your validation is pending."
|
|
msgstr "Votre validation est en attente."
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/team_detail.html:196
|
|
msgid ""
|
|
"The team requested to be validated. You may now control the authorizations "
|
|
"and confirm that they can participate."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'équipe a demandé à être validée. Vous pouvez désormais contrôler les "
|
|
"différentes autorisations et confirmer qu'elle peut participer."
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/team_detail.html:202
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Valider"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/team_detail.html:203
|
|
msgid "Invalidate"
|
|
msgstr "Invalider"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/team_detail.html:209
|
|
#: participation/views.py:326
|
|
msgid "Upload motivation letter"
|
|
msgstr "Envoyer la lettre de motivation"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/team_detail.html:214
|
|
msgid "Update team"
|
|
msgstr "Modifier l'équipe"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/team_detail.html:219
|
|
#: participation/views.py:435
|
|
msgid "Leave team"
|
|
msgstr "Quitter l'équipe"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/team_leave.html:9
|
|
msgid "Are you sure that you want to leave this team?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir quitter cette équipe ?"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/team_list.html:6
|
|
msgid "All teams"
|
|
msgstr "Toutes les équipes"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:22
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Gratuit"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:27
|
|
msgid "dates"
|
|
msgstr "dates"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:28
|
|
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:31
|
|
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:14
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Du"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:28
|
|
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:31
|
|
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:14
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "au"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:30
|
|
msgid "date of registration closing"
|
|
msgstr "date de clôture des inscriptions"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:33
|
|
msgid "date of maximal solution submission"
|
|
msgstr "date limite d'envoi des solutions"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:36
|
|
msgid "date of the random draw"
|
|
msgstr "date du tirage au sort"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:39
|
|
msgid "date of maximal syntheses submission for the first round"
|
|
msgstr "date limite de soumission des notes de synthèse pour le premier tour"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:42
|
|
msgid "date when solutions of round 2 are available"
|
|
msgstr ""
|
|
"date à partir de laquelle les solutions pour le second tour sont disponibles"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:45
|
|
msgid "date of maximal syntheses submission for the second round"
|
|
msgstr "date limite de soumission des notes de synthèse pour le second tour"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:51
|
|
msgid "To contact organizers"
|
|
msgstr "Pour contacter les organisateur⋅rices"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:54
|
|
msgid "To contact juries"
|
|
msgstr "Pour contacter les juré⋅es"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:57
|
|
msgid "To contact valid teams"
|
|
msgstr "Pour contacter les équipes valides"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:64
|
|
msgid "Edit tournament"
|
|
msgstr "Modifier le tournoi"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:65
|
|
msgid "Export as CSV"
|
|
msgstr "Exporter en CSV"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:72
|
|
#: tfjm/templates/navbar.html:29
|
|
msgid "Teams"
|
|
msgstr "Équipes"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:80
|
|
msgid "Access to payments list"
|
|
msgstr "Accéder à la liste des paiements"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:88
|
|
msgid "Pools"
|
|
msgstr "Poules"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:96
|
|
msgid "Add new pool"
|
|
msgstr "Ajouter une nouvelle poule"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:118
|
|
msgid "Add pool"
|
|
msgstr "Ajouter une poule"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/tournament_list.html:6
|
|
#: tfjm/templates/base.html:67
|
|
msgid "All tournaments"
|
|
msgstr "Tous les tournois"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/tournament_list.html:14
|
|
msgid "Add tournament"
|
|
msgstr "Ajouter un tournoi"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/tournament_payments.html:9
|
|
msgid "Back to tournament page"
|
|
msgstr "Retour à la page du tournoi"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/upload_motivation_letter.html:6
|
|
msgid "Back to the team detail"
|
|
msgstr "Retour aux détails de l'utilisateur⋅rice"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/upload_notes.html:11
|
|
msgid "Download empty notation sheet"
|
|
msgstr "Télécharger la fiche de notation vierge"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/upload_synthesis.html:9
|
|
msgid "Templates:"
|
|
msgstr "Modèles :"
|
|
|
|
#: participation/templates/participation/upload_synthesis.html:12
|
|
msgid "Warning: non-free format"
|
|
msgstr "Attention : format non libre"
|
|
|
|
#: participation/views.py:55 tfjm/templates/base.html:79
|
|
#: tfjm/templates/navbar.html:35
|
|
msgid "Create team"
|
|
msgstr "Créer une équipe"
|
|
|
|
#: participation/views.py:64 participation/views.py:105
|
|
msgid "You don't participate, so you can't create a team."
|
|
msgstr "Vous ne participez pas, vous ne pouvez pas créer d'équipe."
|
|
|
|
#: participation/views.py:66 participation/views.py:107
|
|
msgid "You are already in a team."
|
|
msgstr "Vous êtes déjà dans une équipe."
|
|
|
|
#: participation/views.py:96 tfjm/templates/base.html:74
|
|
#: tfjm/templates/navbar.html:40
|
|
msgid "Join team"
|
|
msgstr "Rejoindre une équipe"
|
|
|
|
#: participation/views.py:156 participation/views.py:473
|
|
msgid "You don't participate, so you don't have any team."
|
|
msgstr "Vous ne participez pas, vous n'avez donc pas d'équipe."
|
|
|
|
#: participation/views.py:182
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Detail of team {trigram}"
|
|
msgstr "Détails de l'équipe {trigram}"
|
|
|
|
#: participation/views.py:211
|
|
msgid "You don't participate, so you can't request the validation of the team."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne participez pas, vous ne pouvez pas demander la validation de "
|
|
"l'équipe."
|
|
|
|
#: participation/views.py:214
|
|
msgid "The validation of the team is already done or pending."
|
|
msgstr "La validation de l'équipe est déjà faite ou en cours."
|
|
|
|
#: participation/views.py:217
|
|
msgid ""
|
|
"The team can't be validated: missing email address confirmations, "
|
|
"authorizations, people, motivation letter or the tournament is not set."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'équipe ne peut pas être validée : il manque soit les confirmations "
|
|
"d'adresse e-mail, soit une autorisation, soit des personnes, soit la lettre "
|
|
"de motivation, soit le tournoi n'a pas été choisi."
|
|
|
|
#: participation/views.py:239
|
|
msgid "You are not an organizer of the tournament."
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas un⋅e organisateur⋅rice du tournoi."
|
|
|
|
#: participation/views.py:242
|
|
msgid "This team has no pending validation."
|
|
msgstr "L'équipe n'a pas de validation en attente."
|
|
|
|
#: participation/views.py:269
|
|
msgid "You must specify if you validate the registration or not."
|
|
msgstr "Vous devez spécifier si vous validez l'inscription ou non."
|
|
|
|
#: participation/views.py:304
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Update team {trigram}"
|
|
msgstr "Mise à jour de l'équipe {trigram}"
|
|
|
|
#: participation/views.py:365 participation/views.py:421
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Motivation letter of {team}.{ext}"
|
|
msgstr "Lettre de motivation de {team}.{ext}"
|
|
|
|
#: participation/views.py:396
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Photo authorization of {participant}.{ext}"
|
|
msgstr "Autorisation de droit à l'image de {participant}.{ext}"
|
|
|
|
#: participation/views.py:402
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Parental authorization of {participant}.{ext}"
|
|
msgstr "Autorisation parentale de {participant}.{ext}"
|
|
|
|
#: participation/views.py:409
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Health sheet of {participant}.{ext}"
|
|
msgstr "Fiche sanitaire de {participant}.{ext}"
|
|
|
|
#: participation/views.py:415
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Vaccine sheet of {participant}.{ext}"
|
|
msgstr "Carnet de vaccination de {participant}.{ext}"
|
|
|
|
#: participation/views.py:425
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Photo authorizations of team {trigram}.zip"
|
|
msgstr "Autorisations de droit à l'image de l'équipe {trigram}.zip"
|
|
|
|
#: participation/views.py:487
|
|
msgid "The team is not validated yet."
|
|
msgstr "L'équipe n'est pas encore validée."
|
|
|
|
#: participation/views.py:501
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Participation of team {trigram}"
|
|
msgstr "Participation de l'équipe {trigram}"
|
|
|
|
#: participation/views.py:582
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Payments of {tournament}"
|
|
msgstr "Paiements de {tournament}"
|
|
|
|
#: participation/views.py:663
|
|
msgid "You can't upload a solution after the deadline."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de solution après la date limite."
|
|
|
|
#: participation/views.py:771
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Solutions for pool {pool} of tournament {tournament}.zip"
|
|
msgstr "Solutions pour la poule {pool} du tournoi {tournament}.zip"
|
|
|
|
#: participation/views.py:772
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Syntheses for pool {pool} of tournament {tournament}.zip"
|
|
msgstr "Notes de synthèses pour la poule {pool} du tournoi {tournament}.zip"
|
|
|
|
#: participation/views.py:798
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Jury of pool {pool} for {tournament} with teams {teams}"
|
|
msgstr "Jury de la poule {pool} pour {tournament} avec les équipes {teams}"
|
|
|
|
#: participation/views.py:814
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The jury {name} is already in the pool!"
|
|
msgstr "{name} est déjà dans la poule !"
|
|
|
|
#: participation/views.py:834
|
|
msgid "New TFJM² jury account"
|
|
msgstr "Nouveau compte de juré⋅e pour le TFJM²"
|
|
|
|
#: participation/views.py:851
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The jury {name} has been successfully added!"
|
|
msgstr "{name} a été ajouté⋅e avec succès en tant que juré⋅e !"
|
|
|
|
#: participation/views.py:883
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The jury {name} has been successfully removed!"
|
|
msgstr "{name} a été retiré⋅e avec succès du jury !"
|
|
|
|
#: participation/views.py:911
|
|
msgid "The following user is not registered as a jury:"
|
|
msgstr "L'utilisateur⋅rice suivant n'est pas inscrit⋅e en tant que juré⋅e :"
|
|
|
|
#: participation/views.py:925
|
|
msgid "Notes were successfully uploaded."
|
|
msgstr "Les notes ont bien été envoyées."
|
|
|
|
#: participation/views.py:1589
|
|
msgid "You can't upload a synthesis after the deadline."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de note de synthèse après la date limite."
|
|
|
|
#: registration/admin.py:53 registration/admin.py:69 registration/admin.py:85
|
|
#: registration/admin.py:101 registration/admin.py:117
|
|
msgid "first name"
|
|
msgstr "prénom"
|
|
|
|
#: registration/admin.py:57 registration/admin.py:73 registration/admin.py:89
|
|
#: registration/admin.py:105 registration/admin.py:121
|
|
#: registration/tables.py:18
|
|
msgid "last name"
|
|
msgstr "nom de famille"
|
|
|
|
#: registration/admin.py:140
|
|
msgid "concerned people"
|
|
msgstr "personnes concernées"
|
|
|
|
#: registration/admin.py:144
|
|
msgid "Mark as valid"
|
|
msgstr "Marquer comme valide"
|
|
|
|
#: registration/admin.py:148
|
|
msgid "Mark as pending"
|
|
msgstr "Marquer comme en attente"
|
|
|
|
#: registration/admin.py:152
|
|
msgid "Mark as invalid"
|
|
msgstr "Marquer comme invalide"
|
|
|
|
#: registration/forms.py:22
|
|
msgid "role"
|
|
msgstr "rôle"
|
|
|
|
#: registration/forms.py:24
|
|
msgid "participant"
|
|
msgstr "participant⋅e"
|
|
|
|
#: registration/forms.py:25 registration/models.py:426
|
|
msgid "coach"
|
|
msgstr "encadrant⋅e"
|
|
|
|
#: registration/forms.py:35 registration/forms.py:60 registration/forms.py:91
|
|
msgid "This email address is already used."
|
|
msgstr "Cette adresse e-mail est déjà utilisée."
|
|
|
|
#: registration/forms.py:228
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "En attente"
|
|
|
|
#: registration/forms.py:247 registration/forms.py:280
|
|
msgid "You must upload your receipt."
|
|
msgstr "Vous devez envoyer votre justificatif."
|
|
|
|
#: registration/models.py:38
|
|
msgid "Grant Animath to contact me in the future about other actions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autoriser Animath à me recontacter à l'avenir à propos d'autres actions"
|
|
|
|
#: registration/models.py:43
|
|
msgid "email confirmed"
|
|
msgstr "email confirmé"
|
|
|
|
#: registration/models.py:51
|
|
msgid "Activate your TFJM² account"
|
|
msgstr "Activez votre compte du TFJM²"
|
|
|
|
#: registration/models.py:108
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your email address is not validated. Please click on the link you received "
|
|
"by email. You can resend a mail by clicking on <a "
|
|
"href=\"{send_email_url}\">this link</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre adresse mail n'est pas validée. Merci de cliquer sur le lien que vous "
|
|
"avez reçu par mail. Vous pouvez renvoyer un mail en cliquant sur <a "
|
|
"href=\"{send_email_url}\">ce lien</a>."
|
|
|
|
#: registration/models.py:128
|
|
msgid "registration"
|
|
msgstr "inscription"
|
|
|
|
#: registration/models.py:129 registration/models.py:535
|
|
msgid "registrations"
|
|
msgstr "inscriptions"
|
|
|
|
#: registration/models.py:161
|
|
msgid "gender"
|
|
msgstr "genre"
|
|
|
|
#: registration/models.py:163
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Femme"
|
|
|
|
#: registration/models.py:164
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Homme"
|
|
|
|
#: registration/models.py:165
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:89
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Autre"
|
|
|
|
#: registration/models.py:172
|
|
msgid "address"
|
|
msgstr "adresse"
|
|
|
|
#: registration/models.py:176
|
|
msgid "zip code"
|
|
msgstr "code postal"
|
|
|
|
#: registration/models.py:182
|
|
msgid "city"
|
|
msgstr "ville"
|
|
|
|
#: registration/models.py:186
|
|
msgid "phone number"
|
|
msgstr "numéro de téléphone"
|
|
|
|
#: registration/models.py:191
|
|
msgid "health issues"
|
|
msgstr "problèmes de santé"
|
|
|
|
#: registration/models.py:193
|
|
msgid ""
|
|
"You can indicate here your allergies or anything that is important to know "
|
|
"for organizers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez indiquer ici vos allergies ou n'importe quoi qui peut être bon à "
|
|
"savoir pour les organisateur⋅rices."
|
|
|
|
#: registration/models.py:197
|
|
msgid "housing constraints"
|
|
msgstr "contraintes de logement"
|
|
|
|
#: registration/models.py:199
|
|
msgid ""
|
|
"You can fill in something here if you have any housing constraints, e.g. "
|
|
"medical problems, scheduling issues, gender issues, or anything else you "
|
|
"feel is relevant to the organizers. Leave empty if you have nothing specific "
|
|
"to declare."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez remplir cette section si vous avez des contraintes de logement, "
|
|
"par exemple des problèmes médicaux, des problèmes horaires, des questions de "
|
|
"genre ou toute autre question que vous jugez pertinente pour les "
|
|
"organisateur⋅rices. Laissez vide si vous n'avez rien de spécifique à "
|
|
"déclarer."
|
|
|
|
#: registration/models.py:206
|
|
msgid "photo authorization"
|
|
msgstr "autorisation de droit à l'image"
|
|
|
|
#: registration/models.py:235
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are not in a team. You can <a href=\"{create_url}\">create one</a> or <a "
|
|
"href=\"{join_url}\">join an existing one</a> to participate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez pas d'équipe. Vous pouvez en <a href=\"{create_url}\">créer une</"
|
|
"a> ou <a href=\"{join_url}\">rejoindre une équipe existante</a> pour "
|
|
"participer."
|
|
|
|
#: registration/models.py:241
|
|
msgid "No team"
|
|
msgstr "Pas d'équipe"
|
|
|
|
#: registration/models.py:249
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not uploaded your photo authorization. You can do it by clicking on "
|
|
"<a href=\"{photo_url}\">this link</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez pas envoyé votre autorisation de droit à l'image. Vous pouvez le "
|
|
"faire en cliquant sur <a href=\"{photo_url}\">ce lien</a>."
|
|
|
|
#: registration/models.py:254
|
|
msgid "Photo authorization"
|
|
msgstr "Autorisation de droit à l'image"
|
|
|
|
#: registration/models.py:265
|
|
msgid "participant registration"
|
|
msgstr "inscription de participant⋅e"
|
|
|
|
#: registration/models.py:266
|
|
msgid "participant registrations"
|
|
msgstr "inscriptions de participant⋅es"
|
|
|
|
#: registration/models.py:275
|
|
msgid "birth date"
|
|
msgstr "date de naissance"
|
|
|
|
#: registration/models.py:281
|
|
msgid "12th grade"
|
|
msgstr "Terminale"
|
|
|
|
#: registration/models.py:282
|
|
msgid "11th grade"
|
|
msgstr "Première"
|
|
|
|
#: registration/models.py:283
|
|
msgid "10th grade or lower"
|
|
msgstr "Seconde ou inférieur"
|
|
|
|
#: registration/models.py:285
|
|
msgid "student class"
|
|
msgstr "classe"
|
|
|
|
#: registration/models.py:290
|
|
msgid "school"
|
|
msgstr "école"
|
|
|
|
#: registration/models.py:295
|
|
msgid "responsible name"
|
|
msgstr "nom d'un⋅e responsable légal⋅e"
|
|
|
|
#: registration/models.py:300
|
|
msgid "responsible phone number"
|
|
msgstr "numéro de téléphone d'un⋅e responsable légal⋅e"
|
|
|
|
#: registration/models.py:305
|
|
msgid "responsible email address"
|
|
msgstr "adresse e-mail d'un⋅e responsable légal⋅e"
|
|
|
|
#: registration/models.py:310
|
|
msgid "parental authorization"
|
|
msgstr "autorisation parentale"
|
|
|
|
#: registration/models.py:317
|
|
msgid "health sheet"
|
|
msgstr "fiche sanitaire"
|
|
|
|
#: registration/models.py:324
|
|
msgid "vaccine sheet"
|
|
msgstr "carnet de vaccination"
|
|
|
|
#: registration/models.py:332
|
|
msgid "student"
|
|
msgstr "élève"
|
|
|
|
#: registration/models.py:343
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not uploaded your parental authorization. You can do it by clicking "
|
|
"on <a href=\"{parental_url}\">this link</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez pas envoyé votre autorisation parentale. Vous pouvez le faire en "
|
|
"cliquant sur <a href=\"{parental_url}\">ce lien</a>."
|
|
|
|
#: registration/models.py:348
|
|
msgid "Parental authorization"
|
|
msgstr "Autorisation parentale"
|
|
|
|
#: registration/models.py:354
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not uploaded your health sheet. You can do it by clicking on <a "
|
|
"href=\"{health_url}\">this link</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez pas envoyé votre fiche sanitaire. Vous pouvez le faire en "
|
|
"cliquant sur <a href=\"{health_url}\">ce lien</a>."
|
|
|
|
#: registration/models.py:359
|
|
msgid "Health sheet"
|
|
msgstr "Fiche sanitaire"
|
|
|
|
#: registration/models.py:365
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not uploaded your vaccine sheet. You can do it by clicking on <a "
|
|
"href=\"{vaccine_url}\">this link</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez pas envoyé votre carnet de vaccination. Vous pouvez le faire en "
|
|
"cliquant sur <a href=\"{vaccine_url}\">ce lien</a>."
|
|
|
|
#: registration/models.py:370
|
|
msgid "Vaccine sheet"
|
|
msgstr "Carnet de vaccination"
|
|
|
|
#: registration/models.py:379
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have to pay {amount} € for your registration, or send a scholarship "
|
|
"notification or a payment proof. You can do it on <a href=\"{url}\">the "
|
|
"payment page</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devez payer {amount} € pour votre inscription, ou envoyer une "
|
|
"notification de bourse ou un justificatif de paiement. Vous pouvez le faire "
|
|
"sur <a href=\"{url}\">la page de paiement</a>."
|
|
|
|
#: registration/models.py:385 registration/models.py:394
|
|
msgid "Payment"
|
|
msgstr "Paiement"
|
|
|
|
#: registration/models.py:391
|
|
msgid "Your payment is under approval."
|
|
msgstr "Votre paiement est en cours de validation."
|
|
|
|
#: registration/models.py:403
|
|
msgid "student registration"
|
|
msgstr "inscription d'élève"
|
|
|
|
#: registration/models.py:404
|
|
msgid "student registrations"
|
|
msgstr "inscriptions d'élève"
|
|
|
|
#: registration/models.py:415
|
|
msgid "most recent degree in mathematics, computer science or physics"
|
|
msgstr "Dernier diplôme obtenu en mathématiques, informatique ou physique"
|
|
|
|
#: registration/models.py:416
|
|
msgid ""
|
|
"Your most recent degree in maths, computer science or physics, or your last "
|
|
"entrance exam (CAPES, Agrégation,…)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre dernier diplôme en mathématiques, informatique ou physique, ou votre "
|
|
"dernier concours obtenu (CAPES, Agrégation, …)"
|
|
|
|
#: registration/models.py:421 registration/models.py:443
|
|
msgid "professional activity"
|
|
msgstr "activité professionnelle"
|
|
|
|
#: registration/models.py:434
|
|
msgid "coach registration"
|
|
msgstr "inscription d'encadrant⋅e"
|
|
|
|
#: registration/models.py:435
|
|
msgid "coach registrations"
|
|
msgstr "inscriptions d'encadrant⋅es"
|
|
|
|
#: registration/models.py:447
|
|
msgid "administrator"
|
|
msgstr "administrateur⋅rice"
|
|
|
|
#: registration/models.py:448
|
|
msgid ""
|
|
"An administrator has all rights. Please don't give this right to all juries "
|
|
"and volunteers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un⋅e administrateur⋅rice a tous les droits. Merci de ne pas donner ce droit "
|
|
"à toustes les juré⋅es et bénévoles."
|
|
|
|
#: registration/models.py:458
|
|
msgid "admin"
|
|
msgstr "admin"
|
|
|
|
#: registration/models.py:458
|
|
msgid "volunteer"
|
|
msgstr "bénévole"
|
|
|
|
#: registration/models.py:471
|
|
msgid ""
|
|
"Registrations for tournament {tournament} are closing on {date:%Y-%m-%d %H:"
|
|
"%M}. There are for now {validated_teams} validated teams (+ {pending_teams} "
|
|
"pending) on {max_teams} expected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les inscriptions pour le tournoi {tournament} ferment le {date:%d/%m/%Y à %H:"
|
|
"%M}. Il y a pour l'instant {validated_teams} équipes validées (+ "
|
|
"{pending_teams} en attente) sur {max_teams} attendues."
|
|
|
|
#: registration/models.py:479
|
|
msgid "Registrations"
|
|
msgstr "Inscriptions"
|
|
|
|
#: registration/models.py:486
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"The team {trigram} requested to be validated for the tournament of "
|
|
"{tournament}. You can check the status of the team on the <a "
|
|
"href=\"{url}\">team page</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'équipe {trigram} a demandé à être validée pour le tournoi {tournament}. "
|
|
"Vous pouvez vérifier le statut de l'équipe sur la <a href=\"{url}\">page de "
|
|
"l'équipe</a>."
|
|
|
|
#: registration/models.py:503
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are {valid} validated payments, {pending} pending and {invalid} "
|
|
"invalid for the tournament of {tournament}. You can check the status of the "
|
|
"payments on the <a href=\"{url}\">payments list</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il y a {valid} paiements validés, {pending} en attente et {invalid} "
|
|
"invalides pour le tournoi {tournament}. Vous pouvez vérifier le statut des "
|
|
"paiements sur la <a href=\"{url}\">liste des paiements</a>."
|
|
|
|
#: registration/models.py:510
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "Paiements"
|
|
|
|
#: registration/models.py:519
|
|
msgid "volunteer registration"
|
|
msgstr "inscription de bénévole"
|
|
|
|
#: registration/models.py:520
|
|
msgid "volunteer registrations"
|
|
msgstr "inscriptions de bénévoles"
|
|
|
|
#: registration/models.py:541
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then one payment is made for the full team, for example if "
|
|
"the school pays for all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vrai, alors un seul paiement est fait pour toute l'équipe, par exemple si "
|
|
"le lycée paie pour tout le monde."
|
|
|
|
#: registration/models.py:546
|
|
msgid "total amount"
|
|
msgstr "montant total"
|
|
|
|
#: registration/models.py:547
|
|
msgid "Corresponds to the total required amount to pay, in euros."
|
|
msgstr "Correspond au montant total à payer, en euros."
|
|
|
|
#: registration/models.py:552
|
|
msgid "token"
|
|
msgstr "jeton"
|
|
|
|
#: registration/models.py:555
|
|
msgid "A token to authorize external users to make this payment."
|
|
msgstr "Un jeton pour autoriser des utilisateurs externes à faire ce paiement."
|
|
|
|
#: registration/models.py:559
|
|
msgid "for final tournament"
|
|
msgstr "pour la finale"
|
|
|
|
#: registration/models.py:564
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "type"
|
|
|
|
#: registration/models.py:567
|
|
msgid "No payment"
|
|
msgstr "Pas de paiement"
|
|
|
|
#: registration/models.py:568
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:72
|
|
msgid "Credit card"
|
|
msgstr "Carte bancaire"
|
|
|
|
#: registration/models.py:569
|
|
msgid "Scholarship"
|
|
msgstr "Notification de bourse"
|
|
|
|
#: registration/models.py:570
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:77
|
|
msgid "Bank transfer"
|
|
msgstr "Virement bancaire"
|
|
|
|
#: registration/models.py:571
|
|
msgid "Other (please indicate)"
|
|
msgstr "Autre (veuillez spécifier)"
|
|
|
|
#: registration/models.py:572
|
|
msgid "The tournament is free"
|
|
msgstr "Le tournoi est gratuit"
|
|
|
|
#: registration/models.py:579
|
|
msgid "Hello Asso checkout intent ID"
|
|
msgstr "ID de l'intention de paiement Hello Asso"
|
|
|
|
#: registration/models.py:586
|
|
msgid "receipt"
|
|
msgstr "justificatif"
|
|
|
|
#: registration/models.py:587
|
|
msgid "only if you have a scholarship or if you chose a bank transfer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nécessaire seulement si vous déclarez être boursièr⋅e ou si vous payez par "
|
|
"virement bancaire."
|
|
|
|
#: registration/models.py:594
|
|
msgid "additional information"
|
|
msgstr "informations additionnelles"
|
|
|
|
#: registration/models.py:595
|
|
msgid "To help us to find your payment."
|
|
msgstr "Pour nous aider à retrouver votre paiement, si nécessaire."
|
|
|
|
#: registration/models.py:601
|
|
msgid "payment valid"
|
|
msgstr "paiement valide"
|
|
|
|
#: registration/models.py:661
|
|
msgid "Reminder for your payment"
|
|
msgstr "Rappel pour votre paiement"
|
|
|
|
#: registration/models.py:672
|
|
msgid "Payment confirmation"
|
|
msgstr "Confirmation de paiement"
|
|
|
|
#: registration/models.py:694
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Payment of {registrations}"
|
|
msgstr "Paiements de {registrations}"
|
|
|
|
#: registration/models.py:697
|
|
msgid "payment"
|
|
msgstr "paiement"
|
|
|
|
#: registration/models.py:698
|
|
msgid "payments"
|
|
msgstr "paiements"
|
|
|
|
#: registration/tables.py:69
|
|
msgid "No payment yet."
|
|
msgstr "Pas encore de paiement."
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/add_organizer.html:5
|
|
#: registration/templates/registration/add_organizer.html:12
|
|
#: registration/templates/registration/add_organizer.html:21
|
|
#: registration/templates/registration/user_list.html:9
|
|
#: registration/views.py:90
|
|
msgid "Add organizer"
|
|
msgstr "Ajouter un⋅e organisateur⋅rice"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/email_validation_complete.html:15
|
|
msgid "Your email have successfully been validated."
|
|
msgstr "Votre adresse email a été validée avec succès."
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/email_validation_complete.html:18
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>."
|
|
msgstr "Vous pouvez désormais vous <a href=\"%(login_url)s\">connecter</a>."
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/email_validation_complete.html:23
|
|
msgid ""
|
|
"The link was invalid. The token may have expired, or your account is already "
|
|
"activated. However, your account seems to be already valid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le lien est invalide. Le jeton a peut-être expiré, ou votre compte est déjà "
|
|
"activé. Toutefois, il semble que votre compte est déjà valide."
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/email_validation_complete.html:25
|
|
msgid ""
|
|
"The link was invalid. The token may have expired, or your account is already "
|
|
"activated. Please send us an email to activate your account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le lien est invalide. Le jeton a peut-être expiré, ou votre compte est déjà "
|
|
"activé. Merci de nous envoyer un mail pour activer votre compte."
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/email_validation_email_sent.html:10
|
|
msgid "Account activation"
|
|
msgstr "Activation du compte"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/email_validation_email_sent.html:14
|
|
msgid ""
|
|
"An email has been sent. Please click on the link to activate your account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un email a été envoyé. Merci de cliquer sur le lien pour activer votre "
|
|
"compte."
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/mails/add_organizer.html:37
|
|
#: registration/templates/registration/mails/add_organizer.txt:17
|
|
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:39
|
|
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:15
|
|
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:45
|
|
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.html:52
|
|
msgid "The TFJM² team."
|
|
msgstr "L'équipe du TFJM²"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:12
|
|
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:3
|
|
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:12
|
|
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:2
|
|
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.html:12
|
|
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.txt:2
|
|
msgid "Hi"
|
|
msgstr "Bonjour"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:16
|
|
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:5
|
|
msgid ""
|
|
"You recently registered on the TFJM² platform. Please click on the link "
|
|
"below to confirm your registration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous êtes inscrit⋅e sur la plateforme du TFJM². Merci de cliquer sur le "
|
|
"lien ci-dessous pour confirmer votre inscription."
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:26
|
|
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:9
|
|
msgid ""
|
|
"This link is only valid for a couple of days, after that you will need to "
|
|
"contact us to validate your email."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce lien n'est valide que pendant quelques jours, après cela vous devrez nous "
|
|
"contacter pour valider votre email."
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:30
|
|
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:11
|
|
msgid "As a reminder, your username is your email address:"
|
|
msgstr "Pour rappel, vous nom d'utilisateur⋅rice est votre adresse email :"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:34
|
|
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:13
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Merci"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:16
|
|
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:4
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"We successfully received the payment of %(amount)s € for your participation "
|
|
"for the TFJM² in the team %(team)s for the tournament %(tournament)s!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nous avons bien reçu le paiement de %(amount)s € pour la participation au "
|
|
"TFJM² de %(tournament)s dans l'équipe %(team)s !"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:22
|
|
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:8
|
|
msgid ""
|
|
"Your registration is now fully completed, and you can work on your solutions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre inscription est maintenant complète, et vous pouvez travailler sur vos "
|
|
"solutions."
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:23
|
|
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:9
|
|
msgid ""
|
|
"Be sure first that other members of your team also pay their registration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Assurez-vous d'abord que les autres membres de votre équipe aient aussi payé "
|
|
"leur inscription."
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:27
|
|
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:11
|
|
msgid "As a reminder, here are the following important dates:"
|
|
msgstr "Pour rappel, voici les dates importantes à venir :"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:29
|
|
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:12
|
|
msgid "Deadline to send the solutions:"
|
|
msgstr "Date limite pour envoyer les solutions :"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:30
|
|
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:13
|
|
msgid "Problems draw:"
|
|
msgstr "Tirage des problèmes :"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:31
|
|
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:14
|
|
msgid "Tournament dates:"
|
|
msgstr "Dates du tournoi :"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:36
|
|
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:16
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that these dates may be subject to change. If your local "
|
|
"organizers gave you different dates, trust them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez noter que ces dates peuvent être sujettes à changement. Si vos "
|
|
"organisateur⋅rices locaux⋅ales vous ont donné des dates différentes, faites-"
|
|
"leur confiance."
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:40
|
|
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:18
|
|
msgid ""
|
|
"NB: This mail don't represent a payment receipt. The payer should receive a "
|
|
"mail from Hello Asso. If it is not the case, please contact us if necessary"
|
|
msgstr ""
|
|
"NB : Ce mail ne représente pas un justificatif de paiement. La personne qui "
|
|
"a payé devrait recevoir un mail de Hello Asso. Si ce n'est pas le cas, merci "
|
|
"de nous contacter si nécessaire."
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:21
|
|
msgid "The TFJM² team"
|
|
msgstr "L'équipe du TFJM²"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.html:16
|
|
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.txt:4
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are registered for the TFJM² of %(tournament)s. Your team %(team)s has "
|
|
"been successfully validated. To end your inscription, you must pay the "
|
|
"amount of %(amount)s €."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes inscrit⋅e pour le TFJM² du %(tournament)s. Votre équipe %(team)s a "
|
|
"été validée avec succès. Pour finaliser votre inscription, vous devez payer "
|
|
"le montant de %(amount)s €."
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.html:24
|
|
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.txt:9
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:14
|
|
msgid "This price includes the registrations of all members of your team."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce prix inclut les inscriptions de toustes les membres de votre équipe."
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.html:29
|
|
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.txt:11
|
|
msgid ""
|
|
"You can pay by credit card or by bank transfer. You can read full "
|
|
"instructions on the payment page:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez payer par carte bancaire ou par virement bancaire. Vous pouvez "
|
|
"lire les instructions complètes sur la page de paiement :"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.html:39
|
|
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.txt:15
|
|
msgid ""
|
|
"If you have a scholarship, then the registration is free for you. You must "
|
|
"then upload it on the payment page using the above link."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous bénéficiez d'une bourse, alors l'inscription est gratuite pour vous. "
|
|
"Vous )devez alors l'envoyer sur la page de paiement en utilisant le lien ci-"
|
|
"dessus."
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.html:43
|
|
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.txt:17
|
|
msgid ""
|
|
"It is also possible to allow an external person (your parents, your school, "
|
|
"etc.) to pay for you with credit card. Instructions are also available on "
|
|
"the payment page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez aussi autoriser une personne externe (vos parents, votre école, "
|
|
"etc.) à payer pour vous avec une carte bancaire. Les instructions sont aussi "
|
|
"disponibles sur la page de paiement."
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.html:47
|
|
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.txt:19
|
|
msgid "If you have any problem, feel free to contact us."
|
|
msgstr "Si vous avez le moindre problème, n'hésitez pas à nous contacter."
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/password_change_done.html:8
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
msgstr "Votre mot de passe a été changé."
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/password_change_form.html:9
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merci d'entrer votre ancien mot de passe pour des raisons de sécurité, et "
|
|
"d'entrer votre nouveau mot de passe deux fois afin de s'assurer que vous "
|
|
"l'ayez tapé correctement."
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/password_change_form.html:11
|
|
#: registration/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Changer mon mot de passe"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/password_reset_complete.html:8
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
msgstr "Votre mot de passe a été changé. Vous pouvez désormais vous connecter."
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
|
#: tfjm/templates/base.html:84 tfjm/templates/base.html:85
|
|
#: tfjm/templates/navbar.html:98 tfjm/templates/registration/login.html:7
|
|
#: tfjm/templates/registration/login.html:8
|
|
#: tfjm/templates/registration/login.html:30
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Connexion"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/password_reset_confirm.html:9
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
"correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merci d'entrer votre nouveau mot de passe deux fois afin de vérifier que "
|
|
"vous l'ayez tapé correctement."
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/password_reset_confirm.html:15
|
|
msgid ""
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le lien de réinitialisation du mot de passe est invalide, probablement parce "
|
|
"qu'il a déjà été utilisé. Merci de demander une nouvelle réinitialisation du "
|
|
"mot de passe."
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/password_reset_done.html:8
|
|
msgid ""
|
|
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
|
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nous vous avons envoyé un email contenant des instructions pour définir "
|
|
"votre mot de passe, si un compte existe avec l'adresse mail que vous avez "
|
|
"entrée. Vous devriez le recevoir très rapidement."
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/password_reset_done.html:9
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
|
|
"you registered with, and check your spam folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous ne recevez pas de mail, merci de vous assurer que vous avez entré "
|
|
"l'adresse mail avec laquelle vous êtes inscrit⋅e, et de vérifier vos "
|
|
"courriers indésirables."
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/password_reset_form.html:8
|
|
msgid ""
|
|
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mot de passe oublié ? Entrez votre adresse mail ci-dessous, et nous vous "
|
|
"enverrons un mail avec les instructions pour en définir un nouveau."
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/password_reset_form.html:11
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:9
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must pay %(amount)s € for your participation in the team %(team)s for "
|
|
"the tournament %(tournament)s. This includes the housing and the meals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devez payer %(amount)s € pour votre participation dans l'équipe "
|
|
"%(team)s pour le tournoi %(tournament)s. Cela comprend l'hébergement et les "
|
|
"repas."
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:18
|
|
msgid ""
|
|
"This price includes only your own registration. You are exempt from payment "
|
|
"if you have a scholarship, but you must then send us a proof of your "
|
|
"scholarship."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce prix inclut seulement votre propre inscription. Vous êtes exempté⋅e de "
|
|
"paiement si vous avez une bourse, mais vous devez alors nous envoyer un "
|
|
"justificatif de votre bourse."
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:29
|
|
msgid ""
|
|
"You want finally that each member pays its own registration? Then click on "
|
|
"the button:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous voulez finalement que chaque membre paie sa propre inscription ? Alors "
|
|
"cliquez sur le bouton :"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:34
|
|
msgid "Back to single payments"
|
|
msgstr "Retour aux paiements individuels"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:38
|
|
msgid ""
|
|
"You want to pay for the registrations of all members of your team, or your "
|
|
"school will pay for all registrations? Then click on the button:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous voulez payer pour les inscriptions de tous les membres de votre équipe, "
|
|
"ou votre école paiera pour toutes les inscriptions ? Alors cliquez sur le "
|
|
"bouton :"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:44
|
|
msgid "Group the payments of my team"
|
|
msgstr "Regrouper les paiements de mon équipe"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:55
|
|
msgid "Concerned students"
|
|
msgstr "Élèves concerné⋅es"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:83
|
|
msgid "I have a scholarship"
|
|
msgstr "J'ai une bourse"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:99
|
|
msgid ""
|
|
"The payment by credit card is made via Hello Asso. To do this, you can click "
|
|
"on the button below, which will redirect you to the secure payment page of "
|
|
"Hello Asso. The payment validation will then be done automatically, within a "
|
|
"few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le paiement par carte bancaire se fait via Hello Asso. Pour cela, vous "
|
|
"pouvez cliquer sur le bouton ci-dessous, qui vous redirigera vers la page de "
|
|
"paiement sécurisée de Hello Asso. La validation du paiement se fera alors "
|
|
"automatiquement, dans quelques minutes."
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:108
|
|
msgid "Go to the Hello Asso page"
|
|
msgstr "Aller à la page Hello Asso"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:113
|
|
msgid ""
|
|
"If a third party must pay for you (parents, school,…), you can send them the "
|
|
"link to pay for you:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si un tiers doit payer pour vous (parents, école, …), vous pouvez leur "
|
|
"envoyer le lien pour payer pour vous :"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:123
|
|
msgid "Copied!"
|
|
msgstr "Copié !"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:130
|
|
msgid ""
|
|
"If this is the case and if an invoice is necessary, please contact the "
|
|
"tournament organizers by providing the name of the team, the number of "
|
|
"participants, the name of the paying establishment, the email address of the "
|
|
"establishment and/or the email address of the establishment manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si c'est le cas et si une facture est nécessaire, merci de contacter les "
|
|
"organisateur⋅rices du tournoi en fournissant le nom de l'équipe, le nombre "
|
|
"de participant⋅es, le nom de l'établissement payeur, l'adresse mail de "
|
|
"l'établissement et/ou l'adresse mail du gestionnaire de l'établissement."
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:141
|
|
msgid ""
|
|
"You can also pay by bank transfer. To do this, you must put in the reference "
|
|
"of the transfer \"TFJMpu\" followed by the last name and the first name of "
|
|
"the student."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez également payer par virement bancaire. Pour cela, vous devez "
|
|
"mettre en référence du virement « TFJMpu » suivi du nom et du prénom de "
|
|
"l'élève."
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:147
|
|
msgid "The bank details are as follows:"
|
|
msgstr "Les coordonnées bancaires sont les suivantes :"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:158
|
|
msgid ""
|
|
"Once your payment done, please send us a proof of your transfer using the "
|
|
"below form. The validation of your payment will then be done manually, "
|
|
"within a few days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une fois votre paiement effectué, merci de nous envoyer un justificatif de "
|
|
"votre virement en utilisant le formulaire ci-dessous. La validation de votre "
|
|
"paiement se fera alors manuellement, sous quelques jours."
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:167
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:182
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:197
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Envoyer"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:173
|
|
msgid ""
|
|
"The tournament is free for you if you have a scholarship. However, you must "
|
|
"send us a proof of your scholarship. You can do this using the below form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le tournoi est gratuit pour vous si vous avez une bourse. Toutefois, vous "
|
|
"devez nous envoyer un justificatif de votre bourse. Vous pouvez le faire en "
|
|
"utilisant le formulaire ci-dessous."
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:188
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to use another payment method, please contact the tournament "
|
|
"organizers first. Then, if you need to send a proof or your payment, you can "
|
|
"use the below form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous voulez utiliser un autre moyen de paiement, merci de contacter les "
|
|
"organisateur⋅rices du tournoi d'abord. Ensuite, si vous devez envoyer un "
|
|
"justificatif de votre paiement, vous pouvez utiliser le formulaire ci-"
|
|
"dessous."
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:217
|
|
msgid "Your payment by credit card via Hello Asso is successfully validated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre paiement par carte bancaire via Hello Asso est validé avec succès."
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:218
|
|
msgid "The paid amount is"
|
|
msgstr "Le montant payé est"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:220
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:241
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:263
|
|
msgid "It includes the registrations of all members of the team."
|
|
msgstr "Ce prix inclut les inscriptions de toustes les membres de l'équipe."
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:222
|
|
msgid "The payer was "
|
|
msgstr "La personne qui a payé est "
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:223
|
|
msgid "The payment was done on"
|
|
msgstr "Le paiement a été réalisé le"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:228
|
|
msgid "The payment by credit card via Hello Asso is pending validation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le paiement par carte bancaire via Hello Asso est en attente de validation."
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:229
|
|
msgid ""
|
|
"It should takes only few minutes. If it takes longer, please contact us."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cela ne devrait prendre que quelques minutes. Si cela prend plus de temps, "
|
|
"merci de nous contacter."
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:235
|
|
msgid "Your payment is successfully validated by the organizers."
|
|
msgstr "Votre paiement est validé avec succès par les organisateur⋅rices."
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:237
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:259
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Type :"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:239
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:261
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "Montant :"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:246
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:268
|
|
msgid "Receipt:"
|
|
msgstr "Justificatif :"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:251
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:273
|
|
msgid "Additional information:"
|
|
msgstr "Informations additionnelles :"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/payment_form.html:257
|
|
msgid "Your payment is pending validation from the organizers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre paiement est en attente de validation par les organisateur⋅rices."
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/signup.html:5
|
|
#: registration/templates/registration/signup.html:12
|
|
#: registration/templates/registration/signup.html:26 registration/views.py:46
|
|
msgid "Sign up"
|
|
msgstr "Inscription"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/signup.html:21
|
|
msgid "By registering, you certify that you have read and accepted our"
|
|
msgstr "En vous inscrivant, vous certifiez avoir lu et accepté notre"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/signup.html:22
|
|
msgid "privacy policy"
|
|
msgstr "politique de confidentialité"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/upload_health_sheet.html:6
|
|
#: registration/templates/registration/upload_parental_authorization.html:6
|
|
#: registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:6
|
|
#: registration/templates/registration/upload_vaccine_sheet.html:6
|
|
msgid "Back to the user detail"
|
|
msgstr "Retour aux détails de l'utilisateur⋅rice"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/upload_health_sheet.html:11
|
|
msgid "Health sheet template:"
|
|
msgstr "Modèle de fiche sanitaire :"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/upload_parental_authorization.html:11
|
|
msgid "Authorization template:"
|
|
msgstr "Modèles d'autorisation :"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:11
|
|
msgid "Authorization templates:"
|
|
msgstr "Modèles d'autorisation :"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:12
|
|
msgid "Adult"
|
|
msgstr "Majeur⋅e"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:13
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Mineur⋅e"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:14
|
|
msgid "Last name:"
|
|
msgstr "Nom de famille :"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:17
|
|
msgid "First name:"
|
|
msgstr "Prénom :"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:22
|
|
msgid "Not confirmed"
|
|
msgstr "Non confirmée"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:22
|
|
msgid "resend the validation link"
|
|
msgstr "Renvoyer le lien de validation"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:25
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Mot de passe :"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:28
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Changer mon mot de passe"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:43
|
|
msgid "Birth date:"
|
|
msgstr "Date de naissance :"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:47
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "Genre :"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:50
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresse :"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:53
|
|
msgid "Phone number:"
|
|
msgstr "Numéro de téléphone :"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:57
|
|
msgid "Health issues:"
|
|
msgstr "Problèmes de santé :"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:62
|
|
msgid "Housing constraints:"
|
|
msgstr "Contraintes de logement :"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:66
|
|
msgid "Photo authorization:"
|
|
msgstr "Autorisation de droit à l'image :"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:79
|
|
msgid "Health sheet:"
|
|
msgstr "Fiche sanitaire :"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:89
|
|
msgid "Vaccine sheet:"
|
|
msgstr "Carnet de vaccination :"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:99
|
|
msgid "Parental authorization:"
|
|
msgstr "Autorisation parentale :"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:110
|
|
msgid "Student class:"
|
|
msgstr "Classe :"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:113
|
|
msgid "School:"
|
|
msgstr "École :"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:116
|
|
msgid "Responsible name:"
|
|
msgstr "Nom d'un⋅e responsable légal⋅e :"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:119
|
|
msgid "Responsible phone number:"
|
|
msgstr "Numéro de téléphone d'un⋅e responsable légal⋅e :"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:122
|
|
msgid "Responsible email address:"
|
|
msgstr "Adresse e-mail d'un⋅e responsable légal⋅e :"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:127
|
|
msgid "Most recent degree:"
|
|
msgstr "Dernier diplôme obtenu :"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:130
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:134
|
|
msgid "Professional activity:"
|
|
msgstr "Activité professionnelle :"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:137
|
|
msgid "Admin:"
|
|
msgstr "Administrateur⋅rice :"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:141
|
|
msgid "Grant Animath to contact me in the future about other actions:"
|
|
msgstr "Autorise Animath à recontacter à propos d'autres actions :"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:150
|
|
msgid "Payment information:"
|
|
msgstr "Informations de paiement :"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:152
|
|
msgid "yes,no,pending"
|
|
msgstr "oui,non,en attente"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:156
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:159
|
|
msgid "valid:"
|
|
msgstr "valide :"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:171
|
|
msgid "Download scholarship attestation"
|
|
msgstr "Télécharger l'attestation de bourse"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:173
|
|
msgid "Download bank transfer receipt"
|
|
msgstr "Télécharger le justificatif de virement bancaire"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:188
|
|
msgid "Impersonate"
|
|
msgstr "Impersonifier"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:195
|
|
#: registration/views.py:316
|
|
msgid "Upload photo authorization"
|
|
msgstr "Téléverser l'autorisation de droit à l'image"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:200
|
|
#: registration/views.py:337
|
|
msgid "Upload health sheet"
|
|
msgstr "Téléverser la fiche sanitaire"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:205
|
|
#: registration/views.py:358
|
|
msgid "Upload vaccine sheet"
|
|
msgstr "Téléverser le carnet de vaccination"
|
|
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:210
|
|
#: registration/templates/registration/user_detail.html:215
|
|
#: registration/views.py:379
|
|
msgid "Upload parental authorization"
|
|
msgstr "Téléverser l'autorisation parentale"
|
|
|
|
#: registration/views.py:122
|
|
msgid "New TFJM² organizer account"
|
|
msgstr "Nouveau compte organisateur⋅rice pour le TFJM²"
|
|
|
|
#: registration/views.py:148
|
|
msgid "Email validation"
|
|
msgstr "Validation de l'adresse mail"
|
|
|
|
#: registration/views.py:150
|
|
msgid "Validate email"
|
|
msgstr "Valider l'adresse mail"
|
|
|
|
#: registration/views.py:189
|
|
msgid "Email validation unsuccessful"
|
|
msgstr "Échec de la validation de l'adresse mail"
|
|
|
|
#: registration/views.py:200
|
|
msgid "Email validation email sent"
|
|
msgstr "Mail de confirmation de l'adresse mail envoyé"
|
|
|
|
#: registration/views.py:208
|
|
msgid "Resend email validation link"
|
|
msgstr "Renvoyé le lien de validation de l'adresse mail"
|
|
|
|
#: registration/views.py:251
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Detail of user {user}"
|
|
msgstr "Détails de l'utilisateur⋅rice {user}"
|
|
|
|
#: registration/views.py:276
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Update user {user}"
|
|
msgstr "Mise à jour de l'utilisateur⋅rice {user}"
|
|
|
|
#: registration/views.py:486 registration/views.py:520
|
|
msgid "This payment is already valid or pending validation."
|
|
msgstr "Le paiement est déjà validé ou en attente de validation."
|
|
|
|
#: registration/views.py:512
|
|
msgid ""
|
|
"Since one payment is already validated, or pending validation, grouping is "
|
|
"not possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puisque un paiement est déjà validé, ou en attente de validation, le "
|
|
"regroupement n'est pas possible."
|
|
|
|
#: registration/views.py:587
|
|
msgid "The payment is already valid or pending validation."
|
|
msgstr "Le paiement est déjà validé ou en attente de validation."
|
|
|
|
#: registration/views.py:601
|
|
msgid "The payment is not found or is already validated."
|
|
msgstr "Le paiement n'est pas trouvé ou déjà validé."
|
|
|
|
#: registration/views.py:620
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "An error occurred during the payment: {error}"
|
|
msgstr "Une erreur est survenue lors du paiement : {error}"
|
|
|
|
#: registration/views.py:626
|
|
msgid "The payment has been refused."
|
|
msgstr "Le paiement a été refusé."
|
|
|
|
#: registration/views.py:629
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The return code is unknown: {code}"
|
|
msgstr "Le code de retour est inconnu : {code}"
|
|
|
|
#: registration/views.py:632
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The return type is unknown: {type}"
|
|
msgstr "Le type de retour est inconnu : {type}"
|
|
|
|
#: registration/views.py:641
|
|
msgid ""
|
|
"The payment has been successfully validated! Your registration is now "
|
|
"complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le paiement a été validé avec succès ! Votre inscription est désormais "
|
|
"complète."
|
|
|
|
#: registration/views.py:648
|
|
msgid ""
|
|
"Your payment is done! The validation of your payment may takes a few "
|
|
"minutes, and will be automatically done. If it is not the case, please "
|
|
"contact us."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre paiement est effectué ! La validation de votre paiement peut prendre "
|
|
"quelques minutes, et sera faite automatiquement. Si ce n'est pas le cas, "
|
|
"merci de nous contacter."
|
|
|
|
#: registration/views.py:679
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Photo authorization of {student}.{ext}"
|
|
msgstr "Autorisation de droit à l'image de {student}.{ext}"
|
|
|
|
#: registration/views.py:703
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Health sheet of {student}.{ext}"
|
|
msgstr "Fiche sanitaire de {student}.{ext}"
|
|
|
|
#: registration/views.py:727
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Vaccine sheet of {student}.{ext}"
|
|
msgstr "Carnet de vaccination de {student}.{ext}"
|
|
|
|
#: registration/views.py:751
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Parental authorization of {student}.{ext}"
|
|
msgstr "Autorisation parentale de {student}.{ext}"
|
|
|
|
#: registration/views.py:775
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Payment receipt of {registrations}.{ext}"
|
|
msgstr "Justificatif de paiement de {registrations}.{ext}"
|
|
|
|
#: tfjm/settings.py:167
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Anglais"
|
|
|
|
#: tfjm/settings.py:168
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Français"
|
|
|
|
#: tfjm/templates/400.html:6
|
|
msgid "Bad request"
|
|
msgstr "Requête invalide"
|
|
|
|
#: tfjm/templates/400.html:7
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, your request was bad. Don't know what could be wrong. An email has "
|
|
"been sent to webmasters with the details of the error. You can now think "
|
|
"about other solutions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désolé, votre requête est invalide. Aucune idée de ce qui a pu se passer. Un "
|
|
"email a été envoyé aux administrateurs avec les détails de l'erreur. Vous "
|
|
"pouvez désormais retourner chercher d'autres solutions."
|
|
|
|
#: tfjm/templates/403.html:6
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Permission refusée"
|
|
|
|
#: tfjm/templates/403.html:7
|
|
msgid "You don't have the right to perform this request."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'effectuer cette requête."
|
|
|
|
#: tfjm/templates/403.html:10 tfjm/templates/404.html:10
|
|
msgid "Exception message:"
|
|
msgstr "Message d'erreur :"
|
|
|
|
#: tfjm/templates/404.html:6
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "Page non trouvée"
|
|
|
|
#: tfjm/templates/404.html:7
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested path <code>%(request_path)s</code> was not found on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le chemin demandé <code>%(request_path)s</code> n'a pas été trouvé sur le "
|
|
"serveur."
|
|
|
|
#: tfjm/templates/500.html:6
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "Erreur du serveur"
|
|
|
|
#: tfjm/templates/500.html:7
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, an error occurred when processing your request. An email has been "
|
|
"sent to webmasters with the detail of the error, and this will be fixed "
|
|
"soon. You can now think about other solutions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désolé, une erreur est survenue lors du traitement de votre requête. Aucune "
|
|
"idée de ce qui a pu se passer. Un email a été envoyé aux administrateurs "
|
|
"avec les détails de l'erreur. Vous pouvez désormais retourner chercher "
|
|
"d'autres solutions.."
|
|
|
|
#: tfjm/templates/base.html:71
|
|
msgid "Search results"
|
|
msgstr "Résultats de la recherche"
|
|
|
|
#: tfjm/templates/footer.html:10
|
|
msgid "Contact us"
|
|
msgstr "Nous contacter"
|
|
|
|
#: tfjm/templates/footer.html:37
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "À propos"
|
|
|
|
#: tfjm/templates/navbar.html:17
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Accueil"
|
|
|
|
#: tfjm/templates/navbar.html:21
|
|
msgid "Tournaments"
|
|
msgstr "Tournois"
|
|
|
|
#: tfjm/templates/navbar.html:26
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Utilisateur⋅rices"
|
|
|
|
#: tfjm/templates/navbar.html:46
|
|
msgid "My team"
|
|
msgstr "Mon équipe"
|
|
|
|
#: tfjm/templates/navbar.html:51
|
|
msgid "My participation"
|
|
msgstr "Ma participation"
|
|
|
|
#: tfjm/templates/navbar.html:67
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: tfjm/templates/navbar.html:72
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administration"
|
|
|
|
#: tfjm/templates/navbar.html:80
|
|
msgid "Search…"
|
|
msgstr "Chercher…"
|
|
|
|
#: tfjm/templates/navbar.html:89
|
|
msgid "Return to admin view"
|
|
msgstr "Retourner à l'interface administrateur⋅rice"
|
|
|
|
#: tfjm/templates/navbar.html:94
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "S'inscrire"
|
|
|
|
#: tfjm/templates/navbar.html:110
|
|
msgid "My account"
|
|
msgstr "Mon compte"
|
|
|
|
#: tfjm/templates/navbar.html:115
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Déconnexion"
|
|
|
|
#: tfjm/templates/registration/logged_out.html:8
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
msgstr "Merci d'avoir utilisé la plateforme du TFJM²."
|
|
|
|
#: tfjm/templates/registration/logged_out.html:9
|
|
msgid "Log in again"
|
|
msgstr "Se reconnecter"
|
|
|
|
#: tfjm/templates/registration/login.html:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are authenticated as %(user)s, but are not authorized to access this "
|
|
"page. Would you like to login to a different account?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes connecté⋅e en tant que %(user)s, mais n'êtes pas autorisé⋅e à "
|
|
"accéder à cette page. Voulez-vous vous reconnecter avec un autre compte ?"
|
|
|
|
#: tfjm/templates/registration/login.html:25
|
|
msgid "Your username is your e-mail address."
|
|
msgstr "Votre identifiant est votre adresse e-mail."
|
|
|
|
#: tfjm/templates/registration/login.html:28
|
|
msgid "Forgotten your password?"
|
|
msgstr "Mot de passe oublié ?"
|
|
|
|
#: tfjm/templates/search/search.html:6 tfjm/templates/search/search.html:10
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Chercher"
|
|
|
|
#: tfjm/templates/search/search.html:15
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Résultats"
|
|
|
|
#: tfjm/templates/search/search.html:25
|
|
msgid "No results found."
|
|
msgstr "Aucun résultat."
|
|
|
|
#: tfjm/templates/sidebar.html:10 tfjm/templates/sidebar.html:21
|
|
msgid "Informations"
|
|
msgstr "Informations"
|