plateforme-tfjm2/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

4521 lines
148 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Emmy D'Anello <emmy.danello@animath.fr>, 2020-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TFJM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-06 21:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Emmy D'Anello <emmy.danello@animath.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: api/apps.py:13
msgid "API"
msgstr "API"
#: chat/models.py:22 chat/templates/chat/content.html:23
msgid "General channels"
msgstr "Canaux généraux"
#: chat/models.py:23 chat/templates/chat/content.html:28
msgid "Tournament channels"
msgstr "Canaux de tournois"
#: chat/models.py:24 chat/templates/chat/content.html:33
msgid "Team channels"
msgstr "Canaux d'équipes"
#: chat/models.py:25 chat/templates/chat/content.html:38
msgid "Private channels"
msgstr "Messages privés"
#: chat/models.py:29 participation/models.py:36 participation/models.py:272
#: participation/tables.py:18 participation/tables.py:34
msgid "name"
msgstr "nom"
#: chat/models.py:30
msgid "Visible name of the channel."
msgstr "Nom visible du canal."
#: chat/models.py:35
msgid "category"
msgstr "catégorie"
#: chat/models.py:38
msgid ""
"Category of the channel, between general channels, tournament-specific "
"channels, team channels or private channels. Will be used to sort channels "
"in the channel list."
msgstr ""
"Catégorie du canal, entre canaux généraux, canaux spécifiques à un tournoi, "
"canaux d'équipe ou messages privés. Sera utilisé pour trier les canaux dans "
"la liste des canaux."
#: chat/models.py:44
msgid "read permission"
msgstr "permission de lecture"
#: chat/models.py:46
msgid "Permission type that is required to read the messages of the channels."
msgstr "Type de permission nécessaire pour lire les messages des canaux."
#: chat/models.py:51
msgid "write permission"
msgstr "permission d'écriture"
#: chat/models.py:53
msgid "Permission type that is required to write a message to a channel."
msgstr "Type de permission nécessaire pour écrire un message dans un canal."
#: chat/models.py:62 draw/admin.py:53 draw/admin.py:71 draw/admin.py:88
#: draw/models.py:27 participation/admin.py:79 participation/admin.py:144
#: participation/admin.py:176 participation/models.py:783
#: participation/models.py:807 participation/models.py:1131
#: registration/models.py:763
#: registration/templates/registration/payment_form.html:53
msgid "tournament"
msgstr "tournoi"
#: chat/models.py:64
msgid ""
"For a permission that concerns a tournament, indicates what is the concerned "
"tournament."
msgstr ""
"Pour une permission qui concerne un tournoi, indique quel est le tournoi "
"concerné."
#: chat/models.py:73 draw/models.py:446 draw/models.py:473
#: participation/admin.py:140 participation/admin.py:160
#: participation/models.py:1666 participation/models.py:1675
#: participation/tables.py:84
msgid "pool"
msgstr "poule"
#: chat/models.py:75
msgid ""
"For a permission that concerns a pool, indicates what is the concerned pool."
msgstr ""
"Pour une permission qui concerne une poule, indique quelle est la poule "
"concernée."
#: chat/models.py:84 draw/templates/draw/tournament_content.html:277
#: participation/admin.py:172 participation/models.py:261
#: participation/models.py:798
#: participation/templates/participation/tournament_harmonize.html:15
#: registration/models.py:158 registration/models.py:754
#: registration/tables.py:39
#: registration/templates/registration/payment_form.html:52
msgid "team"
msgstr "équipe"
#: chat/models.py:86
msgid ""
"For a permission that concerns a team, indicates what is the concerned team."
msgstr ""
"Pour une permission qui concerne une équipe, indique quelle est l'équipe "
"concernée."
#: chat/models.py:90
msgid "private"
msgstr "privé"
#: chat/models.py:92
msgid ""
"If checked, only users who have been explicitly added to the channel will be "
"able to access it."
msgstr ""
"Si sélectionné, seul⋅es les utilisateur⋅rices qui ont été explicitement "
"ajouté⋅es au canal pourront y accéder."
#: chat/models.py:97
msgid "invited users"
msgstr "Utilisateur⋅rices invité"
#: chat/models.py:100
msgid ""
"Extra users who have been invited to the channel, in addition to the "
"permitted group of the channel."
msgstr ""
"Utilisateur⋅rices supplémentaires qui ont été invité⋅es au canal, en plus du "
"groupe autorisé du canal."
#: chat/models.py:122
#, python-brace-format
msgid "Channel {name}"
msgstr "Canal {name}"
#: chat/models.py:231 chat/models.py:246
msgid "channel"
msgstr "canal"
#: chat/models.py:232
msgid "channels"
msgstr "canaux"
#: chat/models.py:252
msgid "author"
msgstr "auteur⋅rice"
#: chat/models.py:259
msgid "created at"
msgstr "créé le"
#: chat/models.py:264
msgid "updated at"
msgstr "modifié le"
#: chat/models.py:269
msgid "content"
msgstr "contenu"
#: chat/models.py:274
msgid "users read"
msgstr "utilisateur⋅rices ayant lu"
#: chat/models.py:277
msgid "Users who have read the message."
msgstr "Utilisateur⋅rices qui ont lu le message."
#: chat/models.py:363
msgid "message"
msgstr "message"
#: chat/models.py:364
msgid "messages"
msgstr "messages"
#: chat/templates/chat/content.html:5
msgid "JavaScript must be enabled on your browser to access chat."
msgstr "JavaScript doit être activé sur votre navigateur pour accéder au chat."
#: chat/templates/chat/content.html:10
msgid "Chat channels"
msgstr "Canaux de chat"
#: chat/templates/chat/content.html:17
msgid "Sort by unread messages"
msgstr "Trier par messages non lus"
#: chat/templates/chat/content.html:47
msgid ""
"You can install a shortcut to the chat on your home screen using the "
"download button on the header."
msgstr ""
"Vous pouvez installer un raccourci vers le chat sur votre écran d'accueil en "
"utilisant le bouton de téléchargement dans l'en-tête."
#: chat/templates/chat/content.html:71
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Inverse le mode plein écran"
#: chat/templates/chat/content.html:76 tfjm/templates/navbar.html:125
msgid "Log out"
msgstr "Déconnexion"
#: chat/templates/chat/content.html:81
msgid "Install app on home screen"
msgstr "Installer l'application sur l'écran d'accueil"
#: chat/templates/chat/content.html:97
msgid "Fetch previous messages…"
msgstr "Récupérer les messages précédents…"
#: chat/templates/chat/content.html:112
msgid "Send message…"
msgstr "Envoyer un message…"
#: chat/templates/chat/fullscreen.html:10
#: chat/templates/chat/fullscreen.html:11
msgid "TFJM² Chat"
msgstr "Chat du TFJM²"
#: chat/templates/chat/fullscreen.html:13
#: chat/templates/chat/fullscreen.html:14
msgid "ETEAM Chat"
msgstr "Chat de l'ETEAM"
#: chat/templates/chat/login.html:10 chat/templates/chat/login.html:12
#: chat/urls.py:13 tfjm/templates/navbar.html:74
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: chat/templates/chat/login.html:10 chat/templates/chat/login.html:36
#: registration/templates/registration/password_reset_complete.html:10
#: tfjm/templates/base.html:89 tfjm/templates/base.html:90
#: tfjm/templates/navbar.html:106
#: tfjm/templates/registration/includes/login.html:22
#: tfjm/templates/registration/login.html:7
#: tfjm/templates/registration/login.html:8
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"
#: draw/admin.py:39 draw/admin.py:57 draw/admin.py:75
#: participation/admin.py:109 participation/models.py:262
#: participation/tables.py:88
msgid "teams"
msgstr "équipes"
#: draw/admin.py:92 draw/models.py:245 draw/models.py:465
#: participation/models.py:1135
msgid "round"
msgstr "tour"
#: draw/apps.py:10 draw/consumers.py:1038 tfjm/templates/navbar.html:68
msgid "Draw"
msgstr "Tirage au sort"
#: draw/consumers.py:31
msgid "You are not an organizer."
msgstr "Vous n'êtes pas un⋅e organisateur⋅rice."
#: draw/consumers.py:167
msgid "The draw is already started."
msgstr "Le tirage a déjà commencé."
#: draw/consumers.py:173
msgid "Invalid format"
msgstr "Format invalide"
#: draw/consumers.py:178
#, python-brace-format
msgid "The sum must be equal to the number of teams: expected {len}, got {sum}"
msgstr ""
"La somme doit être égale au nombre d'équipes : attendu {len}, obtenu {sum}"
#: draw/consumers.py:183
msgid "There can be at most one pool with 5 teams."
msgstr "Il ne peut y avoir au plus qu'une seule poule de 5 équipes."
#: draw/consumers.py:223
msgid "Draw started!"
msgstr "Le tirage a commencé !"
#: draw/consumers.py:238
#, python-brace-format
msgid "The draw of tournament {tournament} started!"
msgstr "Le tirage au sort du tournoi {tournament} a commencé !"
#: draw/consumers.py:245
#, python-brace-format
msgid "The draw for the tournament {tournament} will start."
msgstr "Le tirage au sort du tournoi {tournament} va commencer."
#: draw/consumers.py:256 draw/consumers.py:282 draw/consumers.py:692
#: draw/consumers.py:910 draw/consumers.py:1000 draw/consumers.py:1022
#: draw/consumers.py:1113 draw/templates/draw/tournament_content.html:5
msgid "The draw has not started yet."
msgstr "Le tirage au sort n'a pas encore commencé."
#: draw/consumers.py:269
#, python-brace-format
msgid "The draw for the tournament {tournament} is aborted."
msgstr "Le tirage au sort du tournoi {tournament} est annulé."
#: draw/consumers.py:309 draw/consumers.py:330 draw/consumers.py:626
#: draw/consumers.py:697 draw/consumers.py:915
msgid "This is not the time for this."
msgstr "Ce n'est pas le moment pour cela."
#: draw/consumers.py:322 draw/consumers.py:325
msgid "You've already launched the dice."
msgstr "Vous avez déjà lancé le dé."
#: draw/consumers.py:328
msgid "It is not your turn."
msgstr "Ce n'est pas votre tour."
#: draw/consumers.py:408
msgid ""
"Your dice score is identical to the one of one or multiple teams. Please "
"relaunch it."
msgstr ""
"Votre score de dé est identique à celui d'une ou plusieurs équipes. Merci de "
"le relancer."
#: draw/consumers.py:415
#, python-brace-format
msgid "Dices from teams {teams} are identical. Please relaunch your dices."
msgstr ""
"Les dés des équipes {teams} sont identiques. Merci de relancer vos dés."
#: draw/consumers.py:508
#, python-brace-format
msgid ""
"The dice results are the following: {trigrams}. The passage order and the "
"compositions of the different pools are displayed on the side. The passage "
"orders for the first round are determined from the dice scores, in "
"increasing order. For the second round, the passage orders are determined "
"from the passage orders of the first round."
msgstr ""
"Les résultats des dés sont les suivants : {trigrams}. L'ordre de passage et "
"les compositions des différentes poules sont affichés sur le côté. Les "
"ordres de passage pour le premier tour sont déterminés à partir des scores "
"de dés, par ordre croissant. Pour le deuxième tour, les ordres de passage "
"sont déterminés à partir des ordres de passage du premier tour."
#: draw/consumers.py:615 draw/consumers.py:755 draw/consumers.py:832
#: draw/consumers.py:866 draw/consumers.py:991 draw/consumers.py:1089
msgid "Your turn!"
msgstr "À votre tour !"
#: draw/consumers.py:616 draw/consumers.py:756 draw/consumers.py:992
#: draw/consumers.py:1090
msgid "It's your turn to draw a problem!"
msgstr "C'est à vous de tirer un problème !"
#: draw/consumers.py:636 draw/consumers.py:707 draw/consumers.py:925
msgid "This is not your turn."
msgstr "Ce n'est pas votre tour."
#: draw/consumers.py:714
#, python-brace-format
msgid ""
"The team <strong>{trigram}</strong> accepted the problem <string>{problem}</"
"strong>: {problem_name}. "
msgstr ""
"L'équipe <strong>{trigram}</strong> a accepté le problème <strong>{problem}</"
"strong> : {problem_name}. "
#: draw/consumers.py:718
msgid "One team more can accept this problem."
msgstr "Une équipe de plus peut accepter ce problème."
#: draw/consumers.py:720
msgid "No team can accept this problem anymore."
msgstr "Aucune autre équipe ne peut accepter ce problème."
#: draw/consumers.py:814
#, python-brace-format
msgid "The draw of the pool {pool} is ended. The summary is below."
msgstr "Le tirage de la poule {pool} est terminé. Le résumé est ci-dessous."
#: draw/consumers.py:833 draw/consumers.py:867
msgid "It's your turn to launch the dice!"
msgstr "C'est à vous de lancer le dé !"
#: draw/consumers.py:853
#, python-brace-format
msgid "The draw of the round {round} is ended."
msgstr "Le tirage au sort du tour {round} est annulé."
#: draw/consumers.py:896
msgid "The draw of the first round is ended."
msgstr "Le tirage au sort du premier tour est terminé."
#: draw/consumers.py:939
#, python-brace-format
msgid ""
"The team <strong>{trigram}</strong> refused the problem <strong>{problem}</"
"strong>: {problem_name}."
msgstr ""
"L'équipe <strong>{trigram}</strong> a refusé le problème <strong>{problem}</"
"strong> : {problem_name}."
#: draw/consumers.py:943
#, python-brace-format
msgid "It remains {remaining} refusals without penalty."
msgstr "Il reste {remaining} refus sans pénalité."
#: draw/consumers.py:946
msgid "This problem was already refused by this team."
msgstr "Ce problème a déjà été refusé par cette équipe."
#: draw/consumers.py:948
msgid "It adds a 25% penalty on the coefficient of the oral defense."
msgstr ""
"Cela ajoute une pénalité de 25&nbsp;% sur le coefficient de l'oral de la "
"défense."
#: draw/consumers.py:1025
msgid "This is only available for the final tournament."
msgstr "Cela n'est possible que pour la finale."
#: draw/consumers.py:1029
msgid ""
"The draw of the round 2 is starting. The passage order is determined from "
"the ranking of the first round, in order to mix the teams between the two "
"days."
msgstr ""
"Le tirage au sort du tour 2 commence. L'ordre de passage est déterminé à "
"partir du classement du premier tour, afin de mélanger les équipes entre les "
"deux jours."
#: draw/consumers.py:1039
msgid "The draw of the second round is starting!"
msgstr "Le tirage au sort du deuxième tour commence !"
#: draw/models.py:28
msgid "The associated tournament."
msgstr "Le tournoi associé."
#: draw/models.py:37
msgid "current round"
msgstr "tour actuel"
#: draw/models.py:38
msgid "The current round where teams select their problems."
msgstr "Le tour en cours où les équipes choisissent leurs problèmes."
#: draw/models.py:44
msgid "last message"
msgstr "dernier message"
#: draw/models.py:45
msgid "The last message that is displayed on the drawing interface."
msgstr "Le dernier message qui est affiché sur l'interface de tirage."
#: draw/models.py:95
msgid "State"
msgstr "État"
#: draw/models.py:114
msgid ""
"We are going to start the problem draw.<br>You can ask any question if "
"something is not clear or wrong.<br><br>We are going to first draw the pools "
"and the passage order for the first round with all the teams, then for each "
"pool, we will draw the draw order and the problems."
msgstr ""
"Nous allons commencer le tirage des problèmes.<br>Vous pouvez poser des "
"questions si quelque chose n'est pas clair ou faux.<br><br>Nous allons "
"d'abord tirer les poules et l'ordre de passage pour le premier tour avec "
"toutes les équipes, puis pour chaque poule, nous allons tirer l'ordre de "
"tirage et les problèmes."
#: draw/models.py:119
msgid ""
"The captains, you can now all throw a 100-sided dice, by clicking on the big "
"dice button. The pools and the passage order during the first round will be "
"the increasing order of the dices, ie. the smallest dice will be the first "
"to pass in pool A."
msgstr ""
"Les capitaines, vous pouvez maintenant tous lancer un dé à 100 faces, en "
"cliquant sur le gros bouton de dé. Les poules et l'ordre de passage pendant "
"le premier tour seront l'ordre croissant des dés, c'est-à-dire que le plus "
"petit dé passera en premier dans la poule A."
#: draw/models.py:124
#, python-brace-format
msgid ""
"We are going to start the problem draw for the pool <strong>{pool}</strong>, "
"between the teams <strong>{teams}</strong>. The captains can throw a 100-"
"sided dice by clicking on the big dice button to determine the order of "
"draw. The team with the highest score will draw first."
msgstr ""
"Nous allons commencer le tirage des problèmes pour la poule <strong>{pool}</"
"strong>, entre les équipes <strong>{teams}</strong>. Les capitaines peuvent "
"lancer un dé à 100 faces en cliquant sur le gros bouton de dé pour "
"déterminer l'ordre de tirage. L'équipe avec le score le plus élevé tirera en "
"premier."
#: draw/models.py:134
#, python-brace-format
msgid ""
"The team <strong>{trigram}</strong> is going to draw a problem. Click on the "
"urn in the middle to draw a problem."
msgstr ""
"L'équipe <strong>{trigram}</strong> va tirer un problème. Cliquez sur l'urne "
"au milieu pour tirer un problème."
#: draw/models.py:140
#, python-brace-format
msgid ""
"The team <strong>{trigram}</strong> drew the problem <strong>{problem}: "
"{problem_name}</strong>."
msgstr ""
"L'équipe <strong>{trigram}</strong> a tiré le problème <strong>{problem} : "
"{problem_name}</strong>."
#: draw/models.py:146
msgid ""
"It already refused this problem before, so it can refuse it without penalty "
"and draw a new problem immediately, or change its mind."
msgstr ""
"Elle a déjà refusé ce problème auparavant, donc elle peut le refuser sans "
"pénalité et tirer un nouveau problème immédiatement, ou changer d'avis."
#: draw/models.py:150
msgid "It can decide to accept or refuse this problem."
msgstr "Elle peut décider d'accepter ou de refuser ce problème."
#: draw/models.py:152
msgid ""
"Refusing this problem will add a new 25% penalty on the coefficient of the "
"oral defense."
msgstr ""
"Refuser ce problème ajoutera une nouvelle pénalité de 25nbsp;% sur le "
"coefficient de l'oral de la défense."
#: draw/models.py:155
#, python-brace-format
msgid "There are still {remaining} refusals without penalty."
msgstr "Il reste {remaining} refus sans pénalité."
#: draw/models.py:159
msgid ""
"The draw for the second round will take place at the end of the first round. "
"Good luck!"
msgstr ""
"Le tirage au sort du deuxième tour aura lieu à la fin du premier tour. Bonne "
"chance !"
#: draw/models.py:162
msgid ""
"The draw is ended. The solutions of the other teams can be found in the tab "
"\"My participation\"."
msgstr ""
"Le tirage est terminé. Les solutions des autres équipes peuvent être "
"trouvées dans l'onglet « Ma participation »."
#: draw/models.py:167
#, python-brace-format
msgid ""
"For more details on the draw, the rules are available on <a class=\"alert-"
"link\" href=\"{link}\">{link}</a>."
msgstr ""
"Pour plus de détails sur le tirage, les règles sont disponibles sur <a "
"class=\"alert-link\" href=\"{link}\">{link}</a>."
#: draw/models.py:178
#, python-brace-format
msgid "Draw of tournament {tournament}"
msgstr "Tirage au sort du tournoi {tournament}"
#: draw/models.py:181 draw/models.py:193
msgid "draw"
msgstr "tirage au sort"
#: draw/models.py:182
msgid "draws"
msgstr "tirages au sort"
#: draw/models.py:198
msgid "Round 1"
msgstr "Tour 1"
#: draw/models.py:199
msgid "Round 2"
msgstr "Tour 2"
#: draw/models.py:200
msgid "Round 3"
msgstr "Tour 3"
#: draw/models.py:201
msgid "number"
msgstr "numéro"
#: draw/models.py:202
msgid "The number of the round, 1 or 2 (or 3 for ETEAM)"
msgstr "Le numéro du tour, 1 ou 2 (ou 3 pour ETEAM)"
#: draw/models.py:212
msgid "current pool"
msgstr "poule actuelle"
#: draw/models.py:213
msgid "The current pool where teams select their problems."
msgstr "La poule en cours, où les équipes choisissent leurs problèmes"
#: draw/models.py:239
#, python-brace-format
msgid "The number of the round must be between 1 and {nb}."
msgstr "Le numéro du tour doit être entre 1 et {nb}."
#: draw/models.py:246
msgid "rounds"
msgstr "tours"
#: draw/models.py:268 participation/models.py:1143
msgid "letter"
msgstr "lettre"
#: draw/models.py:269
msgid "The letter of the pool: A, B, C or D."
msgstr "La lettre de la poule : A, B, C ou D."
#: draw/models.py:273
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:15
msgid "size"
msgstr "taille"
#: draw/models.py:275
msgid "The number of teams in this pool, between 3 and 5."
msgstr "Le nombre d'équipes dans la poule, entre 3 et 5."
#: draw/models.py:284
msgid "current team"
msgstr "équipe actuelle"
#: draw/models.py:285
msgid "The current team that is selecting its problem."
msgstr "L'équipe qui est en train de choisir son problème."
#: draw/models.py:294
msgid "associated pool"
msgstr "poule associée"
#: draw/models.py:295
msgid "The full pool instance."
msgstr "L'instance complète de la poule."
#: draw/models.py:443
#, python-brace-format
msgid "Pool {letter}{number}"
msgstr "Poule {letter}{number}"
#: draw/models.py:447 participation/models.py:1667
msgid "pools"
msgstr "poules"
#: draw/models.py:459 participation/models.py:1121 participation/models.py:1886
#: participation/models.py:1920 participation/models.py:1962
msgid "participation"
msgstr "participation"
#: draw/models.py:480
msgid "passage index"
msgstr "numéro de passage"
#: draw/models.py:481
msgid ""
"The passage order in the pool, between 0 and the size of the pool minus 1."
msgstr ""
"L'ordre de passage dans la poule, de 0 à la taille de la poule moins 1."
#: draw/models.py:489
msgid "choose index"
msgstr "numéro de choix"
#: draw/models.py:490
msgid ""
"The choice order in the pool, between 0 and the size of the pool minus 1."
msgstr ""
"L'ordre de choix dans la poule, entre 0 et la taille de la poule moins 1."
#: draw/models.py:496 draw/models.py:519 participation/models.py:1252
#: participation/models.py:1689 participation/models.py:1927
#: participation/views.py:1492 participation/views.py:1757
#, python-brace-format
msgid "Problem #{problem}"
msgstr "Problème n°{problem}"
#: draw/models.py:500
msgid "accepted problem"
msgstr "problème accepté"
#: draw/models.py:507
msgid "passage dice"
msgstr "dé d'ordre de passage"
#: draw/models.py:514
msgid "choice dice"
msgstr "dé d'ordre de choix"
#: draw/models.py:523
msgid "purposed problem"
msgstr "problème proposé"
#: draw/models.py:528
msgid "rejected problems"
msgstr "problèmes rejetés"
#: draw/models.py:557
#, python-brace-format
msgid "Draw of the team {trigram} for the pool {letter}{number}"
msgstr "Tirage de l'équipe {trigram} pour la poule {letter}{number}"
#: draw/models.py:563
msgid "team draw"
msgstr "tirage d'équipe"
#: draw/models.py:564
msgid "team draws"
msgstr "tirages d'équipe"
#: draw/templates/draw/index.html:32
msgid "You don't participate to any tournament."
msgstr "Vous ne participez pas à un tournoi."
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:13
msgid "Configuration:"
msgstr "Configuration :"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:20
msgid "Start!"
msgstr "Démarrer !"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:32
msgid "Last dices"
msgstr "Derniers jets de dés"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:62
msgid "Cancel last step"
msgstr "Annuler la dernière étape"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:137
msgid "Launch dice"
msgstr "Lancer le dé"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:151
msgid "Draw a problem"
msgstr "Tirer un problème"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:162
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:165
msgid "Decline"
msgstr "Refuser"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:176
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:184
msgid "Continue draw"
msgstr "Continuer le tirage"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:196
msgid "Debug draw"
msgstr "Débugguer le tirage"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:202
msgid "Draw dice for"
msgstr "Tirer un dé pour"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:230
msgid "Draw dice"
msgstr "Tirer le dé"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:236
msgid "Draw problem for"
msgstr "Tirer un problème pour"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:242
#: participation/templates/participation/note_form.html:9
msgid "Pb."
msgstr "Pb."
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:287
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:288
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:289
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:290
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:291
msgid "Room"
msgstr "Salle"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:395
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:414
msgid "Abort"
msgstr "Annuler"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:405
msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes-vous sûr⋅e ?"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:409
msgid "This will reset the draw from the beginning."
msgstr "Cela va réinitialiser le tirage au sort depuis le début."
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:410
msgid "This operation is irreversible."
msgstr "Cette opération est irréversible."
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:411
msgid "Are you sure you want to abort this draw?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir annuler le tirage au sort ?"
#: draw/templates/draw/tournament_content.html:415
#: tfjm/templates/base_modal.html:17
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: draw/views.py:31 participation/views.py:162 participation/views.py:506
#: participation/views.py:537
msgid "You are not in a team."
msgstr "Vous n'êtes pas dans une équipe."
#: logs/apps.py:11
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: logs/models.py:22 registration/models.py:35
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
#: logs/models.py:28
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"
#: logs/models.py:36
msgid "model"
msgstr "modèle"
#: logs/models.py:43
msgid "identifier"
msgstr "identifiant"
#: logs/models.py:49
msgid "previous data"
msgstr "données précédentes"
#: logs/models.py:55
msgid "new data"
msgstr "nouvelles données"
#: logs/models.py:63
msgid "create"
msgstr "créer"
#: logs/models.py:64
msgid "edit"
msgstr "modifier"
#: logs/models.py:65
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
#: logs/models.py:68
msgid "action"
msgstr "action"
#: logs/models.py:76
msgid "timestamp"
msgstr "date"
#: logs/models.py:80
msgid "Logs cannot be destroyed."
msgstr "Les logs ne peuvent pas être détruits."
#: logs/models.py:83
msgid "changelog"
msgstr "changelog"
#: logs/models.py:84
msgid "changelogs"
msgstr "changelogs"
#: logs/models.py:87
#, python-brace-format
msgid "Changelog of type \"{action}\" for model {model} at {timestamp}"
msgstr "Changelog de type \"{action}\" pour le modèle {model} le {timestamp}"
#: participation/admin.py:83 participation/tables.py:44
msgid "valid"
msgstr "valide"
#: participation/admin.py:87 participation/models.py:819
msgid "selected for final"
msgstr "sélectionnée pour la finale"
#: participation/admin.py:124 participation/admin.py:188
#: participation/models.py:1696 participation/tables.py:114
msgid "defender"
msgstr "défenseur⋅se"
#: participation/admin.py:128 participation/models.py:1703
#: participation/models.py:1974
msgid "opponent"
msgstr "opposant⋅e"
#: participation/admin.py:132 participation/models.py:1710
#: participation/models.py:1975
msgid "reviewer"
msgstr "rapporteur⋅rice"
#: participation/admin.py:136 participation/models.py:1717
#: participation/models.py:1976
msgid "observer"
msgstr "observateur⋅rice"
#: participation/admin.py:192 participation/models.py:1925
msgid "problem"
msgstr "numéro de problème"
#: participation/forms.py:30
msgid "This name is already used."
msgstr "Ce nom est déjà utilisé."
#: participation/forms.py:37
msgid "The trigram must be composed of three uppercase letters."
msgstr "Le trigramme doit être composé de trois lettres majuscules."
#: participation/forms.py:40
msgid "This trigram is already used."
msgstr "Ce trigramme est déjà utilisé."
#: participation/forms.py:55
msgid "No team was found with this access code."
msgstr "Aucune équipe n'a été trouvée avec ce code d'accès."
#: participation/forms.py:59 participation/views.py:508
msgid "The team is already validated or the validation is pending."
msgstr "La validation de l'équipe est déjà faite ou en cours."
#: participation/forms.py:94 participation/forms.py:367
#: registration/forms.py:126 registration/forms.py:148
#: registration/forms.py:170 registration/forms.py:192
#: registration/forms.py:214 registration/forms.py:236
#: registration/forms.py:295 registration/forms.py:328
msgid "The uploaded file size must be under 2 Mo."
msgstr "Le fichier envoyé doit peser moins de 2 Mo."
#: participation/forms.py:96 registration/forms.py:128
#: registration/forms.py:150 registration/forms.py:172
#: registration/forms.py:194 registration/forms.py:216
#: registration/forms.py:238 registration/forms.py:297
#: registration/forms.py:330
msgid "The uploaded file must be a PDF, PNG of JPEG file."
msgstr "Le fichier envoyé doit être au format PDF, PNG ou JPEG."
#: participation/forms.py:114
msgid "I engage myself to participate to the whole tournament."
msgstr "Je m'engage à participer à l'intégralité du tournoi."
#: participation/forms.py:129
msgid "Message to address to the team:"
msgstr "Message à adresser à l'équipe :"
#: participation/forms.py:176
msgid "The uploaded file size must be under 5 Mo."
msgstr "Le fichier envoyé doit peser moins de 5 Mo."
#: participation/forms.py:178 participation/forms.py:369
msgid "The uploaded file must be a PDF file."
msgstr "Le fichier envoyé doit être au format PDF."
#: participation/forms.py:182
msgid "The PDF file must not have more than 30 pages."
msgstr "Le fichier PDF ne doit pas avoir plus de 30 pages."
#: participation/forms.py:236
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: participation/forms.py:251
msgid "This user already exists, but is a participant."
msgstr "Cet⋅te utilisateur⋅rice existe déjà, mais en tant que participant⋅e."
#: participation/forms.py:262
msgid "Spreadsheet file:"
msgstr "Fichier tableur :"
#: participation/forms.py:288
msgid ""
"This file contains non-UTF-8 and non-ISO-8859-1 content. Please send your "
"sheet as a CSV file."
msgstr ""
"Ce fichier contient des éléments non-UTF-8 et non-ISO-8859-1. Merci "
"d'envoyer votre tableur au format CSV."
#: participation/forms.py:328
msgid "The following note is higher of the maximum expected value:"
msgstr "La note suivante est supérieure au maximum attendu :"
#: participation/forms.py:334
msgid "The following user was not found:"
msgstr "L'utilisateur⋅rice suivant n'a pas été trouvé :"
#: participation/forms.py:350
msgid "The defender, the opponent and the reviewer must be different."
msgstr ""
"Les équipes défenseuse, opposante et rapportrice doivent être différent⋅es."
#: participation/forms.py:354
msgid "This defender did not work on this problem."
msgstr "Ce⋅tte défenseur⋅se ne travaille pas sur ce problème."
#: participation/forms.py:373
msgid "The PDF file must not have more than 2 pages."
msgstr "Le fichier PDF ne doit pas avoir plus de 2 pages."
#: participation/models.py:42
msgid "code"
msgstr "code"
#: participation/models.py:43
#, python-brace-format
msgid "The code must be composed of {nb_letters} uppercase letters."
msgstr "Le code doit être composé de {nb_letters} lettres majuscules."
#: participation/models.py:49
msgid "This team code is forbidden."
msgstr "Ce code d'équipe est interdit."
#: participation/models.py:55
msgid "access code"
msgstr "code d'accès"
#: participation/models.py:56
msgid "The access code let other people to join the team."
msgstr "Le code d'accès permet aux autres participants de rejoindre l'équipe."
#: participation/models.py:60
msgid "motivation letter"
msgstr "lettre de motivation"
#: participation/models.py:101
#, python-brace-format
msgid ""
"The team {trigram} is not registered to any tournament. You can register the "
"team to a tournament using <a href='{url}'>this link</a>."
msgstr ""
"L'équipe {trigram} n'est inscrite à aucun tournoi. Vous pouvez inscrire "
"l'équipe à un tournoi en cliquant sur <a href='{url}'>ce lien</a>."
#: participation/models.py:106
msgid "No tournament"
msgstr "Pas de tournoi"
#: participation/models.py:112
msgid ""
"Registrations for the tournament of {tournament} are ending on the {date:%Y-"
"%m-%d %H:%M}."
msgstr ""
"Les inscriptions pour le tournoi de {tournament} se terminent le {date:%d/%m/"
"%Y %H:%M}."
#: participation/models.py:117
msgid "Registrations closure"
msgstr "Clôture des inscriptions"
#: participation/models.py:124
#, python-brace-format
msgid ""
"The team {trigram} has not uploaded a motivation letter. You can upload your "
"motivation letter using <a href='{url}'>this link</a>."
msgstr ""
"L'équipe {trigram} n'a pas envoyé de lettre de motivation. Vous pouvez "
"envoyer votre lettre de motivation en cliquant sur <a href='{url}'>ce lien</"
"a>."
#: participation/models.py:129
msgid "No motivation letter"
msgstr "Pas de lettre de motivation"
#: participation/models.py:138
#, python-brace-format
msgid ""
"The team {trigram} has less than 4 students ({nb_students}). You can invite "
"more students to join the team using the invite code <strong>{code}</strong>."
msgstr ""
"L'équipe {trigram} a moins de 4 élèves ({nb_students}). Vous pouvez inviter "
"plus d'élèves à rejoindre l'équipe en utilisant le code d'invitation "
"<strong>{code}</strong>."
#: participation/models.py:143
msgid "Not enough students"
msgstr "Pas assez d'élèves"
#: participation/models.py:150
#, python-brace-format
msgid ""
"The team {trigram} has no coach. You can invite a coach to join the team "
"using the invite code <strong>{code}</strong>."
msgstr ""
"L'équipe {trigram} n'a pas d'encadrant⋅e. Vous pouvez invite un⋅e "
"encadrant⋅e à rejoindre l'équipe en utilisant le code d'invitation "
"<strong>{code}</strong>."
#: participation/models.py:154
msgid "No coach"
msgstr "Pas d'encadrant⋅e"
#: participation/models.py:161
#, python-brace-format
msgid ""
"The team {trigram} has more than 6 students ({nb_students}) or more than 2 "
"coaches ({nb_coaches}).You have to restrict the number of students and "
"coaches to 6 and 2, respectively."
msgstr ""
"L'équipe {trigram} a plus de 6 élèves ({nb_students}) ou plus de 2 "
"encadrant⋅es ({nb_coaches}). Vous devez restreindre le nombre d'élèves et "
"d'encadrant⋅es à 6 et 2, respectivement."
#: participation/models.py:166
msgid "Too many members"
msgstr "Trop de membres"
#: participation/models.py:173
#, python-brace-format
msgid ""
"The team {trigram} is ready to be validated. You can request validation on "
"<a href='{url}'>the page of your team</a>."
msgstr ""
"L'équipe {trigram} est prête à être validée. Vous pouvez demander la "
"validation sur <a href='{url}'>la page de votre équipe</a>."
#: participation/models.py:178 participation/models.py:189
msgid "Validate team"
msgstr "Valider l'équipe"
#: participation/models.py:184
#, python-brace-format
msgid ""
"The team {trigram} has enough participants, but is not ready to be "
"validated. Please make sure that all the participants have uploaded the "
"required documents. To invite more participants, use the invite code "
"<strong>{code}</strong>."
msgstr ""
"L'équipe {trigram} a assez de participant⋅es, mais n'est pas prête à être "
"validée. Assurez-vous que tou⋅tes les participant⋅es ont envoyé les "
"documents requis. Pour inviter plus de participant⋅es, utilisez le code "
"d'invitation <strong>{code}</strong>."
#: participation/models.py:195
#, python-brace-format
msgid ""
"The team {trigram} has not been validated by the organizers yet. Please be "
"patient."
msgstr ""
"L'équipe {trigram} n'a pas encore été validée par les organisateurices. "
"Merci de patienter."
#: participation/models.py:198 registration/models.py:582
msgid "Pending validation"
msgstr "Validation en attente"
#: participation/models.py:241
#, python-brace-format
msgid "The team code must be composed of {nb_letters} uppercase letters."
msgstr "Le code d'équipe doit être composé de {nb_letters} lettres majuscules."
#: participation/models.py:258
#, python-brace-format
msgid "Team {name} ({trigram})"
msgstr "Équipe {name} ({trigram})"
#: participation/models.py:277
msgid "start"
msgstr "début"
#: participation/models.py:282
msgid "end"
msgstr "fin"
#: participation/models.py:288
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:18
msgid "place"
msgstr "lieu"
#: participation/models.py:292
msgid "max team count"
msgstr "nombre maximal d'équipes"
#: participation/models.py:297
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:22
msgid "price"
msgstr "prix"
#: participation/models.py:302
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:26
msgid "remote"
msgstr "à distance"
#: participation/models.py:307
msgid "limit date for registrations"
msgstr "date limite d'inscription"
#: participation/models.py:312
msgid "limit date to upload solutions"
msgstr "date limite pour envoyer les solutions"
#: participation/models.py:317
msgid "random draw for solutions"
msgstr "tirage au sort des solutions"
#: participation/models.py:322
msgid "first phase date"
msgstr "date du premier tour"
#: participation/models.py:327
msgid "limit date to upload the written reviews for the first phase"
msgstr "date limite pour envoyer les notes de synthèses pour la première phase"
#: participation/models.py:332
msgid "first second date"
msgstr "date du second tour"
#: participation/models.py:337
msgid "check this case when solutions for the second round become available"
msgstr ""
"cocher la case lorsque les solutions pour le second tour sont accessibles"
#: participation/models.py:342
msgid "limit date to upload the written reviews for the second phase"
msgstr "date limite d'envoi des notes de synthèse pour la seconde phase"
#: participation/models.py:347
msgid "third phase date"
msgstr "date du troisième tour"
#: participation/models.py:352
msgid "check this case when solutions for the third round become available"
msgstr ""
"cocher la case lorsque les solutions pour le second tour sont accessibles"
#: participation/models.py:357
msgid "limit date to upload the written reviews for the third phase"
msgstr ""
"date limite pour envoyer les notes de synthèses pour la troisième phase"
#: participation/models.py:362
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:52
msgid "description"
msgstr "description"
#: participation/models.py:368
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:12
msgid "organizers"
msgstr "organisateur⋅rices"
#: participation/models.py:373
#: participation/templates/participation/team_detail.html:167
msgid "final"
msgstr "finale"
#: participation/models.py:381
msgid "Google Sheet ID"
msgstr "ID de la feuille Google Sheets"
#: participation/models.py:473 participation/models.py:474
#: participation/models.py:476 participation/models.py:716
msgid "Final ranking"
msgstr "Classement final"
#: participation/models.py:481 participation/models.py:553
#: participation/models.py:1327 participation/views.py:1731
msgid "Team"
msgstr "Équipe"
#: participation/models.py:481
msgid "Scores day 1"
msgstr "Scores jour 1"
#: participation/models.py:481
msgid "Tweaks day 1"
msgstr "Ajustements 1"
#: participation/models.py:482
msgid "Scores day 2"
msgstr "Scores jour 2"
#: participation/models.py:482
msgid "Tweaks day 2"
msgstr "Ajustements 2"
#: participation/models.py:483
msgid "Total D1 + D2"
msgstr "Total J1 + J2"
#: participation/models.py:483
msgid "Scores day 3"
msgstr "Scores jour 3"
#: participation/models.py:483
msgid "Tweaks day 3"
msgstr "Ajustements 3"
#: participation/models.py:485 participation/models.py:1327
#: participation/views.py:1738
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: participation/models.py:485 participation/models.py:553
#: participation/models.py:1327
#: participation/templates/participation/tournament_harmonize.html:14
#: participation/views.py:1741
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: participation/models.py:553 participation/models.py:718
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: participation/models.py:553
msgid "Mention"
msgstr "Mention"
#: participation/models.py:698 participation/models.py:1596
msgid "Don't update the table structure for a better automated integration."
msgstr ""
"Ne pas mettre à jour la structure de la table pour une meilleure intégration "
"automatisée."
#: participation/models.py:784 registration/admin.py:125
msgid "tournaments"
msgstr "tournois"
#: participation/models.py:813
msgid "valid team"
msgstr "équipe valide"
#: participation/models.py:814
msgid "The participation got the validation of the organizers."
msgstr "La participation a été validée par les organisateur⋅rices."
#: participation/models.py:820
msgid "The team is selected for the final tournament."
msgstr "L'équipe est sélectionnée pour la finale."
#: participation/models.py:824
msgid "mention"
msgstr "mention"
#: participation/models.py:831
msgid "mention (final)"
msgstr "Mention (pour la finale) :"
#: participation/models.py:841
#, python-brace-format
msgid "Participation of the team {name} ({trigram})"
msgstr "Participation de l'équipe {name} ({trigram})"
#: participation/models.py:848
#, python-brace-format
msgid ""
"<p>The team {trigram} has {nb_missing_payments} missing payments. Each "
"member of the team must have a valid payment (or send a scholarship "
"notification) to participate to the tournament.</p><p>Participants that have "
"not paid yet are: {participants}.</p>"
msgstr ""
"<p>L'équipe {trigram} a {nb_missing_payments} paiements manquants. Chaque "
"membre de l'équipe doit avoir un paiement valide (ou envoyer une "
"notification de bourse) pour participer au tournoi.</p><p>Les participant⋅es "
"qui n'ont pas encore payé sont : {participants}.</p>"
#: participation/models.py:856
msgid "Missing payments"
msgstr "Paiements manquants"
#: participation/models.py:873
msgid ""
"<p>The solutions for the tournament of {tournament} are due on the {date:%Y-"
"%m-%d %H:%M}.</p><p>You have currently sent <strong>{nb_solutions}</strong> "
"solutions. We suggest to send at least <strong>{min_solutions}</strong> "
"different solutions.</p><p>You can upload your solutions on <a "
"href='{url}'>your participation page</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Les solutions pour le tournoi de {tournament} sont attendues pour le "
"{date:%d/%m/%Y %H:%M}.</p><p>Vous avez actuellement envoyé "
"<strong>{nb_solutions}</strong> solutions. Nous vous suggérons d'envoyer au "
"moins <strong>{min_solutions}</strong> solutions différentes.</p><p>Vous "
"pouvez envoyer vos solutions sur <a href='{url}'>votre page de "
"participation</a>.</p>"
#: participation/models.py:883 participation/models.py:897
msgid "Solutions due"
msgstr "Rendu des solutions"
#: participation/models.py:889
msgid ""
"<p>The solutions for the tournament of {tournament} are due on the {date:%Y-"
"%m-%d %H:%M}.</p><p>Remember that you can only fix minor changes to your "
"solutions without adding new parts.</p><p>You can upload your solutions on "
"<a href='{url}'>your participation page</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Les solutions pour le tournoi de {tournament} sont attendues pour le "
"{date:%d/%m/%Y %H:%M}.</p><p>N'oubliez pas que vous pouvez seulement "
"apporter des corrections mineures à vos solutions sans ajouter de nouvelles "
"parties.</p><p>Vous pouvez envoyer vos solutions sur <a href='{url}'>votre "
"page de participation</a>.</p>"
#: participation/models.py:903 registration/models.py:607
msgid ""
"<p>The draw of the solutions for the tournament {tournament} is planned on "
"the {date:%Y-%m-%d %H:%M}. You can join it on <a href='{url}'>this link</a>."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Le tirage au sort des solutions pour le tournoi {tournament} est prévu le "
"{date:%d/%m/%Y %H:%M}. Vous pouvez y participer sur <a href='{url}'>ce lien</"
"a>.</p>"
#: participation/models.py:909 registration/models.py:614
msgid "Draw of solutions"
msgstr "Tirage au sort des solutions"
#: participation/models.py:921
#, python-brace-format
msgid ""
"<p>The solutions draw is ended. You can check the result on <a "
"href='{draw_url}'>this page</a>.</p><p>For the first round, you will defend "
"<a href='{solution_url}'>your solution of the problem {problem}</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Le tirage au sort des solutions est terminé. Vous pouvez consulter les "
"résultats sur <a href='{draw_url}'>cette page</a>.</p><p>Pour le premier "
"tour, vous défendrez <a href='{solution_url}'>votre solution du problème "
"{problem}</a>.</p>"
#: participation/models.py:930 participation/models.py:993
#: participation/models.py:1057
#, python-brace-format
msgid ""
"<p>You will oppose the solution of the team {opponent} on the <a "
"href='{solution_url}'>problem {problem}</a>. You can upload your written "
"review on <a href='{passage_url}'>this page</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Vous opposerez la solution de l'équipe {opponent} sur le <a "
"href='{solution_url}'>problème {problem}</a>. Vous pouvez envoyer votre note "
"de synthèse sur <a href='{passage_url}'>cette page</a>.</p>"
#: participation/models.py:939 participation/models.py:1002
#: participation/models.py:1066
#, python-brace-format
msgid ""
"<p>You will report the solution of the team {reviewer} on the <a "
"href='{solution_url}'>problem {problem}</a>. You can upload your written "
"review on <a href='{passage_url}'>this page</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Vous rapporterez la solution de l'équipe {reviewer} sur le <a "
"href='{solution_url}'>problème {problem}</a>. Vous pouvez envoyer votre note "
"de synthèse sur <a href='{passage_url}'>cette page</a>.</p>"
#: participation/models.py:949 participation/models.py:1012
#: participation/models.py:1076
#, python-brace-format
msgid ""
"<p>You will observe the solution of the team {observer} on the <a "
"href='{solution_url}'>problem {problem}</a>. You can upload your written "
"review on <a href='{passage_url}'>this page</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Vous observerez la solution de l'équipe {observer} sur le <a "
"href='{solution_url}'>problème {problem}</a>. Vous pouvez envoyer votre note "
"de synthèse sur <a href='{passage_url}'>cette page</a>.</p>"
#: participation/models.py:974 registration/models.py:629
msgid "First round"
msgstr "Premier tour"
#: participation/models.py:986
#, python-brace-format
msgid ""
"<p>For the second round, you will defend <a href='{solution_url}'>your "
"solution of the problem {problem}</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Pour le second tour, vous défendrez <a href='{solution_url}'>votre "
"solution du problème {problem}</a>.</p>"
#: participation/models.py:1037 participation/models.py:1101
#: registration/models.py:640
msgid "Second round"
msgstr "Second tour"
#: participation/models.py:1050
#, python-brace-format
msgid ""
"<p>For the third round, you will defend <a href='{solution_url}'>your "
"solution of the problem {problem}</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Pour le troisième tour, vous défendrez <a href='{solution_url}'>votre "
"solution du problème {problem}</a>.</p>"
#: participation/models.py:1107
#, python-brace-format
msgid ""
"<p>The tournament {tournament} is ended. You can check the results on the <a "
"href='{url}'>tournament page</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Le tournoi {tournament} est terminé. Vous pouvez consulter les résultats "
"sur la <a href='{url}'>page du tournoi</a>.</p>"
#: participation/models.py:1112
msgid "Tournament ended"
msgstr "Tournoi terminé"
#: participation/models.py:1122 participation/models.py:1165
msgid "participations"
msgstr "participations"
#: participation/models.py:1137 participation/models.py:1138
#: participation/models.py:1139
#, python-brace-format
msgid "Round {round}"
msgstr "Tour {round}"
#: participation/models.py:1153
msgid "room"
msgstr "salle"
#: participation/models.py:1155
msgid "Room 1"
msgstr "Salle 1"
#: participation/models.py:1156
msgid "Room 2"
msgstr "Salle 2"
#: participation/models.py:1159
msgid "For 5-teams pools only"
msgstr "Pour les poules de 5 équipe uniquement"
#: participation/models.py:1171
msgid "juries"
msgstr "jurys"
#: participation/models.py:1180
msgid "president of the jury"
msgstr "président⋅e du jury"
#: participation/models.py:1187
msgid "BigBlueButton URL"
msgstr "Lien BigBlueButton"
#: participation/models.py:1188
msgid "The link of the BBB visio for this pool."
msgstr "Le lien du salon BBB pour cette poule."
#: participation/models.py:1193
msgid "results available"
msgstr "résultats disponibles"
#: participation/models.py:1194
msgid ""
"Check this case when results become accessible to teams. They stay "
"accessible to you. Only averages are given."
msgstr ""
"Cochez cette case lorsque les résultats deviennent accessibles aux équipes. "
"Ils restent toujours accessibles pour vous. Seules les moyennes sont "
"communiquées."
#: participation/models.py:1226
msgid "The president of the jury must be part of the jury."
msgstr "Læ président⋅e du jury doit faire partie du jury."
#: participation/models.py:1253 participation/models.py:1327
#: participation/views.py:1486 participation/views.py:1735
msgid "Problem"
msgstr "Problème"
#: participation/models.py:1258 participation/views.py:1501
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
#: participation/models.py:1263 participation/views.py:1535
#: participation/views.py:1536
msgid "Juree"
msgstr "Juré⋅e"
#: participation/models.py:1286 participation/models.py:1612
#: participation/models.py:1634 participation/views.py:1605
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#: participation/models.py:1292 participation/views.py:1624
msgid "Coefficient"
msgstr "Coefficien"
#: participation/models.py:1293 participation/views.py:1667
msgid "Subtotal"
msgstr "Sous-total"
#: participation/models.py:1559
#, python-brace-format
msgid "Input must be a valid integer between {min_note} and {max_note}."
msgstr "L'entrée doit être un entier valide entre {min_note} et {max_note}."
#: participation/models.py:1647
#, python-brace-format
msgid "The jury {jury} is not part of the jury for this pool."
msgstr "{jury} ne fait pas partie du jury pour cette poule."
#: participation/models.py:1660
#, python-brace-format
msgid "Pool {code} for tournament {tournament} with teams {teams}"
msgstr "Poule {code} du tournoi {tournament} avec les équipes {teams}"
#: participation/models.py:1680
msgid "position"
msgstr "position"
#: participation/models.py:1687
msgid "defended solution"
msgstr "solution défendue"
#: participation/models.py:1725
msgid "penalties"
msgstr "pénalités"
#: participation/models.py:1727
msgid ""
"Number of penalties for the defender. The defender will loose a 0.5 "
"coefficient per penalty."
msgstr ""
"Nombre de pénalités pour l'équipe défenseuse. Elle perd un coefficient 0.5 "
"sur sa présentation orale par pénalité."
#: participation/models.py:1853 participation/models.py:1856
#: participation/models.py:1859 participation/models.py:1862
#, python-brace-format
msgid "Team {trigram} is not registered in the pool."
msgstr "L'équipe {trigram} n'est pas inscrite dans la poule."
#: participation/models.py:1867
#, python-brace-format
msgid "Passage of {defender} for problem {problem}"
msgstr "Passage de {defender} pour le problème {problem}"
#: participation/models.py:1871 participation/models.py:1880
#: participation/models.py:1969 participation/models.py:2012
msgid "passage"
msgstr "passage"
#: participation/models.py:1872
msgid "passages"
msgstr "passages"
#: participation/models.py:1891
msgid "difference"
msgstr "différence"
#: participation/models.py:1892
msgid "Score to add/remove on the final score"
msgstr "Score à ajouter/retrancher au score final"
#: participation/models.py:1899
msgid "tweak"
msgstr "harmonisation"
#: participation/models.py:1900
msgid "tweaks"
msgstr "harmonisations"
#: participation/models.py:1932
msgid "solution for the final tournament"
msgstr "solution pour la finale"
#: participation/models.py:1937 participation/models.py:1981
msgid "file"
msgstr "fichier"
#: participation/models.py:1947
#, python-brace-format
msgid "Solution of team {team} for problem {problem}"
msgstr "Solution de l'équipe {team} pour le problème {problem}"
#: participation/models.py:1949
msgid "for final"
msgstr "pour la finale"
#: participation/models.py:1952
msgid "solution"
msgstr "solution"
#: participation/models.py:1953
msgid "solutions"
msgstr "solutions"
#: participation/models.py:1987
#, python-brace-format
msgid "Written review of {team} as {type} for problem {problem} of {defender}"
msgstr ""
"Note de synthèse de l'équipe {team} en tant que {type} pour le problème "
"{problem} de {defender}"
#: participation/models.py:1995
msgid "written review"
msgstr "note de synthèse"
#: participation/models.py:1996
msgid "written reviews"
msgstr "notes de synthèse"
#: participation/models.py:2005
msgid "jury"
msgstr "jury"
#: participation/models.py:2017
msgid "defender writing note"
msgstr "note d'écrit défenseur⋅se"
#: participation/models.py:2023
msgid "defender oral note"
msgstr "note d'oral défenseur⋅se"
#: participation/models.py:2029
msgid "opponent writing note"
msgstr "note d'écrit opposant⋅e"
#: participation/models.py:2035
msgid "opponent oral note"
msgstr "note d'oral opposant⋅e"
#: participation/models.py:2041
msgid "reviewer writing note"
msgstr "note d'écrit rapporteur⋅rice"
#: participation/models.py:2047
msgid "reviewer oral note"
msgstr "note d'oral du rapporteur⋅rice"
#: participation/models.py:2053
msgid "observer writing note"
msgstr "note d'écrit de l'observateur⋅rice"
#: participation/models.py:2059
msgid "observer oral note"
msgstr "note d'oral de l'observateur⋅rice"
#: participation/models.py:2124
#, python-brace-format
msgid "Notes of {jury} for {passage}"
msgstr "Notes de {jury} pour le {passage}"
#: participation/models.py:2127
msgid "note"
msgstr "note"
#: participation/models.py:2128
msgid "notes"
msgstr "notes"
#: participation/tables.py:39
msgid "trigram"
msgstr "trigramme"
#: participation/tables.py:50
msgid "Validated"
msgstr "Validée"
#: participation/tables.py:50
msgid "Validation pending"
msgstr "Validation en attente"
#: participation/tables.py:50
msgid "Not validated"
msgstr "Non validée"
#: participation/tables.py:64
msgid "date"
msgstr "date"
#: participation/tables.py:67
#, python-brace-format
msgid "From {start} to {end}"
msgstr "Du {start} au {end}"
#: participation/tables.py:94
#, python-brace-format
msgid "Pool {code}"
msgstr "Poule {code}"
#: participation/tables.py:98
msgid "No defined team"
msgstr "Pas d'équipe définie"
#: participation/tables.py:147
#: participation/templates/participation/note_form.html:14
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:15
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:176
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:182
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:13
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:152
#: participation/templates/participation/team_detail.html:185
#: participation/templates/participation/team_detail.html:251
#: participation/templates/participation/tournament_form.html:12
#: participation/templates/participation/update_team.html:12
#: registration/tables.py:46
#: registration/templates/registration/payment_form.html:210
#: registration/templates/registration/update_user.html:16
#: registration/templates/registration/user_detail.html:220
msgid "Update"
msgstr "Modifier"
#: participation/templates/participation/create_team.html:11
#: participation/templates/participation/tournament_form.html:14
#: tfjm/templates/base.html:85
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: participation/templates/participation/join_team.html:11
#: tfjm/templates/base.html:80
msgid "Join"
msgstr "Rejoindre"
#: participation/templates/participation/note_form.html:8
msgid "Notes of"
msgstr "Notes de"
#: participation/templates/participation/note_form.html:9
msgid "Defense of"
msgstr "Défense de"
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:6
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:21
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:6
#: participation/templates/participation/team_detail.html:30
#: participation/templates/participation/team_detail.html:39
#: participation/templates/participation/team_detail.html:48
#: registration/templates/registration/user_detail.html:6
#: registration/templates/registration/user_detail.html:35
msgid "any"
msgstr "aucun"
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:9
msgid "Participation of team"
msgstr "Participation de l'équipe"
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:13
#: registration/templates/registration/user_detail.html:34
msgid "Team:"
msgstr "Équipe :"
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:16
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:20
#: participation/templates/participation/team_detail.html:43
msgid "Tournament:"
msgstr "Tournoi :"
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:25
msgid "Solutions:"
msgstr "Solutions :"
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:31
msgid "No solution was uploaded yet."
msgstr "Aucune solution n'a encore été envoyée."
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:36
msgid "Download as ZIP"
msgstr "Télécharger en tant que ZIP"
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:43
msgid "Pools:"
msgstr "Poules :"
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:57
msgid ""
"If you upload a solution, this will replace the version for the final "
"tournament."
msgstr ""
"Si vous envoyez une solution, elle va remplacer la version pour la finale."
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:60
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:64
msgid "Upload solution"
msgstr "Envoyer une solution"
#: participation/templates/participation/participation_detail.html:65
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:188
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:157
#: participation/templates/participation/team_detail.html:245
#: participation/templates/participation/upload_motivation_letter.html:13
#: participation/templates/participation/upload_notes.html:24
#: participation/templates/participation/upload_solution.html:11
#: participation/templates/participation/upload_written_review.html:23
#: registration/templates/registration/upload_health_sheet.html:17
#: registration/templates/registration/upload_parental_authorization.html:17
#: registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:18
#: registration/templates/registration/upload_vaccine_sheet.html:13
#: registration/templates/registration/user_detail.html:230
#: registration/templates/registration/user_detail.html:237
#: registration/templates/registration/user_detail.html:244
#: registration/templates/registration/user_detail.html:250
#: registration/templates/registration/user_detail.html:258
#: registration/templates/registration/user_detail.html:264
msgid "Upload"
msgstr "Téléverser"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:22
msgid "Pool:"
msgstr "Poule :"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:25
msgid "Position:"
msgstr "Position :"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:28
msgid "Defender:"
msgstr "Défenseur⋅se :"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:31
msgid "Opponent:"
msgstr "Opposant⋅e :"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:34
msgid "Reviewer:"
msgstr "Rapporteur⋅rice :"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:38
msgid "Observer:"
msgstr "Observateur⋅rice :"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:42
msgid "Defended solution:"
msgstr "Solution défendue"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:45
msgid "Defender penalties count:"
msgstr "Nombre de pénalités :"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:48
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:59
msgid "Syntheses:"
msgstr "Notes de synthèse :"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:53
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:68
msgid "No review was uploaded yet."
msgstr "Aucune note de synthèse n'a encore été envoyée."
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:61
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:181
msgid "Update notes"
msgstr "Modifier les notes"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:66
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:187
msgid "Upload review"
msgstr "Envoyer la note de synthèse"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:74
msgid "Notes detail"
msgstr "Détails des notes"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:82
msgid "Average points for the defender writing"
msgstr "Moyenne de l'écrit de l'équipe défenseuse"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:90
msgid "Average points for the defender oral"
msgstr "Moyenne de l'oral de l'équipe défenseuse"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:98
msgid "Average points for the opponent writing"
msgstr "Moyenne de l'écrit de l'équipe opposante"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:104
msgid "Average points for the opponent oral"
msgstr "Moyenne de l'oral de l'équipe opposante"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:110
msgid "Average points for the reviewer writing"
msgstr "Moyenne de l'écrit de l'équipe rapportrice"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:116
msgid "Average points for the reviewer oral"
msgstr "Moyenne de l'oral de l'équipe rapportrice"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:123
msgid "Average points for the observer writing"
msgstr "Moyenne de l'écrit de l'équipe observatrice"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:129
msgid "Average points for the observer oral"
msgstr "Moyenne de l'oral de l'équipe observatrice"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:140
msgid "Defender points"
msgstr "Points de l'équipe défenseuse"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:148
msgid "Opponent points"
msgstr "Points de l'équipe opposante"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:156
msgid "reviewer points"
msgstr "Points de l'équipe rapportrice"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:163
msgid "observer points"
msgstr "Points de l'équipe observatrice"
#: participation/templates/participation/passage_detail.html:175
#: participation/templates/participation/passage_form.html:11
msgid "Update passage"
msgstr "Modifier le passage"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:23
msgid "Round:"
msgstr "Tour :"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:26
msgid "Letter:"
msgstr "Lettre :"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:30
msgid "Room:"
msgstr "Salle :"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:34
msgid "Teams:"
msgstr "Équipes :"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:41
msgid "Juries:"
msgstr "Juré⋅es :"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:45
msgid "Edit jury"
msgstr "Modifier le jury"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:49
msgid "Defended solutions:"
msgstr "Solutions défendues :"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:55
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:74
msgid "Download all"
msgstr "Tout télécharger"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:79
msgid "BigBlueButton link:"
msgstr "Lien BigBlueButton :"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:85
msgid "Notation sheets:"
msgstr "Feuilles de notations :"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:90
msgid "Download the scale sheet"
msgstr "Télécharger la feuille de barème"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:94
msgid "Download the final notation sheet"
msgstr "Télécharger la fiche de notation finale"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:98
msgid "Download all notation sheets"
msgstr "Télécharger toutes les fiches de notation"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:103
msgid "Google Sheets Spreadsheet:"
msgstr "Tableur Google Sheets :"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:107
msgid "Go to the Google Sheets page of the pool"
msgstr "Aller à la page Google Sheets de la poule"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:116
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:109
#: participation/templates/participation/tournament_harmonize.html:8
msgid "Ranking"
msgstr "Classement"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:131
msgid "Upload notes from a spreadsheet file"
msgstr "Soumettre les notes à partir d'un tableur"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:135
msgid "Download notation spreadsheet"
msgstr "Télécharger le tableur de notes"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:147
msgid "Passages"
msgstr "Passages"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:151
#: participation/templates/participation/pool_form.html:11
msgid "Update pool"
msgstr "Modifier la poule"
#: participation/templates/participation/pool_detail.html:156
msgid "Upload notes"
msgstr "Envoyer les notes"
#: participation/templates/participation/pool_jury.html:9
msgid ""
"On this page, you can manage the juries of the pool. You can add a new jury "
"by entering the email address of the jury. If the jury is not registered, "
"the account will be created automatically. If the jury already exists, its "
"account will be autocompleted and directly linked to the pool."
msgstr ""
"Sur cette page, vous pouvez gérer les juré⋅es de la poule. Vous pouvez "
"ajouter un⋅e juré⋅e en entrant son adresse e-mail. Si læ juré⋅e n'est pas "
"inscrit⋅e, le compte sera créé automatiquement. Si læ juré⋅e existe déjà, "
"son compte sera autocomplété et directement lié à la poule."
#: participation/templates/participation/pool_jury.html:17
msgid ""
"On this page, you can also define the president of the jury, who will have "
"the right to see all solutions and if necessary define the notes of other "
"jury members."
msgstr ""
"Sur cette page, vous pouvez aussi définir læ président⋅e du jury, qui aura "
"le droit de voir toutes les solutions et si nécessaire définir les notes des "
"autres membres du jury."
#: participation/templates/participation/pool_jury.html:41
msgid "PoJ"
msgstr "PDJ"
#: participation/templates/participation/pool_jury.html:46
msgid "Preside"
msgstr "Présider"
#: participation/templates/participation/pool_jury.html:51
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
#: participation/templates/participation/pool_jury.html:74
msgid "Back to pool detail"
msgstr "Retour aux détails de la poule"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:13
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:16
msgid "Trigram:"
msgstr "Trigramme :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:19
#: registration/templates/registration/user_detail.html:20
msgid "Email:"
msgstr "Adresse e-mail :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:22
msgid "Access code:"
msgstr "Code d'accès :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:25
msgid "Coaches:"
msgstr "Encadrant⋅es :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:34
msgid "Participants:"
msgstr "Participant⋅es :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:52
msgid "Photo authorizations:"
msgstr "Autorisations de droit à l'image :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:58
#: participation/templates/participation/team_detail.html:70
#: participation/templates/participation/team_detail.html:85
#: participation/templates/participation/team_detail.html:100
#: participation/templates/participation/team_detail.html:114
#: participation/templates/participation/team_detail.html:128
#: participation/templates/participation/team_detail.html:142
msgid "Not uploaded yet"
msgstr "Pas encore envoyée"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:64
msgid "Photo authorizations (final):"
msgstr "Autorisations de droit à l'image (finale) :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:78
msgid "Health sheets:"
msgstr "Fiches sanitaires :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:93
msgid "Vaccine sheets:"
msgstr "Carnets de vaccination :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:107
msgid "Parental authorizations:"
msgstr "Autorisations parentales :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:121
msgid "Parental authorizations (final):"
msgstr "Autorisations parentale (finale) :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:137
msgid "Motivation letter:"
msgstr "Lettre de motivation :"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:140
#: registration/templates/registration/payment_form.html:247
#: registration/templates/registration/payment_form.html:269
#: registration/templates/registration/upload_health_sheet.html:12
#: registration/templates/registration/upload_parental_authorization.html:12
#: registration/templates/registration/user_detail.html:72
#: registration/templates/registration/user_detail.html:83
#: registration/templates/registration/user_detail.html:96
#: registration/templates/registration/user_detail.html:108
#: registration/templates/registration/user_detail.html:119
#: registration/templates/registration/user_detail.html:130
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:145
#: registration/templates/registration/user_detail.html:75
#: registration/templates/registration/user_detail.html:85
#: registration/templates/registration/user_detail.html:99
#: registration/templates/registration/user_detail.html:111
#: registration/templates/registration/user_detail.html:122
#: registration/templates/registration/user_detail.html:132
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:154
msgid "Download all submitted authorizations"
msgstr "Télécharger toutes les autorisations soumises"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:165
msgid "Payment of"
msgstr "Paiement de"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:166
#: registration/models.py:684
msgid "grouped"
msgstr "groupé"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:174
#: registration/templates/registration/user_detail.html:197
#: registration/views.py:510
msgid "Update payment"
msgstr "Mettre à jour le paiement"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:187
#: participation/templates/participation/team_detail.html:256
#: participation/templates/participation/team_leave.html:11
msgid "Leave"
msgstr "Quitter"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:197
msgid "Access to team participation"
msgstr "Accéder à la participation de l'équipe"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:204
msgid ""
"Your team has at least 4 members and a coach and all authorizations were "
"given: the team can be validated."
msgstr ""
"Votre équipe contient au moins 4 personnes et un⋅e encadrant⋅e et toutes les "
"autorisations ont été données : l'équipe peut être validée."
#: participation/templates/participation/team_detail.html:209
msgid "Submit my team to validation"
msgstr "Soumettre mon équipe à validation"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:215
msgid ""
"Your team must be composed of 4 members and a coach and each member must "
"upload their authorizations and confirm its email address."
msgstr ""
"Votre équipe doit être composée d'au moins 4 membres et un⋅e encadrant⋅e et "
"chaque membre doit envoyer ses autorisations et confirmé son adresse e-mail."
#: participation/templates/participation/team_detail.html:220
msgid "This team didn't ask for validation yet."
msgstr "L'équipe n'a pas encore demandé à être validée."
#: participation/templates/participation/team_detail.html:226
msgid "Your validation is pending."
msgstr "Votre validation est en attente."
#: participation/templates/participation/team_detail.html:230
msgid ""
"The team requested to be validated. You may now control the authorizations "
"and confirm that they can participate."
msgstr ""
"L'équipe a demandé à être validée. Vous pouvez désormais contrôler les "
"différentes autorisations et confirmer qu'elle peut participer."
#: participation/templates/participation/team_detail.html:236
msgid "Validate"
msgstr "Valider"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:237
msgid "Invalidate"
msgstr "Invalider"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:244
#: participation/views.py:338
msgid "Upload motivation letter"
msgstr "Envoyer la lettre de motivation"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:250
msgid "Update team"
msgstr "Modifier l'équipe"
#: participation/templates/participation/team_detail.html:255
#: participation/views.py:500
msgid "Leave team"
msgstr "Quitter l'équipe"
#: participation/templates/participation/team_leave.html:9
msgid "Are you sure that you want to leave this team?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir quitter cette équipe ?"
#: participation/templates/participation/team_list.html:6
msgid "All teams"
msgstr "Toutes les équipes"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:23
msgid "Free"
msgstr "Gratuit"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:29
msgid "dates"
msgstr "dates"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:30
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:31
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:14
msgid "From"
msgstr "Du"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:30
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:31
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:14
msgid "to"
msgstr "au"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:32
msgid "date of registration closing"
msgstr "date de clôture des inscriptions"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:35
msgid "date of maximal solution submission"
msgstr "date limite d'envoi des solutions"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:38
msgid "date of the random draw"
msgstr "date du tirage au sort"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:41
msgid "date of maximal written reviews submission for the first round"
msgstr "date limite de soumission des notes de synthèse pour le premier tour"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:44
msgid "date of maximal written reviews submission for the second round"
msgstr "date limite de soumission des notes de synthèse pour le second tour"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:48
msgid "date of maximal written reviews submission for the third round"
msgstr "date limite de soumission des notes de synthèse pour le troisième tour"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:56
msgid "To contact organizers"
msgstr "Pour contacter les organisateur⋅rices"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:59
msgid "To contact juries"
msgstr "Pour contacter les juré⋅es"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:62
msgid "To contact valid teams"
msgstr "Pour contacter les équipes valides"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:72
msgid "Edit tournament"
msgstr "Modifier le tournoi"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:80
#: tfjm/templates/navbar.html:37
msgid "Teams"
msgstr "Équipes"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:89
msgid "Access to payments list"
msgstr "Accéder à la liste des paiements"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:98
msgid "Pools"
msgstr "Poules"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:127
msgid "Selected for final tournament"
msgstr "Sélectionnée pour la finale"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:135
msgid "Select for final tournament"
msgstr "Sélectionner pour la finale"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:148
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:152
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:157
msgid "Harmonize"
msgstr "Harmoniser"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:148
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:152
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:157
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:167
msgid "Publish notes for first round"
msgstr "Publier les notes pour le premier tour"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:172
msgid "Unpublish notes for first round"
msgstr "Dépublier les notes pour le premier tour"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:178
msgid "Publish notes for second round"
msgstr "Publier les notes pour le second tour"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:183
msgid "Unpublish notes for second round"
msgstr "Dépublier les notes pour le second tour"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:190
msgid "Publish notes for third round"
msgstr "Publier les notes pour le troisième tour"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:195
msgid "Unpublish notes for third round"
msgstr "Dépublier les notes pour le troisième tour"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:208
msgid "Files available for download"
msgstr "Fichiers disponibles au téléchargement"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:236
msgid "Validated team participant data spreadsheet"
msgstr "Tableur des données des équipes validées"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:241
msgid "All teams participant data spreadsheet"
msgstr "Tableur des données de toutes les équipes"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:246
msgid "Archive of all authorisations sorted by team and person"
msgstr "Archive de toutes les autorisations triées par équipe et personne"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:251
msgid "Archive of all submitted solutions sorted by team"
msgstr "Archive de toutes les solutions envoyées triées par équipe"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:256
msgid "Archive of all sent solutions sorted by problem"
msgstr "Archive de toutes les solutions envoyées triées par problème"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:261
msgid "Archive of all sent solutions sorted by pool"
msgstr "Archive de toutes les solutions envoyées triées par poule"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:266
msgid "Archive of all summary notes sorted by pool and passage"
msgstr "Archive de toutes les notes de synthèse triées par poule et passage"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:272
msgid "Note spreadsheet on Google Sheets"
msgstr "Tableur de notes sur Google Sheets"
#: participation/templates/participation/tournament_detail.html:277
msgid "Archive of all printable note sheets sorted by pool"
msgstr "Archive de toutes les fiches de notes imprimables triées par poule"
#: participation/templates/participation/tournament_harmonize.html:16
#: registration/models.py:655
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: participation/templates/participation/tournament_harmonize.html:17
msgid "Including bonus / malus"
msgstr "Dont bonus / malus"
#: participation/templates/participation/tournament_harmonize.html:18
msgid "Add bonus / malus"
msgstr "Ajouter bonus / malus"
#: participation/templates/participation/tournament_harmonize.html:48
#: participation/templates/participation/tournament_payments.html:9
msgid "Back to tournament page"
msgstr "Retour à la page du tournoi"
#: participation/templates/participation/tournament_list.html:6
#: tfjm/templates/base.html:72
msgid "All tournaments"
msgstr "Tous les tournois"
#: participation/templates/participation/tournament_list.html:14
msgid "Add tournament"
msgstr "Ajouter un tournoi"
#: participation/templates/participation/upload_motivation_letter.html:6
msgid "Back to the team detail"
msgstr "Retour aux détails de l'utilisateur⋅rice"
#: participation/templates/participation/upload_notes.html:11
msgid ""
"Rows that are full of zeros are ignored. Unknown juries are not considered."
msgstr ""
"Les lignes remplies de zéros sont ignorées. Les juré⋅es inconnu⋅es ne sont "
"pas pris⋅es en compte."
#: participation/templates/participation/upload_notes.html:18
msgid "Download empty notation sheet"
msgstr "Télécharger la fiche de notation vierge"
#: participation/templates/participation/upload_written_review.html:9
msgid "Templates:"
msgstr "Modèles :"
#: participation/templates/participation/upload_written_review.html:14
msgid "Warning: non-free format"
msgstr "Attention : format non libre"
#: participation/views.py:62 tfjm/templates/base.html:84
#: tfjm/templates/navbar.html:43
msgid "Create team"
msgstr "Créer une équipe"
#: participation/views.py:71 participation/views.py:112
msgid "You don't participate, so you can't create a team."
msgstr "Vous ne participez pas, vous ne pouvez pas créer d'équipe."
#: participation/views.py:73 participation/views.py:114
msgid "You are already in a team."
msgstr "Vous êtes déjà dans une équipe."
#: participation/views.py:103 tfjm/templates/base.html:79
#: tfjm/templates/navbar.html:48
msgid "Join team"
msgstr "Rejoindre une équipe"
#: participation/views.py:163 participation/views.py:538
msgid "You don't participate, so you don't have any team."
msgstr "Vous ne participez pas, vous n'avez donc pas d'équipe."
#: participation/views.py:189
#, python-brace-format
msgid "Detail of team {trigram}"
msgstr "Détails de l'équipe {trigram}"
#: participation/views.py:218
msgid "You don't participate, so you can't request the validation of the team."
msgstr ""
"Vous ne participez pas, vous ne pouvez pas demander la validation de "
"l'équipe."
#: participation/views.py:221
msgid "The validation of the team is already done or pending."
msgstr "La validation de l'équipe est déjà faite ou en cours."
#: participation/views.py:224
msgid ""
"The team can't be validated: missing email address confirmations, "
"authorizations, people, motivation letter or the tournament is not set."
msgstr ""
"L'équipe ne peut pas être validée : il manque soit les confirmations "
"d'adresse e-mail, soit une autorisation, soit des personnes, soit la lettre "
"de motivation, soit le tournoi n'a pas été choisi."
#: participation/views.py:246
msgid "You are not an organizer of the tournament."
msgstr "Vous n'êtes pas un⋅e organisateur⋅rice du tournoi."
#: participation/views.py:249
msgid "This team has no pending validation."
msgstr "L'équipe n'a pas de validation en attente."
#: participation/views.py:281
msgid "You must specify if you validate the registration or not."
msgstr "Vous devez spécifier si vous validez l'inscription ou non."
#: participation/views.py:316
#, python-brace-format
msgid "Update team {trigram}"
msgstr "Mise à jour de l'équipe {trigram}"
#: participation/views.py:377 participation/views.py:485
#, python-brace-format
msgid "Motivation letter of {team}.{ext}"
msgstr "Lettre de motivation de {team}.{ext}"
#: participation/views.py:410
#, python-brace-format
msgid "Authorizations of team {trigram}.zip"
msgstr "Autorisations de l'équipe {trigram}.zip"
#: participation/views.py:414
#, python-brace-format
msgid "Authorizations of {tournament}.zip"
msgstr "Autorisations du tournoi {tournament}.zip"
#: participation/views.py:433
#, python-brace-format
msgid "Photo authorization of {participant}.{ext}"
msgstr "Autorisation de droit à l'image de {participant}.{ext}"
#: participation/views.py:442
#, python-brace-format
msgid "Parental authorization of {participant}.{ext}"
msgstr "Autorisation parentale de {participant}.{ext}"
#: participation/views.py:450
#, python-brace-format
msgid "Health sheet of {participant}.{ext}"
msgstr "Fiche sanitaire de {participant}.{ext}"
#: participation/views.py:458
#, python-brace-format
msgid "Vaccine sheet of {participant}.{ext}"
msgstr "Carnet de vaccination de {participant}.{ext}"
#: participation/views.py:469
#, python-brace-format
msgid "Photo authorization of {participant} (final).{ext}"
msgstr "Autorisation de droit à l'image de {participant} (finale).{ext}"
#: participation/views.py:478
#, python-brace-format
msgid "Parental authorization of {participant} (final).{ext}"
msgstr "Autorisation parentale de {participant} (finale).{ext}"
#: participation/views.py:552
msgid "The team is not validated yet."
msgstr "L'équipe n'est pas encore validée."
#: participation/views.py:566
#, python-brace-format
msgid "Participation of team {trigram}"
msgstr "Participation de l'équipe {trigram}"
#: participation/views.py:655
#, python-brace-format
msgid "Payments of {tournament}"
msgstr "Paiements de {tournament}"
#: participation/views.py:755
msgid "Notes published!"
msgstr "Notes publiées !"
#: participation/views.py:757
msgid "Notes hidden!"
msgstr "Notes dissimulées !"
#: participation/views.py:788
#, python-brace-format
msgid "Harmonize notes of {tournament} - Day {round}"
msgstr "Harmoniser les notes de {tournament} - Jour {round}"
#: participation/views.py:902
msgid "You can't upload a solution after the deadline."
msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de solution après la date limite."
#: participation/views.py:1022
#, python-brace-format
msgid "Solutions of team {trigram}.zip"
msgstr "Solutions de l'équipe {trigram}.zip"
#: participation/views.py:1023
#, python-brace-format
msgid "Written reviews of team {trigram}.zip"
msgstr "Notes de synthèse de l'équipe {trigram}.zip"
#: participation/views.py:1040 participation/views.py:1056
#, python-brace-format
msgid "Solutions of {tournament}.zip"
msgstr "Solutions de {tournament}.zip"
#: participation/views.py:1041 participation/views.py:1057
#, python-brace-format
msgid "Written reviews of {tournament}.zip"
msgstr "Notes de synthèse de {tournament}.zip"
#: participation/views.py:1066
#, python-brace-format
msgid "Solutions for pool {pool} of tournament {tournament}.zip"
msgstr "Solutions pour la poule {pool} du tournoi {tournament}.zip"
#: participation/views.py:1067
#, python-brace-format
msgid "Written reviews for pool {pool} of tournament {tournament}.zip"
msgstr "Notes de synthèses pour la poule {pool} du tournoi {tournament}.zip"
#: participation/views.py:1109
#, python-brace-format
msgid "Jury of pool {pool} for {tournament} with teams {teams}"
msgstr "Jury de la poule {pool} pour {tournament} avec les équipes {teams}"
#: participation/views.py:1125
#, python-brace-format
msgid "The jury {name} is already in the pool!"
msgstr "{name} est déjà dans la poule !"
#: participation/views.py:1145
msgid "New jury account"
msgstr "Nouveau compte de juré⋅e"
#: participation/views.py:1166
#, python-brace-format
msgid "The jury {name} has been successfully added!"
msgstr "{name} a été ajouté⋅e avec succès en tant que juré⋅e !"
#: participation/views.py:1202
#, python-brace-format
msgid "The jury {name} has been successfully removed!"
msgstr "{name} a été retiré⋅e avec succès du jury !"
#: participation/views.py:1228
#, python-brace-format
msgid "The jury {name} has been successfully promoted president!"
msgstr "{name} a été nommé⋅e président⋅e du jury !"
#: participation/views.py:1256
msgid "The following user is not registered as a jury:"
msgstr "L'utilisateur⋅rice suivant n'est pas inscrit⋅e en tant que juré⋅e :"
#: participation/views.py:1272
msgid "Notes were successfully uploaded."
msgstr "Les notes ont bien été envoyées."
#: participation/views.py:1507
msgid "Defender"
msgstr "Défenseur⋅se"
#: participation/views.py:1513
msgid "Opponent"
msgstr "Opposant⋅e"
#: participation/views.py:1520
msgid "Reviewer"
msgstr "Rapporteur⋅rice"
#: participation/views.py:1527
msgid "Observer"
msgstr "Observateur⋅rice"
#: participation/views.py:1898
#, python-brace-format
msgid "Notation sheets of pool {pool} of {tournament}.zip"
msgstr "Feuilles de notations pour la poule {pool} du tournoi {tournament}.zip"
#: participation/views.py:1903
#, python-brace-format
msgid "Notation sheets of {tournament}.zip"
msgstr "Feuilles de notation de {tournament}.zip"
#: participation/views.py:2070
msgid "You can't upload a written review after the deadline."
msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de note de synthèse après la date limite."
#: registration/admin.py:53 registration/admin.py:69 registration/admin.py:85
#: registration/admin.py:101 registration/admin.py:117
msgid "first name"
msgstr "prénom"
#: registration/admin.py:57 registration/admin.py:73 registration/admin.py:89
#: registration/admin.py:105 registration/admin.py:121
#: registration/tables.py:18
msgid "last name"
msgstr "nom de famille"
#: registration/admin.py:140
msgid "concerned people"
msgstr "personnes concernées"
#: registration/admin.py:144
msgid "Mark as valid"
msgstr "Marquer comme valide"
#: registration/admin.py:148
msgid "Mark as pending"
msgstr "Marquer comme en attente"
#: registration/admin.py:152
msgid "Mark as invalid"
msgstr "Marquer comme invalide"
#: registration/forms.py:23
msgid "role"
msgstr "rôle"
#: registration/forms.py:25
msgid "participant"
msgstr "participant⋅e"
#: registration/forms.py:26 registration/models.py:516
msgid "coach"
msgstr "encadrant⋅e"
#: registration/forms.py:36 registration/forms.py:61 registration/forms.py:92
msgid "This email address is already used."
msgstr "Cette adresse e-mail est déjà utilisée."
#: registration/forms.py:286
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#: registration/forms.py:305 registration/forms.py:338
msgid "You must upload your receipt."
msgstr "Vous devez envoyer votre justificatif."
#: registration/models.py:40
msgid "Grant Animath to contact me in the future about other actions"
msgstr ""
"Autoriser Animath à me recontacter à l'avenir à propos d'autres actions"
#: registration/models.py:45
msgid "email confirmed"
msgstr "email confirmé"
#: registration/models.py:53
msgid "Activate your account"
msgstr "Activez votre compte"
#: registration/models.py:110
#, python-brace-format
msgid ""
"Your email address is not validated. Please click on the link you received "
"by email. You can resend a mail by clicking on <a "
"href=\"{send_email_url}\">this link</a>."
msgstr ""
"Votre adresse mail n'est pas validée. Merci de cliquer sur le lien que vous "
"avez reçu par mail. Vous pouvez renvoyer un mail en cliquant sur <a "
"href=\"{send_email_url}\">ce lien</a>."
#: registration/models.py:130
msgid "registration"
msgstr "inscription"
#: registration/models.py:131 registration/models.py:680
msgid "registrations"
msgstr "inscriptions"
#: registration/models.py:163
msgid "gender"
msgstr "genre"
#: registration/models.py:165
msgid "Female"
msgstr "Femme"
#: registration/models.py:166
msgid "Male"
msgstr "Homme"
#: registration/models.py:167
#: registration/templates/registration/payment_form.html:89
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: registration/models.py:174
msgid "address"
msgstr "adresse"
#: registration/models.py:178
msgid "zip code"
msgstr "code postal"
#: registration/models.py:184
msgid "city"
msgstr "ville"
#: registration/models.py:189
msgid "country"
msgstr "pays"
#: registration/models.py:194
msgid "phone number"
msgstr "numéro de téléphone"
#: registration/models.py:199
msgid "health issues"
msgstr "problèmes de santé"
#: registration/models.py:201
msgid ""
"You can indicate here your allergies or anything that is important to know "
"for organizers."
msgstr ""
"Vous pouvez indiquer ici vos allergies ou n'importe quoi qui peut être bon à "
"savoir pour les organisateur⋅rices."
#: registration/models.py:205
msgid "housing constraints"
msgstr "contraintes de logement"
#: registration/models.py:207
msgid ""
"You can fill in something here if you have any housing constraints, e.g. "
"medical problems, scheduling issues, gender issues, or anything else you "
"feel is relevant to the organizers. Leave empty if you have nothing specific "
"to declare."
msgstr ""
"Vous pouvez remplir cette section si vous avez des contraintes de logement, "
"par exemple des problèmes médicaux, des problèmes horaires, des questions de "
"genre ou toute autre question que vous jugez pertinente pour les "
"organisateur⋅rices. Laissez vide si vous n'avez rien de spécifique à "
"déclarer."
#: registration/models.py:214
msgid "photo authorization"
msgstr "autorisation de droit à l'image"
#: registration/models.py:221
msgid "photo authorization (final)"
msgstr "autorisation de droit à l'image (finale)"
#: registration/models.py:265
#, python-brace-format
msgid ""
"You are not in a team. You can <a href=\"{create_url}\">create one</a> or <a "
"href=\"{join_url}\">join an existing one</a> to participate."
msgstr ""
"Vous n'avez pas d'équipe. Vous pouvez en <a href=\"{create_url}\">créer une</"
"a> ou <a href=\"{join_url}\">rejoindre une équipe existante</a> pour "
"participer."
#: registration/models.py:271
msgid "No team"
msgstr "Pas d'équipe"
#: registration/models.py:279
#, python-brace-format
msgid ""
"You have not uploaded your photo authorization. You can do it by clicking on "
"<a href=\"{photo_url}\">this link</a>."
msgstr ""
"Vous n'avez pas envoyé votre autorisation de droit à l'image. Vous pouvez le "
"faire en cliquant sur <a href=\"{photo_url}\">ce lien</a>."
#: registration/models.py:284 registration/models.py:297
msgid "Photo authorization"
msgstr "Autorisation de droit à l'image"
#: registration/models.py:292
#, python-brace-format
msgid ""
"You have not uploaded your photo authorization for the final tournament. You "
"can do it by clicking on <a href=\"{photo_url}\">this link</a>."
msgstr ""
"Vous n'avez pas envoyé votre autorisation de droit à l'image pour la finale. "
"Vous pouvez le faire en cliquant sur <a href=\"{photo_url}\">ce lien</a>."
#: registration/models.py:312
msgid "Team selected for the final tournament"
msgstr "Équipe sélectionnée pour la finale"
#: registration/models.py:334
msgid "participant registration"
msgstr "inscription de participant⋅e"
#: registration/models.py:335
msgid "participant registrations"
msgstr "inscriptions de participant⋅es"
#: registration/models.py:344
msgid "birth date"
msgstr "date de naissance"
#: registration/models.py:350
msgid "12th grade"
msgstr "Terminale"
#: registration/models.py:351
msgid "11th grade"
msgstr "Première"
#: registration/models.py:352
msgid "10th grade or lower"
msgstr "Seconde ou inférieur"
#: registration/models.py:354
msgid "student class"
msgstr "classe"
#: registration/models.py:359
msgid "school"
msgstr "école"
#: registration/models.py:364
msgid "responsible name"
msgstr "nom d'un⋅e responsable légal⋅e"
#: registration/models.py:369
msgid "responsible phone number"
msgstr "numéro de téléphone d'un⋅e responsable légal⋅e"
#: registration/models.py:374
msgid "responsible email address"
msgstr "adresse e-mail d'un⋅e responsable légal⋅e"
#: registration/models.py:379
msgid "parental authorization"
msgstr "autorisation parentale"
#: registration/models.py:386
msgid "parental authorization (final)"
msgstr "autorisation parentale (finale)"
#: registration/models.py:393
msgid "health sheet"
msgstr "fiche sanitaire"
#: registration/models.py:400
msgid "vaccine sheet"
msgstr "carnet de vaccination"
#: registration/models.py:408
msgid "student"
msgstr "élève"
#: registration/models.py:419
#, python-brace-format
msgid ""
"You have not uploaded your parental authorization. You can do it by clicking "
"on <a href=\"{parental_url}\">this link</a>."
msgstr ""
"Vous n'avez pas envoyé votre autorisation parentale. Vous pouvez le faire en "
"cliquant sur <a href=\"{parental_url}\">ce lien</a>."
#: registration/models.py:424 registration/models.py:484
msgid "Parental authorization"
msgstr "Autorisation parentale"
#: registration/models.py:430
#, python-brace-format
msgid ""
"You have not uploaded your health sheet. You can do it by clicking on <a "
"href=\"{health_url}\">this link</a>."
msgstr ""
"Vous n'avez pas envoyé votre fiche sanitaire. Vous pouvez le faire en "
"cliquant sur <a href=\"{health_url}\">ce lien</a>."
#: registration/models.py:435
msgid "Health sheet"
msgstr "Fiche sanitaire"
#: registration/models.py:441
#, python-brace-format
msgid ""
"You have not uploaded your vaccine sheet. You can do it by clicking on <a "
"href=\"{vaccine_url}\">this link</a>."
msgstr ""
"Vous n'avez pas envoyé votre carnet de vaccination. Vous pouvez le faire en "
"cliquant sur <a href=\"{vaccine_url}\">ce lien</a>."
#: registration/models.py:446
msgid "Vaccine sheet"
msgstr "Carnet de vaccination"
#: registration/models.py:455
#, python-brace-format
msgid ""
"You have to pay {amount} € for your registration, or send a scholarship "
"notification or a payment proof. You can do it on <a href=\"{url}\">the "
"payment page</a>."
msgstr ""
"Vous devez payer {amount} € pour votre inscription, ou envoyer une "
"notification de bourse ou un justificatif de paiement. Vous pouvez le faire "
"sur <a href=\"{url}\">la page de paiement</a>."
#: registration/models.py:461 registration/models.py:470
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"
#: registration/models.py:467
msgid "Your payment is under approval."
msgstr "Votre paiement est en cours de validation."
#: registration/models.py:478
#, python-brace-format
msgid ""
"You have not uploaded your parental authorization for the final tournament. "
"You can do it by clicking on <a href=\"{parental_url}\">this link</a>."
msgstr ""
"Vous n'avez pas envoyé votre autorisation parentale pour la finale. Vous "
"pouvez le faire en cliquant sur <a href=\"{parental_url}\">ce lien</a>."
#: registration/models.py:493
msgid "student registration"
msgstr "inscription d'élève"
#: registration/models.py:494
msgid "student registrations"
msgstr "inscriptions d'élève"
#: registration/models.py:505
msgid "most recent degree in mathematics, computer science or physics"
msgstr "Dernier diplôme obtenu en mathématiques, informatique ou physique"
#: registration/models.py:506
msgid ""
"Your most recent degree in maths, computer science or physics, or your last "
"entrance exam (CAPES, Agrégation,…)"
msgstr ""
"Votre dernier diplôme en mathématiques, informatique ou physique, ou votre "
"dernier concours obtenu (CAPES, Agrégation, …)"
#: registration/models.py:511 registration/models.py:533
msgid "professional activity"
msgstr "activité professionnelle"
#: registration/models.py:524
msgid "coach registration"
msgstr "inscription d'encadrant⋅e"
#: registration/models.py:525
msgid "coach registrations"
msgstr "inscriptions d'encadrant⋅es"
#: registration/models.py:537
msgid "administrator"
msgstr "administrateur⋅rice"
#: registration/models.py:538
msgid ""
"An administrator has all rights. Please don't give this right to all juries "
"and volunteers."
msgstr ""
"Un⋅e administrateur⋅rice a tous les droits. Merci de ne pas donner ce droit "
"à toustes les juré⋅es et bénévoles."
#: registration/models.py:548
msgid "admin"
msgstr "admin"
#: registration/models.py:548
msgid "volunteer"
msgstr "bénévole"
#: registration/models.py:561
msgid ""
"Registrations for tournament {tournament} are closing on {date:%Y-%m-%d %H:"
"%M}. There are for now {validated_teams} validated teams (+ {pending_teams} "
"pending) on {max_teams} expected."
msgstr ""
"Les inscriptions pour le tournoi {tournament} ferment le {date:%d/%m/%Y à %H:"
"%M}. Il y a pour l'instant {validated_teams} équipes validées (+ "
"{pending_teams} en attente) sur {max_teams} attendues."
#: registration/models.py:569
msgid "Registrations"
msgstr "Inscriptions"
#: registration/models.py:576
#, python-brace-format
msgid ""
"The team {trigram} requested to be validated for the tournament of "
"{tournament}. You can check the status of the team on the <a "
"href=\"{url}\">team page</a>."
msgstr ""
"L'équipe {trigram} a demandé à être validée pour le tournoi {tournament}. "
"Vous pouvez vérifier le statut de l'équipe sur la <a href=\"{url}\">page de "
"l'équipe</a>."
#: registration/models.py:593
#, python-brace-format
msgid ""
"There are {valid} validated payments, {pending} pending and {invalid} "
"invalid for the tournament of {tournament}. You can check the status of the "
"payments on the <a href=\"{url}\">payments list</a>."
msgstr ""
"Il y a {valid} paiements validés, {pending} en attente et {invalid} "
"invalides pour le tournoi {tournament}. Vous pouvez vérifier le statut des "
"paiements sur la <a href=\"{url}\">liste des paiements</a>."
#: registration/models.py:600
msgid "Payments"
msgstr "Paiements"
#: registration/models.py:624 registration/models.py:635
#, python-brace-format
msgid ""
"<p>You are in the jury of the pool {pool} for the tournament of "
"{tournament}. You can find the pool page <a href='{pool_url}'>here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Vous êtes dans le jury de la poule {pool} pour le tournoi {tournament}. "
"Vous pouvez trouver la page de la poule <a href='{pool_url}'>ici</a>.</p>"
#: registration/models.py:648
#, python-brace-format
msgid ""
"<p>You don't have given any note as a jury for the passage {passage} in the "
"pool {pool} of {tournament}. You can set your notes <a "
"href='{passage_url}'>here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Vous n'avez pas donné de note en tant que juré⋅e pour le passage "
"{passage} dans la poule {pool} de {tournament}. Vous pouvez donner vos notes "
"<a href='{passage_url}'>ici</a>.</p>"
#: registration/models.py:664
msgid "volunteer registration"
msgstr "inscription de bénévole"
#: registration/models.py:665
msgid "volunteer registrations"
msgstr "inscriptions de bénévoles"
#: registration/models.py:686
msgid ""
"If set to true, then one payment is made for the full team, for example if "
"the school pays for all."
msgstr ""
"Si vrai, alors un seul paiement est fait pour toute l'équipe, par exemple si "
"le lycée paie pour tout le monde."
#: registration/models.py:691
msgid "total amount"
msgstr "montant total"
#: registration/models.py:692
msgid "Corresponds to the total required amount to pay, in euros."
msgstr "Correspond au montant total à payer, en euros."
#: registration/models.py:697
msgid "token"
msgstr "jeton"
#: registration/models.py:700
msgid "A token to authorize external users to make this payment."
msgstr "Un jeton pour autoriser des utilisateurs externes à faire ce paiement."
#: registration/models.py:704
msgid "for final tournament"
msgstr "pour la finale"
#: registration/models.py:709
msgid "type"
msgstr "type"
#: registration/models.py:712
msgid "No payment"
msgstr "Pas de paiement"
#: registration/models.py:713
#: registration/templates/registration/payment_form.html:72
msgid "Credit card"
msgstr "Carte bancaire"
#: registration/models.py:714
msgid "Scholarship"
msgstr "Notification de bourse"
#: registration/models.py:715
#: registration/templates/registration/payment_form.html:77
msgid "Bank transfer"
msgstr "Virement bancaire"
#: registration/models.py:716
msgid "Other (please indicate)"
msgstr "Autre (veuillez spécifier)"
#: registration/models.py:717
msgid "The tournament is free"
msgstr "Le tournoi est gratuit"
#: registration/models.py:724
msgid "Hello Asso checkout intent ID"
msgstr "ID de l'intention de paiement Hello Asso"
#: registration/models.py:731
msgid "receipt"
msgstr "justificatif"
#: registration/models.py:732
msgid "only if you have a scholarship or if you chose a bank transfer."
msgstr ""
"Nécessaire seulement si vous déclarez être boursièr⋅e ou si vous payez par "
"virement bancaire."
#: registration/models.py:739
msgid "additional information"
msgstr "informations additionnelles"
#: registration/models.py:740
msgid "To help us to find your payment."
msgstr "Pour nous aider à retrouver votre paiement, si nécessaire."
#: registration/models.py:746
msgid "payment valid"
msgstr "paiement valide"
#: registration/models.py:806
msgid "Reminder for your payment"
msgstr "Rappel pour votre paiement"
#: registration/models.py:817
msgid "Payment confirmation"
msgstr "Confirmation de paiement"
#: registration/models.py:839
#, python-brace-format
msgid "Payment of {registrations}"
msgstr "Paiements de {registrations}"
#: registration/models.py:842
msgid "payment"
msgstr "paiement"
#: registration/models.py:843
msgid "payments"
msgstr "paiements"
#: registration/tables.py:69
msgid "No payment yet."
msgstr "Pas encore de paiement."
#: registration/templates/registration/add_organizer.html:5
#: registration/templates/registration/add_organizer.html:12
#: registration/templates/registration/add_organizer.html:21
#: registration/templates/registration/user_list.html:9
#: registration/views.py:92
msgid "Add organizer"
msgstr "Ajouter un⋅e organisateur⋅rice"
#: registration/templates/registration/email_validation_complete.html:15
msgid "Your email have successfully been validated."
msgstr "Votre adresse email a été validée avec succès."
#: registration/templates/registration/email_validation_complete.html:18
#, python-format
msgid "You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>."
msgstr "Vous pouvez désormais vous <a href=\"%(login_url)s\">connecter</a>."
#: registration/templates/registration/email_validation_complete.html:23
msgid ""
"The link was invalid. The token may have expired, or your account is already "
"activated. However, your account seems to be already valid."
msgstr ""
"Le lien est invalide. Le jeton a peut-être expiré, ou votre compte est déjà "
"activé. Toutefois, il semble que votre compte est déjà valide."
#: registration/templates/registration/email_validation_complete.html:25
msgid ""
"The link was invalid. The token may have expired, or your account is already "
"activated. Please send us an email to activate your account."
msgstr ""
"Le lien est invalide. Le jeton a peut-être expiré, ou votre compte est déjà "
"activé. Merci de nous envoyer un mail pour activer votre compte."
#: registration/templates/registration/email_validation_email_sent.html:10
msgid "Account activation"
msgstr "Activation du compte"
#: registration/templates/registration/email_validation_email_sent.html:14
msgid ""
"An email has been sent. Please click on the link to activate your account."
msgstr ""
"Un email a été envoyé. Merci de cliquer sur le lien pour activer votre "
"compte."
#: registration/templates/registration/mails/add_organizer.html:36
#: registration/templates/registration/mails/add_organizer.txt:14
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:39
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:15
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:41
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.html:52
msgid "The ETEAM team."
msgstr "L'équipe de l'ETEAM"
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:12
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:3
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:12
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:2
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.html:12
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.txt:2
msgid "Hi"
msgstr "Bonjour"
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:16
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:5
msgid ""
"You recently registered on the ETEAM platform. Please click on the link "
"below to confirm your registration."
msgstr ""
"Vous vous êtes inscrit⋅e sur la plateforme de l'ETEAM. Merci de cliquer sur "
"le lien ci-dessous pour confirmer votre inscription."
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:26
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:9
msgid ""
"This link is only valid for a couple of days, after that you will need to "
"contact us to validate your email."
msgstr ""
"Ce lien n'est valide que pendant quelques jours, après cela vous devrez nous "
"contacter pour valider votre email."
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:30
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:11
msgid "As a reminder, your username is your email address:"
msgstr "Pour rappel, vous nom d'utilisateur⋅rice est votre adresse email :"
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:34
#: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:13
msgid "Thanks"
msgstr "Merci"
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:16
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:4
#, python-format
msgid ""
"We successfully received the payment of %(amount)s € for your participation "
"for the ETEAM in the team %(team)s!"
msgstr ""
"Nous avons bien reçu le paiement de %(amount)s € pour la participation à "
"l'ETEAM dans l'équipe %(team)s !"
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:22
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:8
msgid ""
"Your registration is now fully completed, and you can work on your solutions."
msgstr ""
"Votre inscription est maintenant complète, et vous pouvez travailler sur vos "
"solutions."
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:23
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:9
msgid ""
"Be sure first that other members of your team also pay their registration."
msgstr ""
"Assurez-vous d'abord que les autres membres de votre équipe aient aussi payé "
"leur inscription."
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:27
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:11
msgid "As a reminder, here are the following important dates:"
msgstr "Pour rappel, voici les dates importantes à venir :"
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:29
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:12
msgid "Deadline to send the solutions:"
msgstr "Date limite pour envoyer les solutions :"
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:30
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:13
msgid "Problems draw:"
msgstr "Tirage des problèmes :"
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:31
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:14
msgid "Tournament dates:"
msgstr "Dates du tournoi :"
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.html:36
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:16
msgid ""
"NB: This mail don't represent a payment receipt. The payer should receive a "
"mail from Hello Asso. If it is not the case, please contact us if necessary"
msgstr ""
"NB : Ce mail ne représente pas un justificatif de paiement. La personne qui "
"a payé devrait recevoir un mail de Hello Asso. Si ce n'est pas le cas, merci "
"de nous contacter si nécessaire."
#: registration/templates/registration/mails/payment_confirmation.txt:19
msgid "The ETEAM team"
msgstr "L'équipe de l'ETEAM"
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.html:16
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.txt:4
#, python-format
msgid ""
"You are registered for the ETEAM. Your team %(team)s has been successfully "
"validated. To end your inscription, you must pay the amount of %(amount)s €."
msgstr ""
"Vous êtes inscrit⋅e pour l'ETEAM. Votre équipe %(team)s a été validée avec "
"succès. Pour finaliser votre inscription, vous devez payer le montant de "
"%(amount)s €."
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.html:24
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.txt:9
#: registration/templates/registration/payment_form.html:14
msgid "This price includes the registrations of all members of your team."
msgstr ""
"Ce prix inclut les inscriptions de toustes les membres de votre équipe."
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.html:29
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.txt:11
msgid ""
"You can pay by credit card or by bank transfer. You can read full "
"instructions on the payment page:"
msgstr ""
"Vous pouvez payer par carte bancaire ou par virement bancaire. Vous pouvez "
"lire les instructions complètes sur la page de paiement :"
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.html:39
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.txt:15
msgid ""
"If you have a scholarship, then the registration is free for you. You must "
"then upload it on the payment page using the above link."
msgstr ""
"Si vous bénéficiez d'une bourse, alors l'inscription est gratuite pour vous. "
"Vous )devez alors l'envoyer sur la page de paiement en utilisant le lien ci-"
"dessus."
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.html:43
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.txt:17
msgid ""
"It is also possible to allow an external person (your parents, your school, "
"etc.) to pay for you with credit card. Instructions are also available on "
"the payment page."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi autoriser une personne externe (vos parents, votre école, "
"etc.) à payer pour vous avec une carte bancaire. Les instructions sont aussi "
"disponibles sur la page de paiement."
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.html:47
#: registration/templates/registration/mails/payment_reminder.txt:19
msgid "If you have any problem, feel free to contact us."
msgstr "Si vous avez le moindre problème, n'hésitez pas à nous contacter."
#: registration/templates/registration/password_change_done.html:8
msgid "Your password was changed."
msgstr "Votre mot de passe a été changé."
#: registration/templates/registration/password_change_form.html:9
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Merci d'entrer votre ancien mot de passe pour des raisons de sécurité, et "
"d'entrer votre nouveau mot de passe deux fois afin de s'assurer que vous "
"l'ayez tapé correctement."
#: registration/templates/registration/password_change_form.html:11
#: registration/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Change my password"
msgstr "Changer mon mot de passe"
#: registration/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Votre mot de passe a été changé. Vous pouvez désormais vous connecter."
#: registration/templates/registration/password_reset_confirm.html:9
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Merci d'entrer votre nouveau mot de passe deux fois afin de vérifier que "
"vous l'ayez tapé correctement."
#: registration/templates/registration/password_reset_confirm.html:15
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Le lien de réinitialisation du mot de passe est invalide, probablement parce "
"qu'il a déjà été utilisé. Merci de demander une nouvelle réinitialisation du "
"mot de passe."
#: registration/templates/registration/password_reset_done.html:8
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Nous vous avons envoyé un email contenant des instructions pour définir "
"votre mot de passe, si un compte existe avec l'adresse mail que vous avez "
"entrée. Vous devriez le recevoir très rapidement."
#: registration/templates/registration/password_reset_done.html:9
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Si vous ne recevez pas de mail, merci de vous assurer que vous avez entré "
"l'adresse mail avec laquelle vous êtes inscrit⋅e, et de vérifier vos "
"courriers indésirables."
#: registration/templates/registration/password_reset_form.html:8
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Mot de passe oublié ? Entrez votre adresse mail ci-dessous, et nous vous "
"enverrons un mail avec les instructions pour en définir un nouveau."
#: registration/templates/registration/password_reset_form.html:11
msgid "Reset my password"
msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:9
#, python-format
msgid ""
"You must pay %(amount)s € for your participation in the team %(team)s for "
"the tournament %(tournament)s. This includes the housing and the meals."
msgstr ""
"Vous devez payer %(amount)s € pour votre participation dans l'équipe "
"%(team)s pour le tournoi %(tournament)s. Cela comprend l'hébergement et les "
"repas."
#: registration/templates/registration/payment_form.html:18
msgid ""
"This price includes only your own registration. You are exempt from payment "
"if you have a scholarship, but you must then send us a proof of your "
"scholarship."
msgstr ""
"Ce prix inclut seulement votre propre inscription. Vous êtes exempté⋅e de "
"paiement si vous avez une bourse, mais vous devez alors nous envoyer un "
"justificatif de votre bourse."
#: registration/templates/registration/payment_form.html:29
msgid ""
"You want finally that each member pays its own registration? Then click on "
"the button:"
msgstr ""
"Vous voulez finalement que chaque membre paie sa propre inscription ? Alors "
"cliquez sur le bouton :"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:34
msgid "Back to single payments"
msgstr "Retour aux paiements individuels"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:38
msgid ""
"You want to pay for the registrations of all members of your team, or your "
"school will pay for all registrations? Then click on the button:"
msgstr ""
"Vous voulez payer pour les inscriptions de tous les membres de votre équipe, "
"ou votre école paiera pour toutes les inscriptions ? Alors cliquez sur le "
"bouton :"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:44
msgid "Group the payments of my team"
msgstr "Regrouper les paiements de mon équipe"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:55
msgid "Concerned students"
msgstr "Élèves concerné⋅es"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:83
msgid "I have a scholarship"
msgstr "J'ai une bourse"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:99
msgid ""
"The payment by credit card is made via Hello Asso. To do this, you can click "
"on the button below, which will redirect you to the secure payment page of "
"Hello Asso. The payment validation will then be done automatically, within a "
"few minutes."
msgstr ""
"Le paiement par carte bancaire se fait via Hello Asso. Pour cela, vous "
"pouvez cliquer sur le bouton ci-dessous, qui vous redirigera vers la page de "
"paiement sécurisée de Hello Asso. La validation du paiement se fera alors "
"automatiquement, dans quelques minutes."
#: registration/templates/registration/payment_form.html:108
msgid "Go to the Hello Asso page"
msgstr "Aller à la page Hello Asso"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:113
msgid ""
"If a third party must pay for you (parents, school,…), you can send them the "
"link to pay for you:"
msgstr ""
"Si un tiers doit payer pour vous (parents, école, …), vous pouvez leur "
"envoyer le lien pour payer pour vous :"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:123
msgid "Copied!"
msgstr "Copié !"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:130
msgid ""
"If this is the case and if an invoice is necessary, please contact the "
"tournament organizers by providing the name of the team, the number of "
"participants, the name of the paying establishment, the email address of the "
"establishment and/or the email address of the establishment manager."
msgstr ""
"Si c'est le cas et si une facture est nécessaire, merci de contacter les "
"organisateur⋅rices du tournoi en fournissant le nom de l'équipe, le nombre "
"de participant⋅es, le nom de l'établissement payeur, l'adresse mail de "
"l'établissement et/ou l'adresse mail du gestionnaire de l'établissement."
#: registration/templates/registration/payment_form.html:141
msgid ""
"You can also pay by bank transfer. To do this, you must put in the reference "
"of the transfer \"TFJMpu\" followed by the last name and the first name of "
"the student."
msgstr ""
"Vous pouvez également payer par virement bancaire. Pour cela, vous devez "
"mettre en référence du virement « TFJMpu » suivi du nom et du prénom de "
"l'élève."
#: registration/templates/registration/payment_form.html:147
msgid "The bank details are as follows:"
msgstr "Les coordonnées bancaires sont les suivantes :"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:158
msgid ""
"Once your payment done, please send us a proof of your transfer using the "
"below form. The validation of your payment will then be done manually, "
"within a few days."
msgstr ""
"Une fois votre paiement effectué, merci de nous envoyer un justificatif de "
"votre virement en utilisant le formulaire ci-dessous. La validation de votre "
"paiement se fera alors manuellement, sous quelques jours."
#: registration/templates/registration/payment_form.html:167
#: registration/templates/registration/payment_form.html:182
#: registration/templates/registration/payment_form.html:197
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:173
msgid ""
"The tournament is free for you if you have a scholarship. However, you must "
"send us a proof of your scholarship. You can do this using the below form."
msgstr ""
"Le tournoi est gratuit pour vous si vous avez une bourse. Toutefois, vous "
"devez nous envoyer un justificatif de votre bourse. Vous pouvez le faire en "
"utilisant le formulaire ci-dessous."
#: registration/templates/registration/payment_form.html:188
msgid ""
"If you want to use another payment method, please contact the tournament "
"organizers first. Then, if you need to send a proof or your payment, you can "
"use the below form."
msgstr ""
"Si vous voulez utiliser un autre moyen de paiement, merci de contacter les "
"organisateur⋅rices du tournoi d'abord. Ensuite, si vous devez envoyer un "
"justificatif de votre paiement, vous pouvez utiliser le formulaire ci-"
"dessous."
#: registration/templates/registration/payment_form.html:217
msgid "Your payment by credit card via Hello Asso is successfully validated."
msgstr ""
"Votre paiement par carte bancaire via Hello Asso est validé avec succès."
#: registration/templates/registration/payment_form.html:218
msgid "The paid amount is"
msgstr "Le montant payé est"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:220
#: registration/templates/registration/payment_form.html:241
#: registration/templates/registration/payment_form.html:263
msgid "It includes the registrations of all members of the team."
msgstr "Ce prix inclut les inscriptions de toustes les membres de l'équipe."
#: registration/templates/registration/payment_form.html:222
msgid "The payer was "
msgstr "La personne qui a payé est "
#: registration/templates/registration/payment_form.html:223
msgid "The payment was done on"
msgstr "Le paiement a été réalisé le"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:228
msgid "The payment by credit card via Hello Asso is pending validation."
msgstr ""
"Le paiement par carte bancaire via Hello Asso est en attente de validation."
#: registration/templates/registration/payment_form.html:229
msgid ""
"It should takes only few minutes. If it takes longer, please contact us."
msgstr ""
"Cela ne devrait prendre que quelques minutes. Si cela prend plus de temps, "
"merci de nous contacter."
#: registration/templates/registration/payment_form.html:235
msgid "Your payment is successfully validated by the organizers."
msgstr "Votre paiement est validé avec succès par les organisateur⋅rices."
#: registration/templates/registration/payment_form.html:237
#: registration/templates/registration/payment_form.html:259
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:239
#: registration/templates/registration/payment_form.html:261
msgid "Amount:"
msgstr "Montant :"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:246
#: registration/templates/registration/payment_form.html:268
msgid "Receipt:"
msgstr "Justificatif :"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:251
#: registration/templates/registration/payment_form.html:273
msgid "Additional information:"
msgstr "Informations additionnelles :"
#: registration/templates/registration/payment_form.html:257
msgid "Your payment is pending validation from the organizers."
msgstr ""
"Votre paiement est en attente de validation par les organisateur⋅rices."
#: registration/templates/registration/signup.html:5
#: registration/templates/registration/signup.html:12
#: registration/templates/registration/signup.html:26 registration/views.py:48
msgid "Sign up"
msgstr "Inscription"
#: registration/templates/registration/signup.html:21
msgid "By registering, you certify that you have read and accepted our"
msgstr "En vous inscrivant, vous certifiez avoir lu et accepté notre"
#: registration/templates/registration/signup.html:22
msgid "privacy policy"
msgstr "politique de confidentialité"
#: registration/templates/registration/upload_health_sheet.html:6
#: registration/templates/registration/upload_parental_authorization.html:6
#: registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:6
#: registration/templates/registration/upload_vaccine_sheet.html:6
msgid "Back to the user detail"
msgstr "Retour aux détails de l'utilisateur⋅rice"
#: registration/templates/registration/upload_health_sheet.html:11
msgid "Health sheet template:"
msgstr "Modèle de fiche sanitaire :"
#: registration/templates/registration/upload_parental_authorization.html:11
msgid "Authorization template:"
msgstr "Modèles d'autorisation :"
#: registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:11
msgid "Authorization templates:"
msgstr "Modèles d'autorisation :"
#: registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:12
msgid "Adult"
msgstr "Majeur⋅e"
#: registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:13
msgid "Child"
msgstr "Mineur⋅e"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:14
msgid "Last name:"
msgstr "Nom de famille :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:17
msgid "First name:"
msgstr "Prénom :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:22
msgid "Not confirmed"
msgstr "Non confirmée"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:22
msgid "resend the validation link"
msgstr "Renvoyer le lien de validation"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:25
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:28
msgid "Change password"
msgstr "Changer mon mot de passe"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:43
msgid "Birth date:"
msgstr "Date de naissance :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:47
msgid "Gender:"
msgstr "Genre :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:50
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:56
msgid "Phone number:"
msgstr "Numéro de téléphone :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:60
msgid "Health issues:"
msgstr "Problèmes de santé :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:65
msgid "Housing constraints:"
msgstr "Contraintes de logement :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:69
msgid "Photo authorization:"
msgstr "Autorisation de droit à l'image :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:80
msgid "Photo authorization (final):"
msgstr "Autorisation de droit à l'image (finale) :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:93
msgid "Health sheet:"
msgstr "Fiche sanitaire :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:105
msgid "Vaccine sheet:"
msgstr "Carnet de vaccination :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:116
msgid "Parental authorization:"
msgstr "Autorisation parentale :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:127
msgid "Parental authorization (final):"
msgstr "Autorisation parentale (finale) :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:137
msgid "Student class:"
msgstr "Classe :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:140
msgid "School:"
msgstr "École :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:143
msgid "Responsible name:"
msgstr "Nom d'un⋅e responsable légal⋅e :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:146
msgid "Responsible phone number:"
msgstr "Numéro de téléphone d'un⋅e responsable légal⋅e :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:149
msgid "Responsible email address:"
msgstr "Adresse e-mail d'un⋅e responsable légal⋅e :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:154
msgid "Most recent degree:"
msgstr "Dernier diplôme obtenu :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:157
#: registration/templates/registration/user_detail.html:161
msgid "Professional activity:"
msgstr "Activité professionnelle :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:164
msgid "Admin:"
msgstr "Administrateur⋅rice :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:169
msgid "Grant Animath to contact me in the future about other actions:"
msgstr "Autorise Animath à recontacter à propos d'autres actions :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:180
msgid "Payment information (final):"
msgstr "Informations de paiement (finale) :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:182
msgid "Payment information:"
msgstr "Informations de paiement :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:186
msgid "yes,no,pending"
msgstr "oui,non,en attente"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:190
#: registration/templates/registration/user_detail.html:193
msgid "valid:"
msgstr "valide :"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:205
msgid "Download scholarship attestation"
msgstr "Télécharger l'attestation de bourse"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:207
msgid "Download bank transfer receipt"
msgstr "Télécharger le justificatif de virement bancaire"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:222
msgid "Impersonate"
msgstr "Impersonifier"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:229
#: registration/views.py:317
msgid "Upload photo authorization"
msgstr "Téléverser l'autorisation de droit à l'image"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:236
#: registration/views.py:351
msgid "Upload health sheet"
msgstr "Téléverser la fiche sanitaire"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:243
#: registration/views.py:372
msgid "Upload vaccine sheet"
msgstr "Téléverser le carnet de vaccination"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:249
#: registration/views.py:392
msgid "Upload parental authorization"
msgstr "Téléverser l'autorisation parentale"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:257
msgid "Upload photo authorization (final)"
msgstr "Téléverser l'autorisation de droit à l'image (finale)"
#: registration/templates/registration/user_detail.html:263
msgid "Upload parental authorization (final)"
msgstr "Téléverser l'autorisation parentale (finale)"
#: registration/views.py:124
msgid "New organizer account"
msgstr "Nouveau compte organisateur⋅rice"
#: registration/views.py:150
msgid "Email validation"
msgstr "Validation de l'adresse mail"
#: registration/views.py:152
msgid "Validate email"
msgstr "Valider l'adresse mail"
#: registration/views.py:191
msgid "Email validation unsuccessful"
msgstr "Échec de la validation de l'adresse mail"
#: registration/views.py:202
msgid "Email validation email sent"
msgstr "Mail de confirmation de l'adresse mail envoyé"
#: registration/views.py:210
msgid "Resend email validation link"
msgstr "Renvoyé le lien de validation de l'adresse mail"
#: registration/views.py:253
#, python-brace-format
msgid "Detail of user {user}"
msgstr "Détails de l'utilisateur⋅rice {user}"
#: registration/views.py:278
#, python-brace-format
msgid "Update user {user}"
msgstr "Mise à jour de l'utilisateur⋅rice {user}"
#: registration/views.py:532 registration/views.py:566
msgid "This payment is already valid or pending validation."
msgstr "Le paiement est déjà validé ou en attente de validation."
#: registration/views.py:558
msgid ""
"Since one payment is already validated, or pending validation, grouping is "
"not possible."
msgstr ""
"Puisque un paiement est déjà validé, ou en attente de validation, le "
"regroupement n'est pas possible."
#: registration/views.py:633
msgid "The payment is already valid or pending validation."
msgstr "Le paiement est déjà validé ou en attente de validation."
#: registration/views.py:647
msgid "The payment is not found or is already validated."
msgstr "Le paiement n'est pas trouvé ou déjà validé."
#: registration/views.py:666
#, python-brace-format
msgid "An error occurred during the payment: {error}"
msgstr "Une erreur est survenue lors du paiement : {error}"
#: registration/views.py:672
msgid "The payment has been refused."
msgstr "Le paiement a été refusé."
#: registration/views.py:675
#, python-brace-format
msgid "The return code is unknown: {code}"
msgstr "Le code de retour est inconnu : {code}"
#: registration/views.py:678
#, python-brace-format
msgid "The return type is unknown: {type}"
msgstr "Le type de retour est inconnu : {type}"
#: registration/views.py:687
msgid ""
"The payment has been successfully validated! Your registration is now "
"complete."
msgstr ""
"Le paiement a été validé avec succès ! Votre inscription est désormais "
"complète."
#: registration/views.py:694
msgid ""
"Your payment is done! The validation of your payment may takes a few "
"minutes, and will be automatically done. If it is not the case, please "
"contact us."
msgstr ""
"Votre paiement est effectué ! La validation de votre paiement peut prendre "
"quelques minutes, et sera faite automatiquement. Si ce n'est pas le cas, "
"merci de nous contacter."
#: registration/views.py:726
#, python-brace-format
msgid "Photo authorization of {student}.{ext}"
msgstr "Autorisation de droit à l'image de {student}.{ext}"
#: registration/views.py:750
#, python-brace-format
msgid "Health sheet of {student}.{ext}"
msgstr "Fiche sanitaire de {student}.{ext}"
#: registration/views.py:774
#, python-brace-format
msgid "Vaccine sheet of {student}.{ext}"
msgstr "Carnet de vaccination de {student}.{ext}"
#: registration/views.py:799
#, python-brace-format
msgid "Parental authorization of {student}.{ext}"
msgstr "Autorisation parentale de {student}.{ext}"
#: registration/views.py:823
#, python-brace-format
msgid "Payment receipt of {registrations}.{ext}"
msgstr "Justificatif de paiement de {registrations}.{ext}"
#: tfjm/permissions.py:9
msgid "Everyone, including anonymous users"
msgstr "Tout le monde, incluant les utilisateur⋅rices anonymes"
#: tfjm/permissions.py:10
msgid "Authenticated users"
msgstr "Utilisateur⋅rices connecté⋅es"
#: tfjm/permissions.py:11
msgid "All volunteers"
msgstr "Toustes les bénévoles"
#: tfjm/permissions.py:12
msgid "All members of a given tournament"
msgstr "Toustes les membres d'un tournoi donné"
#: tfjm/permissions.py:13
msgid "Tournament organizers only"
msgstr "Organisateur⋅rices du tournoi seulement"
#: tfjm/permissions.py:14
msgid "Tournament organizers and jury presidents of the tournament"
msgstr "Organisateur⋅rices du tournoi et président⋅es de jury du tournoi"
#: tfjm/permissions.py:15
msgid "Jury members of the pool"
msgstr "Membres du jury de la poule"
#: tfjm/permissions.py:16
msgid "Jury members and participants of the pool"
msgstr "Membre du jury et participant⋅es de la poule"
#: tfjm/permissions.py:17
msgid "Members of the team and organizers of concerned tournaments"
msgstr "Membres de l'équipe et organisateur⋅rices des tournois concernés"
#: tfjm/permissions.py:18
msgid "Private, reserved to explicit authorized users"
msgstr "Privé, réservé aux utilisateur⋅rices explicitement autorisé⋅es"
#: tfjm/permissions.py:19
msgid "Admin users"
msgstr "Administrateur⋅rices"
#: tfjm/settings.py:173
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: tfjm/settings.py:174
msgid "French"
msgstr "Français"
#: tfjm/templates/400.html:6
msgid "Bad request"
msgstr "Requête invalide"
#: tfjm/templates/400.html:7
msgid ""
"Sorry, your request was bad. Don't know what could be wrong. An email has "
"been sent to webmasters with the details of the error. You can now think "
"about other solutions."
msgstr ""
"Désolé, votre requête est invalide. Aucune idée de ce qui a pu se passer. Un "
"email a été envoyé aux administrateur⋅rices avec les détails de l'erreur. "
"Vous pouvez désormais retourner chercher d'autres solutions."
#: tfjm/templates/403.html:6
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"
#: tfjm/templates/403.html:7
msgid "You don't have the right to perform this request."
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'effectuer cette requête."
#: tfjm/templates/403.html:10 tfjm/templates/404.html:10
msgid "Exception message:"
msgstr "Message d'erreur :"
#: tfjm/templates/404.html:6
msgid "Page not found"
msgstr "Page non trouvée"
#: tfjm/templates/404.html:7
#, python-format
msgid ""
"The requested path <code>%(request_path)s</code> was not found on the server."
msgstr ""
"Le chemin demandé <code>%(request_path)s</code> n'a pas été trouvé sur le "
"serveur."
#: tfjm/templates/500.html:6
msgid "Server error"
msgstr "Erreur du serveur"
#: tfjm/templates/500.html:7
msgid ""
"Sorry, an error occurred when processing your request. An email has been "
"sent to webmasters with the detail of the error, and this will be fixed "
"soon. You can now think about other solutions."
msgstr ""
"Désolé, une erreur est survenue lors du traitement de votre requête. Aucune "
"idée de ce qui a pu se passer. Un email a été envoyé aux "
"administrateur⋅rices avec les détails de l'erreur. Vous pouvez désormais "
"retourner chercher d'autres solutions.."
#: tfjm/templates/base.html:15
msgid "Registration platform to the TFJM²."
msgstr "Plateforme d'inscription au TFJM²."
#: tfjm/templates/base.html:17
msgid "Registration platform to the ETEAM."
msgstr "Plateforme d'inscription à l'ETEAM."
#: tfjm/templates/base.html:76
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de la recherche"
#: tfjm/templates/footer.html:10
msgid "Contact us"
msgstr "Nous contacter"
#: tfjm/templates/footer.html:37
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: tfjm/templates/index_eteam.html:11 tfjm/templates/index_tfjm.html:11
msgid "Welcome onto the registration site of the"
msgstr " Bienvenue sur le site d'inscription au"
#: tfjm/templates/index_eteam.html:20
msgid "You want to participate to the ETEAM ?"
msgstr " Tu souhaites participer à l'ETEAM ?"
#: tfjm/templates/index_eteam.html:22
msgid "Your team is selected and already complete?"
msgstr "Ton équipe est sélectionnée et déjà formée ?"
#: tfjm/templates/index_eteam.html:27 tfjm/templates/index_tfjm.html:27
msgid "Register now!"
msgstr "Inscris-toi maintenant !"
#: tfjm/templates/index_eteam.html:28 tfjm/templates/index_tfjm.html:28
msgid "I already have an account"
msgstr "J'ai déjà un compte"
#: tfjm/templates/index_eteam.html:34 tfjm/templates/index_tfjm.html:34
msgid "How does it work?"
msgstr "Comment ça marche ?"
#: tfjm/templates/index_eteam.html:37
#, python-format
msgid ""
"To participate to the ETEAM, you must be selected by your national "
"organization. If so, you just need to create an account on the <strong><a "
"href=\"%(signup_url)s\">Registration</a></strong> page. You will then have "
"to confirm your email address."
msgstr ""
"Pour participer à l'ETEAM, vous devez préalablement avoir été sélectionné⋅es "
"par votre organisation nationale. Si c'est bien le cas, il vous suffit de "
"créer un compte sur la <strong><a href=\"%(signup_url)s\">page "
"d'inscription</a></strong>. Vous devrez ensuite confirmer votre adresse mail."
#: tfjm/templates/index_eteam.html:46
#, python-format
msgid ""
"You can access your account via the <strong><a href=\"%(login_url)s\">Login</"
"a></strong> page. Once logged in, you will be able to create a team or join "
"one already created by one of your comrades via an access code that will "
"have been transmitted to you. You will then be invited to submit a right to "
"image authorization, essential for the smooth running of the ETEAM. Once "
"your team has at least 4 participants (maximum 6) and a supervisor, you can "
"request to validate your team to be able to work on the problems of your "
"choice."
msgstr ""
"Vous pourrez accéder à votre compte via la <strong><a "
"href=\"%(login_url)s\">page de connexion</a></strong>. Une fois connecté⋅e, "
"vous pourrez créer une équipe ou en rejoindre une déjà créée par un⋅e de vos "
"camarades via un code d'accès qui vous aura été transmis. Vous serez ensuite "
"invité⋅e à soumettre une autorisation de droit à l'image, essentielle pour "
"le bon déroulement de l'ETEAM. Une fois votre équipe constituée d'au moins 4 "
"participant⋅es (maximum 6) et d'un⋅e encadrant⋅e, vous pourrez demander à "
"valider votre équipe pour pouvoir travailler sur les problèmes de votre "
"choix."
#: tfjm/templates/index_eteam.html:55 tfjm/templates/index_tfjm.html:64
msgid "I have a question"
msgstr "J'ai une question"
#: tfjm/templates/index_eteam.html:58
msgid ""
"Do not hesitate to consult the <a href=\"/doc/\" "
"target=\"_blank\">documentation</a> of the site, to check if the answer is "
"not already there. Also refer of course to the <a href=\"https://eteam.tfjm."
"org/rules/\" target=\"_blank\">ETEAM rules</a>. For any other question, do "
"not hesitate to contact us by email at the address <a href=\"mailto:"
"eteam_moc@proton.me \"> eteam_moc@proton.me </a>."
msgstr ""
"N'hésitez pas à consulter la <a href=\"/doc/\" "
"target=\"_blank\">documentation</a> du site, pour vérifier si la réponse n'y "
"est pas déjà. Référez-vous également bien sûr au <a href=\"https://eteam."
"tfjm.org/rules/\" target=\"_blank\">règlement de l'ETEAM</a>. Pour toute "
"autre question, n'hésitez pas à nous contacter par mail à l'adresse <a "
"href=\"mailto:eteam_moc@proton.me\"> eteam_moc@proton.me </a>."
#: tfjm/templates/index_tfjm.html:20
msgid "You want to participate to the 𝕋𝔽𝕁𝕄² ?"
msgstr " Tu souhaites participer au 𝕋𝔽𝕁𝕄² ?"
#: tfjm/templates/index_tfjm.html:22
msgid "Your team is already complete?"
msgstr "Ton équipe est déjà formée ?"
#: tfjm/templates/index_tfjm.html:37
#, python-format
msgid ""
"To participate to the 𝕋𝔽𝕁𝕄², you just need to create an account on the "
"<strong><a href=\"%(signup_url)s\">Registration</a></strong> page. You will "
"then have to confirm your email address."
msgstr ""
"Pour participer au 𝕋𝔽𝕁𝕄², il vous suffit de créer un compte sur la "
"<strong><a href=\"%(signup_url)s\">page d'inscription</a></strong>. Vous "
"devrez ensuite confirmer votre adresse mail."
#: tfjm/templates/index_tfjm.html:45
#, python-format
msgid ""
"You can access your account via the <strong><a href=\"%(login_url)s\">Login</"
"a></strong> page. Once logged in, you will be able to create a team or join "
"one already created by one of your comrades via an access code that will "
"have been transmitted to you. You will then be invited to submit a right to "
"image authorization, essential for the smooth running of the 𝕋𝔽𝕁𝕄². Once "
"your team has at least 4 participants (maximum 6) and a supervisor, you can "
"request to validate your team to be able to work on the problems of your "
"choice."
msgstr ""
"Vous pourrez accéder à votre compte via la <strong><a "
"href=\"%(login_url)s\">page de connexion</a></strong>. Une fois connecté⋅e, "
"vous pourrez créer une équipe ou en rejoindre une déjà créée par un⋅e de vos "
"camarades via un code d'accès qui vous aura été transmis. Vous serez ensuite "
"invité⋅e à soumettre une autorisation de droit à l'image, essentielle pour "
"le bon déroulement du 𝕋𝔽𝕁𝕄². Une fois votre équipe constituée d'au moins 4 "
"participant⋅es (maximum 6) et d'un⋅e encadrant⋅e, vous pourrez demander à "
"valider votre équipe pour pouvoir travailler sur les problèmes de votre "
"choix."
#: tfjm/templates/index_tfjm.html:54
msgid "I can't find a team, help me!"
msgstr "Je ne trouve pas d'équipe, aidez-moi !"
#: tfjm/templates/index_tfjm.html:58
msgid ""
"You can contact us at the address <a href=\"mailto:contact@tfjm."
"org\">contact@tfjm.org</a> so that we can help you get in touch with other "
"participants who are also looking for a team."
msgstr ""
"Vous pouvez nous contacter à l'adresse <a href=\"mailto:contact@tfjm."
"org\">contact@tfjm.org</a> pour que nous puissions vous mettre en relation "
"avec d'autres participant⋅es qui cherchent également une équipe."
#: tfjm/templates/index_tfjm.html:67
msgid ""
"Do not hesitate to consult the <a href=\"/doc/\" "
"target=\"_blank\">documentation</a> of the site, to check if the answer is "
"not already there. Also refer of course to the <a href=\"https://tfjm.org/"
"reglement/\" target=\"_blank\">𝕋𝔽𝕁𝕄² rules</a>. For any other question, do "
"not hesitate to contact us by email at the address <a href=\"mailto:&#99;"
"&#111;&#110;&#116;&#97;&#99;&#116;&#64;&#116;&#102;&#106;&#109;&#46;&#111;"
"&#114;&#103;\"> &#99;&#111;&#110;&#116;&#97;&#99;&#116;&#64;&#116;&#102;"
"&#106;&#109;&#46;&#111;&#114;&#103; </a>."
msgstr ""
"N'hésitez pas à consulter la <a href=\"/doc/\" "
"target=\"_blank\">documentation</a> du site, pour vérifier si la réponse n'y "
"est pas déjà. Référez-vous également bien sûr au <a href=\"https://tfjm.org/"
"reglement/\" target=\"_blank\">règlement du 𝕋𝔽𝕁𝕄²</a>. Pour toute autre "
"question, n'hésitez pas à nous contacter par mail à l'adresse <a "
"href=\"mailto:&#99;&#111;&#110;&#116;&#97;&#99;&#116;&#64;&#116;&#102;&#106;"
"&#109;&#46;&#111;&#114;&#103;\"> &#99;&#111;&#110;&#116;&#97;&#99;&#116;&#64;"
"&#116;&#102;&#106;&#109;&#46;&#111;&#114;&#103; </a>."
#: tfjm/templates/index_tfjm.html:79
msgid "Save the dates!"
msgstr "Attention aux dates !"
#: tfjm/templates/index_tfjm.html:80
msgid ""
"If you don't end your registration by the indicated deadline, you will "
"unfortunately not be able to participate in the 𝕋𝔽𝕁𝕄²."
msgstr ""
"Si vous ne finalisez pas votre inscription avant la date limite indiquée, "
"vous ne pourrez malheureusement pas participer au 𝕋𝔽𝕁𝕄²."
#: tfjm/templates/navbar.html:19 tfjm/urls.py:34
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: tfjm/templates/navbar.html:24
msgid "Tournament"
msgstr "Tournoi"
#: tfjm/templates/navbar.html:28
msgid "Tournaments"
msgstr "Tournois"
#: tfjm/templates/navbar.html:34
msgid "Users"
msgstr "Utilisateur⋅rices"
#: tfjm/templates/navbar.html:54
msgid "My team"
msgstr "Mon équipe"
#: tfjm/templates/navbar.html:59
msgid "My participation"
msgstr "Ma participation"
#: tfjm/templates/navbar.html:80
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: tfjm/templates/navbar.html:88
msgid "Search…"
msgstr "Chercher…"
#: tfjm/templates/navbar.html:97
msgid "Return to admin view"
msgstr "Retourner à l'interface administrateur⋅rice"
#: tfjm/templates/navbar.html:102
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
#: tfjm/templates/navbar.html:118
msgid "My account"
msgstr "Mon compte"
#: tfjm/templates/registration/includes/login.html:5
#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(user)s, but are not authorized to access this "
"page. Would you like to login to a different account?"
msgstr ""
"Vous êtes connecté⋅e en tant que %(user)s, mais n'êtes pas autorisé⋅e à "
"accéder à cette page. Voulez-vous vous reconnecter avec un autre compte ?"
#: tfjm/templates/registration/includes/login.html:17
msgid "Your username is your e-mail address."
msgstr "Votre identifiant est votre adresse e-mail."
#: tfjm/templates/registration/includes/login.html:20
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"
#: tfjm/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Merci d'avoir utilisé la plateforme du TFJM²."
#: tfjm/templates/registration/logged_out.html:9
msgid "Log in again"
msgstr "Se reconnecter"
#: tfjm/templates/search/search.html:6 tfjm/templates/search/search.html:10
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#: tfjm/templates/search/search.html:15
msgid "Results"
msgstr "Résultats"
#: tfjm/templates/search/search.html:25
msgid "No results found."
msgstr "Aucun résultat."
#: tfjm/templates/sidebar.html:10 tfjm/templates/sidebar.html:21
msgid "Informations"
msgstr "Informations"