# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Emmy D'Anello , 2020-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TFJM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-02-11 20:13+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Emmy D'Anello \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: api/apps.py:13 msgid "API" msgstr "API" #: draw/admin.py:16 draw/admin.py:28 draw/admin.py:44 participation/admin.py:44 #: participation/models.py:198 participation/tables.py:87 msgid "teams" msgstr "équipes" #: draw/admin.py:40 draw/admin.py:56 draw/models.py:24 #: participation/admin.py:16 participation/admin.py:73 #: participation/admin.py:104 participation/models.py:367 #: participation/models.py:391 participation/models.py:424 msgid "tournament" msgstr "tournoi" #: draw/admin.py:60 draw/models.py:231 draw/models.py:426 #: participation/models.py:428 msgid "round" msgstr "tour" #: draw/apps.py:10 tfjm/templates/navbar.html:60 msgid "Draw" msgstr "Tirage au sort" #: draw/consumers.py:28 msgid "You are not an organizer." msgstr "Vous n'êtes pas un⋅e organisateur⋅rice." #: draw/consumers.py:151 msgid "The draw is already started." msgstr "Le tirage a déjà commencé." #: draw/consumers.py:157 msgid "Invalid format" msgstr "Format invalide" #: draw/consumers.py:162 #, python-brace-format msgid "The sum must be equal to the number of teams: expected {len}, got {sum}" msgstr "" "La somme doit être égale au nombre d'équipes : attendu {len}, obtenu {sum}" #: draw/consumers.py:167 msgid "There can be at most one pool with 5 teams." msgstr "Il ne peut y avoir au plus qu'une seule poule de 5 équipes." #: draw/consumers.py:207 msgid "Draw started!" msgstr "Le tirage a commencé !" #: draw/consumers.py:229 #, python-brace-format msgid "The draw for the tournament {tournament} will start." msgstr "Le tirage au sort du tournoi {tournament} va commencer." #: draw/consumers.py:240 draw/consumers.py:266 draw/consumers.py:648 #: draw/consumers.py:865 draw/consumers.py:954 draw/consumers.py:972 #: draw/consumers.py:1062 draw/templates/draw/tournament_content.html:5 msgid "The draw has not started yet." msgstr "Le tirage au sort n'a pas encore commencé." #: draw/consumers.py:253 #, python-brace-format msgid "The draw for the tournament {tournament} is aborted." msgstr "Le tirage au sort du tournoi {tournament} est annulé." #: draw/consumers.py:293 draw/consumers.py:314 draw/consumers.py:583 #: draw/consumers.py:653 draw/consumers.py:870 msgid "This is not the time for this." msgstr "Ce n'est pas le moment pour cela." #: draw/consumers.py:306 draw/consumers.py:309 msgid "You've already launched the dice." msgstr "Vous avez déjà lancé le dé." #: draw/consumers.py:312 msgid "It is not your turn." msgstr "Ce n'est pas votre tour." #: draw/consumers.py:399 #, python-brace-format msgid "Dices from teams {teams} are identical. Please relaunch your dices." msgstr "" "Les dés des équipes {teams} sont identiques. Merci de relancer vos dés." #: draw/consumers.py:975 msgid "This is only available for the final tournament." msgstr "Cela n'est possible que pour la finale." #: draw/models.py:25 msgid "The associated tournament." msgstr "Le tournoi associé." #: draw/models.py:34 msgid "current round" msgstr "tour actuel" #: draw/models.py:35 msgid "The current round where teams select their problems." msgstr "Le tour en cours où les équipes choisissent leurs problèmes." #: draw/models.py:41 msgid "last message" msgstr "dernier message" #: draw/models.py:42 msgid "The last message that is displayed on the drawing interface." msgstr "Le dernier message qui est affiché sur l'interface de tirage." #: draw/models.py:171 #, python-brace-format msgid "Draw of tournament {tournament}" msgstr "Tirage au sort du tournoi {tournament}" #: draw/models.py:174 draw/models.py:186 msgid "draw" msgstr "tirage au sort" #: draw/models.py:175 msgid "draws" msgstr "tirages au sort" #: draw/models.py:191 msgid "Round 1" msgstr "Tour 1" #: draw/models.py:192 msgid "Round 2" msgstr "Tour 2" #: draw/models.py:194 msgid "number" msgstr "numéro" #: draw/models.py:195 msgid "The number of the round, 1 or 2" msgstr "Le numéro du tour, 1 ou 2" #: draw/models.py:205 msgid "current pool" msgstr "poule actuelle" #: draw/models.py:206 msgid "The current pool where teams select their problems." msgstr "La poule en cours, où les équipes choisissent leurs problèmes" #: draw/models.py:232 msgid "rounds" msgstr "tours" #: draw/models.py:254 participation/models.py:442 msgid "letter" msgstr "lettre" #: draw/models.py:255 msgid "The letter of the pool: A, B, C or D." msgstr "La lettre de la poule : A, B, C ou D." #: draw/models.py:259 #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:15 msgid "size" msgstr "taille" #: draw/models.py:261 msgid "The number of teams in this pool, between 3 and 5." msgstr "Le nombre d'équipes dans la poule, entre 3 et 5." #: draw/models.py:270 msgid "current team" msgstr "équipe actuelle" #: draw/models.py:271 msgid "The current team that is selecting its problem." msgstr "L'équipe qui est en train de choisir son problème." #: draw/models.py:280 msgid "associated pool" msgstr "poule associée" #: draw/models.py:281 msgid "The full pool instance." msgstr "L'instance complète de la poule." #: draw/models.py:404 #, python-brace-format msgid "Pool {letter}{number}" msgstr "Poule {letter}{number}" #: draw/models.py:407 draw/models.py:434 participation/admin.py:69 #: participation/admin.py:88 participation/models.py:494 #: participation/models.py:503 participation/tables.py:83 msgid "pool" msgstr "poule" #: draw/models.py:408 participation/models.py:495 msgid "pools" msgstr "poules" #: draw/models.py:420 participation/models.py:414 participation/models.py:664 #: participation/models.py:694 participation/models.py:732 msgid "participation" msgstr "participation" #: draw/models.py:441 msgid "passage index" msgstr "numéro de passage" #: draw/models.py:442 msgid "" "The passage order in the pool, between 0 and the size of the pool minus 1." msgstr "" "L'ordre de passage dans la poule, de 0 à la taille de la poule moins 1." #: draw/models.py:450 msgid "choose index" msgstr "numéro de choix" #: draw/models.py:451 msgid "" "The choice order in the pool, between 0 and the size of the pool minus 1." msgstr "" "L'ordre de choix dans la poule, entre 0 et la taille de la poule moins 1." #: draw/models.py:457 draw/models.py:480 participation/models.py:517 #: participation/models.py:701 #, python-brace-format msgid "Problem #{problem}" msgstr "Problème n°{problem}" #: draw/models.py:461 msgid "accepted problem" msgstr "problème accepté" #: draw/models.py:468 msgid "passage dice" msgstr "dé d'ordre de passage" #: draw/models.py:475 msgid "choice dice" msgstr "dé d'ordre de choix" #: draw/models.py:484 msgid "purposed problem" msgstr "problème proposé" #: draw/models.py:489 msgid "rejected problems" msgstr "problèmes rejetés" #: draw/models.py:518 #, python-brace-format msgid "Draw of the team {trigram} for the pool {letter}{number}" msgstr "Tirage de l'équipe {trigram} pour la poule {letter}{number}" #: draw/models.py:524 msgid "team draw" msgstr "tirage d'équipe" #: draw/models.py:525 msgid "team draws" msgstr "tirages d'équipe" #: draw/templates/draw/index.html:31 msgid "You don't participate to any tournament." msgstr "Vous ne participez pas à un tournoi." #: draw/templates/draw/tournament_content.html:13 msgid "Configuration:" msgstr "Configuration :" #: draw/templates/draw/tournament_content.html:20 msgid "Start!" msgstr "Démarrer !" #: draw/templates/draw/tournament_content.html:32 msgid "Last dices" msgstr "Derniers jets de dés" #: draw/templates/draw/tournament_content.html:61 msgid "Cancel last step" msgstr "Annuler la dernière étape" #: draw/templates/draw/tournament_content.html:136 msgid "Launch dice" msgstr "Lancer le dé" #: draw/templates/draw/tournament_content.html:150 msgid "Draw a problem" msgstr "Tirer un problème" #: draw/templates/draw/tournament_content.html:161 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: draw/templates/draw/tournament_content.html:164 msgid "Decline" msgstr "Refuser" #: draw/templates/draw/tournament_content.html:175 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: draw/templates/draw/tournament_content.html:183 msgid "Continue draw" msgstr "Continuer le tirage" #: draw/templates/draw/tournament_content.html:216 participation/admin.py:100 #: participation/models.py:197 participation/models.py:382 #: registration/models.py:146 msgid "team" msgstr "équipe" #: draw/templates/draw/tournament_content.html:226 #: draw/templates/draw/tournament_content.html:227 #: draw/templates/draw/tournament_content.html:228 #: draw/templates/draw/tournament_content.html:229 #: draw/templates/draw/tournament_content.html:230 #: participation/templates/participation/pool_detail.html:84 #: participation/templates/participation/pool_detail.html:88 #: participation/templates/participation/pool_detail.html:94 #: participation/templates/participation/pool_detail.html:98 msgid "Room" msgstr "Salle" #: draw/templates/draw/tournament_content.html:335 #: draw/templates/draw/tournament_content.html:354 msgid "Abort" msgstr "Annuler" #: draw/templates/draw/tournament_content.html:345 msgid "Are you sure?" msgstr "Êtes-vous sûr⋅e ?" #: draw/templates/draw/tournament_content.html:349 msgid "This will reset the draw from the beginning." msgstr "Cela va réinitialiser le tirage au sort depuis le début." #: draw/templates/draw/tournament_content.html:350 msgid "This operation is irreversible." msgstr "Cette opération est irréversible." #: draw/templates/draw/tournament_content.html:351 msgid "Are you sure you want to abort this draw?" msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir annuler le tirage au sort ?" #: draw/templates/draw/tournament_content.html:355 #: tfjm/templates/base_modal.html:17 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: draw/views.py:31 participation/views.py:151 participation/views.py:440 #: participation/views.py:471 msgid "You are not in a team." msgstr "Vous n'êtes pas dans une équipe." #: logs/apps.py:11 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: logs/models.py:22 registration/models.py:31 msgid "user" msgstr "utilisateur" #: logs/models.py:28 msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" #: logs/models.py:36 msgid "model" msgstr "modèle" #: logs/models.py:43 msgid "identifier" msgstr "identifiant" #: logs/models.py:49 msgid "previous data" msgstr "données précédentes" #: logs/models.py:55 msgid "new data" msgstr "nouvelles données" #: logs/models.py:63 msgid "create" msgstr "créer" #: logs/models.py:64 msgid "edit" msgstr "modifier" #: logs/models.py:65 msgid "delete" msgstr "supprimer" #: logs/models.py:68 msgid "action" msgstr "action" #: logs/models.py:76 msgid "timestamp" msgstr "date" #: logs/models.py:80 msgid "Logs cannot be destroyed." msgstr "Les logs ne peuvent pas être détruits." #: logs/models.py:83 msgid "changelog" msgstr "changelog" #: logs/models.py:84 msgid "changelogs" msgstr "changelogs" #: logs/models.py:87 #, python-brace-format msgid "Changelog of type \"{action}\" for model {model} at {timestamp}" msgstr "Changelog de type \"{action}\" pour le modèle {model} le {timestamp}" #: participation/admin.py:20 participation/tables.py:43 msgid "valid" msgstr "valide" #: participation/admin.py:24 participation/models.py:403 msgid "selected for final" msgstr "sélectionnée pour la finale" #: participation/admin.py:57 participation/admin.py:116 #: participation/models.py:524 participation/tables.py:111 msgid "defender" msgstr "défenseur⋅se" #: participation/admin.py:61 participation/models.py:531 #: participation/models.py:744 msgid "opponent" msgstr "opposant⋅e" #: participation/admin.py:65 participation/models.py:538 #: participation/models.py:745 msgid "reporter" msgstr "rapporteur⋅e" #: participation/admin.py:120 participation/models.py:699 msgid "problem" msgstr "numéro de problème" #: participation/forms.py:32 msgid "This name is already used." msgstr "Ce nom est déjà utilisé." #: participation/forms.py:39 participation/models.py:39 msgid "The trigram must be composed of three uppercase letters." msgstr "Le trigramme doit être composé de trois lettres majuscules." #: participation/forms.py:42 msgid "This trigram is already used." msgstr "Ce trigramme est déjà utilisé." #: participation/forms.py:57 msgid "No team was found with this access code." msgstr "Aucune équipe n'a été trouvée avec ce code d'accès." #: participation/forms.py:86 participation/forms.py:351 #: registration/forms.py:122 registration/forms.py:144 #: registration/forms.py:166 registration/forms.py:188 #: registration/forms.py:234 msgid "The uploaded file size must be under 2 Mo." msgstr "Le fichier envoyé doit peser moins de 2 Mo." #: participation/forms.py:88 registration/forms.py:124 #: registration/forms.py:146 registration/forms.py:168 #: registration/forms.py:190 registration/forms.py:236 msgid "The uploaded file must be a PDF, PNG of JPEG file." msgstr "Le fichier envoyé doit être au format PDF, PNG ou JPEG." #: participation/forms.py:106 msgid "I engage myself to participate to the whole TFJM²." msgstr "Je m'engage à participer à l'intégralité du TFJM²." #: participation/forms.py:121 msgid "Message to address to the team:" msgstr "Message à adresser à l'équipe :" #: participation/forms.py:156 msgid "The uploaded file size must be under 5 Mo." msgstr "Le fichier envoyé doit peser moins de 5 Mo." #: participation/forms.py:158 participation/forms.py:353 msgid "The uploaded file must be a PDF file." msgstr "Le fichier envoyé doit être au format PDF." #: participation/forms.py:162 msgid "The PDF file must not have more than 30 pages." msgstr "Le fichier PDF ne doit pas avoir plus de 30 pages." #: participation/forms.py:212 msgid "Add new jury" msgstr "Ajouter un⋅e nouvelleau juré⋅e" #: participation/forms.py:227 #: participation/templates/participation/pool_detail.html:123 #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:111 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: participation/forms.py:240 registration/forms.py:35 registration/forms.py:60 #: registration/forms.py:91 msgid "This email address is already used." msgstr "Cette adresse e-mail est déjà utilisée." #: participation/forms.py:250 msgid "CSV file:" msgstr "Tableur au format CSV :" #: participation/forms.py:274 msgid "" "This file contains non-UTF-8 and non-ISO-8859-1 content. Please send your " "sheet as a CSV file." msgstr "" "Ce fichier contient des éléments non-UTF-8 et non-ISO-8859-1. Merci " "d'envoyer votre tableur au format CSV." #: participation/forms.py:289 msgid "Can't determine the pool size. Are you sure your file is correct?" msgstr "" "Impossible de déterminer la taille de la poule. Êtes-vous sûr⋅e que le " "fichier est correct ?" #: participation/forms.py:309 msgid "The following note is higher of the maximum expected value:" msgstr "La note suivante est supérieure au maximum attendu :" #: participation/forms.py:317 msgid "The following user was not found:" msgstr "L'utilisateur⋅rice suivant n'a pas été trouvé :" #: participation/forms.py:334 msgid "The defender, the opponent and the reporter must be different." msgstr "" "Les équipes défenseuse, opposante et rapportrice doivent être différent⋅es." #: participation/forms.py:338 msgid "This defender did not work on this problem." msgstr "Ce⋅tte défenseur⋅se ne travaille pas sur ce problème." #: participation/forms.py:357 msgid "The PDF file must not have more than 2 pages." msgstr "Le fichier PDF ne doit pas avoir plus de 2 pages." #: participation/models.py:32 participation/models.py:208 #: participation/tables.py:17 participation/tables.py:33 msgid "name" msgstr "nom" #: participation/models.py:38 participation/tables.py:38 msgid "trigram" msgstr "trigramme" #: participation/models.py:44 msgid "This trigram is forbidden." msgstr "Ce trigramme est interdit." #: participation/models.py:50 msgid "access code" msgstr "code d'accès" #: participation/models.py:51 msgid "The access code let other people to join the team." msgstr "Le code d'accès permet aux autres participants de rejoindre l'équipe." #: participation/models.py:55 msgid "motivation letter" msgstr "lettre de motivation" #: participation/models.py:94 #, python-brace-format msgid "" "The team is not registered to any tournament. You can register the team to a " "tournament using this link." msgstr "" "L'équipe n'est inscrite à aucun tournoi. Vous pouvez inscrire l'équipe à un " "tournoi en cliquant sur ce lien." #: participation/models.py:99 msgid "No tournament" msgstr "Pas de tournoi" #: participation/models.py:105 #, python-brace-format msgid "" "The team has not uploaded a motivation letter. You can upload your " "motivation letter using this link." msgstr "" "L'équipe n'a pas envoyé de lettre de motivation. Vous pouvez envoyer votre " "lettre de motivation en cliquant sur ce lien." #: participation/models.py:110 msgid "No motivation letter" msgstr "Pas de lettre de motivation" #: participation/models.py:117 #, python-brace-format msgid "" "The team has less than 4 students ({nb_students}).You can invite more " "students to join the team using the invite code {code}." msgstr "" "L'équipe a moins de 4 élèves ({nb_students}). Vous pouvez inviter plus " "d'élèves à rejoindre l'équipe en utilisant le code d'invitation " "{code}." #: participation/models.py:121 msgid "Not enough students" msgstr "Pas assez d'élèves" #: participation/models.py:128 #, python-brace-format msgid "" "The team has no coach.You can invite a coach to join the team using " "the invite code {code}." msgstr "" "L'équipe n'a pas d'encadrant⋅e. Vous pouvez invite un⋅e encadrant⋅e à rejoindre " "l'équipe en utilisant le code d'invitation {code}." #: participation/models.py:132 msgid "No coach" msgstr "Pas d'encadrant⋅e" #: participation/models.py:139 #, python-brace-format msgid "" "The team has more than 6 students ({nb_students}) or more than 2 coaches " "({nb_coaches}).You have to restrict the number of students and coaches to 6 " "and 2, respectively." msgstr "" "L'équipe a plus de 6 élèves ({nb_students}) ou plus de 2 encadrant⋅es " "({nb_coaches}). Vous devez restreindre le nombre d'élèves et d'encadrant⋅es " "à 6 et 2, respectivement." #: participation/models.py:143 msgid "Too many members" msgstr "Trop de membres" #: participation/models.py:194 #, python-brace-format msgid "Team {name} ({trigram})" msgstr "Équipe {name} ({trigram})" #: participation/models.py:213 msgid "start" msgstr "début" #: participation/models.py:218 msgid "end" msgstr "fin" #: participation/models.py:224 #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:18 msgid "place" msgstr "lieu" #: participation/models.py:228 msgid "max team count" msgstr "nombre maximal d'équipes" #: participation/models.py:233 #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:21 msgid "price" msgstr "prix" #: participation/models.py:238 #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:24 msgid "remote" msgstr "à distance" #: participation/models.py:243 msgid "limit date for registrations" msgstr "date limite d'inscription" #: participation/models.py:248 msgid "limit date to upload solutions" msgstr "date limite pour envoyer les solutions" #: participation/models.py:253 msgid "random draw for solutions" msgstr "tirage au sort des solutions" #: participation/models.py:258 msgid "limit date to upload the syntheses for the first phase" msgstr "date limite pour envoyer les notes de synthèses pour la première phase" #: participation/models.py:263 msgid "date when the solutions for the second round become available" msgstr "date à laquelle les solutions pour le second tour sont accessibles" #: participation/models.py:268 msgid "limit date to upload the syntheses for the second phase" msgstr "date limite d'envoi des notes de synthèse pour la seconde phase" #: participation/models.py:273 #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:48 msgid "description" msgstr "description" #: participation/models.py:279 #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:12 msgid "organizers" msgstr "organisateur⋅rices" #: participation/models.py:284 msgid "final" msgstr "finale" #: participation/models.py:368 registration/admin.py:93 msgid "tournaments" msgstr "tournois" #: participation/models.py:397 msgid "valid team" msgstr "équipe valide" #: participation/models.py:398 msgid "The participation got the validation of the organizers." msgstr "La participation a été validée par les organisateur⋅rices." #: participation/models.py:404 msgid "The team is selected for the final tournament." msgstr "L'équipe est sélectionnée pour la finale." #: participation/models.py:411 #, python-brace-format msgid "Participation of the team {name} ({trigram})" msgstr "Participation de l'équipe {name} ({trigram})" #: participation/models.py:415 participation/models.py:448 msgid "participations" msgstr "participations" #: participation/models.py:430 participation/models.py:431 #, python-brace-format msgid "Round {round}" msgstr "Tour {round}" #: participation/models.py:454 msgid "juries" msgstr "jurys" #: participation/models.py:461 msgid "BigBlueButton URL" msgstr "Lien BigBlueButton" #: participation/models.py:462 msgid "The link of the BBB visio for this pool." msgstr "Le lien du salon BBB pour cette poule." #: participation/models.py:467 msgid "results available" msgstr "résultats disponibles" #: participation/models.py:468 msgid "" "Check this case when results become accessible to teams. They stay " "accessible to you. Only averages are given." msgstr "" "Cochez cette case lorsque les résultats deviennent accessibles aux équipes. " "Ils restent toujours accessibles pour vous. Seules les moyennes sont " "communiquées." #: participation/models.py:488 #, python-brace-format msgid "Pool of day {round} for tournament {tournament} with teams {teams}" msgstr "Poule du jour {round} du tournoi {tournament} avec les équipes {teams}" #: participation/models.py:508 msgid "position" msgstr "position" #: participation/models.py:515 msgid "defended solution" msgstr "solution défendue" #: participation/models.py:548 msgid "observer" msgstr "observateur⋅rice" #: participation/models.py:553 msgid "penalties" msgstr "pénalités" #: participation/models.py:555 msgid "" "Number of penalties for the defender. The defender will loose a 0.5 " "coefficient per penalty." msgstr "" "Nombre de pénalités pour l'équipe défenseuse. Elle perd un coefficient 0.5 " "sur sa présentation orale par pénalité." #: participation/models.py:631 participation/models.py:634 #: participation/models.py:637 participation/models.py:640 #, python-brace-format msgid "Team {trigram} is not registered in the pool." msgstr "L'équipe {trigram} n'est pas inscrite dans la poule." #: participation/models.py:645 #, python-brace-format msgid "Passage of {defender} for problem {problem}" msgstr "Passage de {defender} pour le problème {problem}" #: participation/models.py:649 participation/models.py:658 #: participation/models.py:739 participation/models.py:781 msgid "passage" msgstr "passage" #: participation/models.py:650 msgid "passages" msgstr "passages" #: participation/models.py:669 msgid "difference" msgstr "différence" #: participation/models.py:670 msgid "Score to add/remove on the final score" msgstr "Score à ajouter/retrancher au score final" #: participation/models.py:677 msgid "tweak" msgstr "harmonisation" #: participation/models.py:678 msgid "tweaks" msgstr "harmonisations" #: participation/models.py:706 msgid "solution for the final tournament" msgstr "solution pour la finale" #: participation/models.py:711 participation/models.py:750 msgid "file" msgstr "fichier" #: participation/models.py:717 #, python-brace-format msgid "Solution of team {team} for problem {problem}" msgstr "Solution de l'équipe {team} pour le problème {problem}" #: participation/models.py:719 msgid "for final" msgstr "pour la finale" #: participation/models.py:722 msgid "solution" msgstr "solution" #: participation/models.py:723 msgid "solutions" msgstr "solutions" #: participation/models.py:756 #, python-brace-format msgid "Synthesis of {team} as {type} for problem {problem} of {defender}" msgstr "" "Note de synthèse de l'équipe {team} en tant que {type} pour le problème " "{problem} de {defender}" #: participation/models.py:764 msgid "synthesis" msgstr "note de synthèse" #: participation/models.py:765 msgid "syntheses" msgstr "notes de synthèse" #: participation/models.py:774 msgid "jury" msgstr "jury" #: participation/models.py:786 msgid "defender writing note" msgstr "note d'écrit de la défense" #: participation/models.py:792 msgid "defender oral note" msgstr "note d'oral de la défense" #: participation/models.py:798 msgid "opponent writing note" msgstr "note d'écrit de l'opposition" #: participation/models.py:804 msgid "opponent oral note" msgstr "note d'oral de l'opposition" #: participation/models.py:810 msgid "reporter writing note" msgstr "note d'écrit du rapportage" #: participation/models.py:816 msgid "reporter oral note" msgstr "note d'oral du rapportage" #: participation/models.py:822 msgid "observer note" msgstr "note de l'observation" #: participation/models.py:851 #, python-brace-format msgid "Notes of {jury} for {passage}" msgstr "Notes de {jury} pour le {passage}" #: participation/models.py:858 msgid "note" msgstr "note" #: participation/models.py:859 msgid "notes" msgstr "notes" #: participation/tables.py:49 msgid "Validated" msgstr "Validée" #: participation/tables.py:49 msgid "Validation pending" msgstr "Validation en attente" #: participation/tables.py:49 msgid "Not validated" msgstr "Non validée" #: participation/tables.py:63 msgid "date" msgstr "date" #: participation/tables.py:66 #, python-brace-format msgid "From {start} to {end}" msgstr "Du {start} au {end}" #: participation/tables.py:93 #, python-brace-format msgid "Pool {letter}{round}" msgstr "Poule {letter}{round}" #: participation/tables.py:97 msgid "No defined team" msgstr "Pas d'équipe définie" #: participation/templates/participation/chat.html:7 msgid "" "The chat feature is now out of usage. If you feel that having a chat feature " "between participants is important, for example to build a team, please " "contact us." msgstr "" "La fonctionnalité de chat est désormais hors-service. Si vous pensez " "qu'avoir un chat entre les participant⋅es est important, par exemple pour " "former une équipe, merci de nous contacter." #: participation/templates/participation/create_team.html:11 #: participation/templates/participation/tournament_form.html:14 #: tfjm/templates/base.html:83 msgid "Create" msgstr "Créer" #: participation/templates/participation/join_team.html:11 #: tfjm/templates/base.html:78 msgid "Join" msgstr "Rejoindre" #: participation/templates/participation/note_form.html:11 #: participation/templates/participation/passage_detail.html:54 #: participation/templates/participation/passage_detail.html:120 #: participation/templates/participation/passage_detail.html:126 #: participation/templates/participation/pool_add_jurys.html:35 #: participation/templates/participation/pool_detail.html:110 #: participation/templates/participation/pool_detail.html:128 #: participation/templates/participation/pool_detail.html:133 #: participation/templates/participation/team_detail.html:128 #: participation/templates/participation/team_detail.html:192 #: participation/templates/participation/tournament_form.html:12 #: participation/templates/participation/update_team.html:12 #: registration/templates/registration/payment_form.html:49 #: registration/templates/registration/update_user.html:16 #: registration/templates/registration/user_detail.html:179 #: registration/templates/registration/user_detail.html:216 msgid "Update" msgstr "Modifier" #: participation/templates/participation/participation_detail.html:6 #: participation/templates/participation/participation_detail.html:21 #: participation/templates/participation/passage_detail.html:6 #: participation/templates/participation/team_detail.html:30 #: participation/templates/participation/team_detail.html:39 #: participation/templates/participation/team_detail.html:48 #: registration/templates/registration/user_detail.html:6 #: registration/templates/registration/user_detail.html:35 msgid "any" msgstr "aucun" #: participation/templates/participation/participation_detail.html:9 msgid "Participation of team" msgstr "Participation de l'équipe" #: participation/templates/participation/participation_detail.html:13 #: registration/templates/registration/user_detail.html:34 msgid "Team:" msgstr "Équipe :" #: participation/templates/participation/participation_detail.html:16 #: participation/templates/participation/pool_detail.html:12 #: participation/templates/participation/team_detail.html:43 msgid "Tournament:" msgstr "Tournoi :" #: participation/templates/participation/participation_detail.html:25 msgid "Solutions:" msgstr "Solutions :" #: participation/templates/participation/participation_detail.html:31 msgid "No solution was uploaded yet." msgstr "Aucune solution n'a encore été envoyée." #: participation/templates/participation/participation_detail.html:37 msgid "Pools:" msgstr "Poules :" #: participation/templates/participation/participation_detail.html:51 msgid "" "If you upload a solution, this will replace the version for the final " "tournament." msgstr "" "Si vous envoyez une solution, elle va remplacer la version pour la finale." #: participation/templates/participation/participation_detail.html:54 #: participation/templates/participation/participation_detail.html:58 msgid "Upload solution" msgstr "Envoyer une solution" #: participation/templates/participation/participation_detail.html:59 #: participation/templates/participation/passage_detail.html:132 #: participation/templates/participation/pool_detail.html:138 #: participation/templates/participation/team_detail.html:187 #: participation/templates/participation/upload_motivation_letter.html:13 #: participation/templates/participation/upload_notes.html:17 #: participation/templates/participation/upload_solution.html:11 #: participation/templates/participation/upload_synthesis.html:17 #: registration/templates/registration/upload_health_sheet.html:17 #: registration/templates/registration/upload_parental_authorization.html:17 #: registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:18 #: registration/templates/registration/upload_vaccine_sheet.html:13 #: registration/templates/registration/user_detail.html:189 #: registration/templates/registration/user_detail.html:194 #: registration/templates/registration/user_detail.html:199 #: registration/templates/registration/user_detail.html:204 #: registration/templates/registration/user_detail.html:209 msgid "Upload" msgstr "Téléverser" #: participation/templates/participation/passage_detail.html:13 msgid "Pool:" msgstr "Poule :" #: participation/templates/participation/passage_detail.html:16 msgid "Position:" msgstr "Position :" #: participation/templates/participation/passage_detail.html:19 msgid "Defender:" msgstr "Défenseur⋅se :" #: participation/templates/participation/passage_detail.html:22 msgid "Opponent:" msgstr "Opposant⋅e :" #: participation/templates/participation/passage_detail.html:25 msgid "Reporter:" msgstr "Rapporteur⋅e :" #: participation/templates/participation/passage_detail.html:29 msgid "Observer:" msgstr "Observateur⋅rice :" #: participation/templates/participation/passage_detail.html:33 msgid "Defended solution:" msgstr "Solution défendue" #: participation/templates/participation/passage_detail.html:36 msgid "Defender penalties count:" msgstr "Nombre de pénalités :" #: participation/templates/participation/passage_detail.html:39 #: participation/templates/participation/pool_detail.html:46 msgid "Syntheses:" msgstr "Notes de synthèse :" #: participation/templates/participation/passage_detail.html:44 #: participation/templates/participation/pool_detail.html:55 msgid "No synthesis was uploaded yet." msgstr "Aucune note de synthèse n'a encore été envoyée." #: participation/templates/participation/passage_detail.html:52 #: participation/templates/participation/passage_detail.html:125 msgid "Update notes" msgstr "Modifier les notes" #: participation/templates/participation/passage_detail.html:58 #: participation/templates/participation/passage_detail.html:131 msgid "Upload synthesis" msgstr "Envoyer une note de synthèse" #: participation/templates/participation/passage_detail.html:66 msgid "Notes detail" msgstr "Détails des notes" #: participation/templates/participation/passage_detail.html:73 msgid "Average points for the defender writing:" msgstr "Moyenne de l'écrit de l'équipe défenseuse :" #: participation/templates/participation/passage_detail.html:76 msgid "Average points for the defender oral:" msgstr "Moyenne de l'oral de l'équipe défenseuse :" #: participation/templates/participation/passage_detail.html:79 msgid "Average points for the opponent writing:" msgstr "Moyenne de l'écrit de l'équipe opposante ':" #: participation/templates/participation/passage_detail.html:82 msgid "Average points for the opponent oral:" msgstr "Moyenne de l'oral de l'équipe opposante :" #: participation/templates/participation/passage_detail.html:85 msgid "Average points for the reporter writing:" msgstr "Moyenne de l'écrit de l'équipe rapportrice :" #: participation/templates/participation/passage_detail.html:88 msgid "Average points for the reporter oral:" msgstr "Moyenne de l'oral de l'équipe rapportrice :" #: participation/templates/participation/passage_detail.html:92 msgid "Average points for the observer oral:" msgstr "Moyenne de l'oral de l'observateur⋅rice :" #: participation/templates/participation/passage_detail.html:100 msgid "Defender points:" msgstr "Points de l'équipe défenseuse :" #: participation/templates/participation/passage_detail.html:103 msgid "Opponent points:" msgstr "Points de l'équipe opposante :" #: participation/templates/participation/passage_detail.html:106 msgid "Reporter points:" msgstr "Points de l'équipe rapportrice :" #: participation/templates/participation/passage_detail.html:110 msgid "Observer points:" msgstr "Points de l'équipe observatrice :" #: participation/templates/participation/passage_detail.html:119 #: participation/templates/participation/passage_form.html:11 msgid "Update passage" msgstr "Modifier le passage" #: participation/templates/participation/pool_add_jurys.html:9 msgid "You can here register juries for the pool." msgstr "Vous pouvez inscrire ici les juré⋅es de la poule." #: participation/templates/participation/pool_add_jurys.html:10 msgid "" "Be careful: this form register new users. To add existing users into the " "jury, please use this form:" msgstr "" "Attention : ce formulaire inscrit des nouvelleaux utilisateur⋅rices. Pour " "ajouter des utilisateur⋅rices au jury, utilisez ce formulaire :" #: participation/templates/participation/pool_add_jurys.html:11 #: participation/templates/participation/pool_add_jurys.html:34 #: participation/templates/participation/pool_detail.html:127 #: participation/templates/participation/pool_form.html:11 msgid "Update pool" msgstr "Modifier la poule" #: participation/templates/participation/pool_add_jurys.html:14 msgid "For now, the registered juries for the tournament are:" msgstr "Pour l'instant, les juré⋅es inscrit⋅es au tournoi sont :" #: participation/templates/participation/pool_add_jurys.html:19 msgid "There is no jury yet." msgstr "Il n'y a pas de juré⋅e pour le moment." #: participation/templates/participation/pool_add_jurys.html:30 msgid "Back to pool detail" msgstr "Retour aux détails de la poule" #: participation/templates/participation/pool_detail.html:15 msgid "Round:" msgstr "Tour :" #: participation/templates/participation/pool_detail.html:18 msgid "Letter:" msgstr "Lettre :" #: participation/templates/participation/pool_detail.html:21 msgid "Teams:" msgstr "Équipes :" #: participation/templates/participation/pool_detail.html:28 msgid "Juries:" msgstr "Juré⋅es :" #: participation/templates/participation/pool_detail.html:32 msgid "Add jurys" msgstr "Ajouter des juré⋅es" #: participation/templates/participation/pool_detail.html:36 msgid "Defended solutions:" msgstr "Solutions défendues :" #: participation/templates/participation/pool_detail.html:42 #: participation/templates/participation/pool_detail.html:61 msgid "Download all" msgstr "Tout télécharger" #: participation/templates/participation/pool_detail.html:65 msgid "BigBlueButton link:" msgstr "Lien BigBlueButton :" #: participation/templates/participation/pool_detail.html:71 #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:97 msgid "Ranking" msgstr "Classement" #: participation/templates/participation/pool_detail.html:84 msgid "Download the scale sheet" msgstr "Télécharger la feuille de barème" #: participation/templates/participation/pool_detail.html:94 msgid "Download the final notation sheet" msgstr "Télécharger la fiche de notation finale" #: participation/templates/participation/pool_detail.html:102 msgid "Upload notes from a CSV file" msgstr "Soumettre les notes à partir d'un fichier CSV" #: participation/templates/participation/pool_detail.html:109 #: participation/templates/participation/pool_detail.html:122 msgid "Add passage" msgstr "Ajouter un passage" #: participation/templates/participation/pool_detail.html:111 #: participation/templates/participation/pool_detail.html:132 msgid "Update teams" msgstr "Modifier les équipes" #: participation/templates/participation/pool_detail.html:118 msgid "Passages" msgstr "Passages" #: participation/templates/participation/pool_detail.html:137 msgid "Upload notes" msgstr "Envoyer les notes" #: participation/templates/participation/team_detail.html:13 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: participation/templates/participation/team_detail.html:16 msgid "Trigram:" msgstr "Trigramme :" #: participation/templates/participation/team_detail.html:19 #: registration/templates/registration/user_detail.html:20 msgid "Email:" msgstr "Adresse e-mail :" #: participation/templates/participation/team_detail.html:22 msgid "Access code:" msgstr "Code d'accès :" #: participation/templates/participation/team_detail.html:25 msgid "Coaches:" msgstr "Encadrant⋅es :" #: participation/templates/participation/team_detail.html:34 msgid "Participants:" msgstr "Participant⋅es :" #: participation/templates/participation/team_detail.html:52 msgid "Photo authorizations:" msgstr "Autorisations de droit à l'image :" #: participation/templates/participation/team_detail.html:58 #: participation/templates/participation/team_detail.html:71 #: participation/templates/participation/team_detail.html:84 #: participation/templates/participation/team_detail.html:97 #: participation/templates/participation/team_detail.html:109 msgid "Not uploaded yet" msgstr "Pas encore envoyée" #: participation/templates/participation/team_detail.html:64 msgid "Health sheets:" msgstr "Fiches sanitaires :" #: participation/templates/participation/team_detail.html:77 msgid "Vaccine sheets:" msgstr "Carnets de vaccination :" #: participation/templates/participation/team_detail.html:90 msgid "Parental authorizations:" msgstr "Autorisations parentales :" #: participation/templates/participation/team_detail.html:104 msgid "Motivation letter:" msgstr "Lettre de motivation :" #: participation/templates/participation/team_detail.html:107 #: registration/templates/registration/upload_health_sheet.html:12 #: registration/templates/registration/upload_parental_authorization.html:12 #: registration/templates/registration/user_detail.html:69 #: registration/templates/registration/user_detail.html:82 #: registration/templates/registration/user_detail.html:92 #: registration/templates/registration/user_detail.html:102 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: participation/templates/participation/team_detail.html:112 #: registration/templates/registration/user_detail.html:72 #: registration/templates/registration/user_detail.html:85 #: registration/templates/registration/user_detail.html:95 #: registration/templates/registration/user_detail.html:105 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: participation/templates/participation/team_detail.html:121 msgid "Download all submitted authorizations" msgstr "Télécharger toutes les autorisations soumises" #: participation/templates/participation/team_detail.html:130 #: participation/templates/participation/team_detail.html:197 #: participation/templates/participation/team_leave.html:11 msgid "Leave" msgstr "Quitter" #: participation/templates/participation/team_detail.html:140 msgid "Access to team participation" msgstr "Accéder à la participation de l'équipe" #: participation/templates/participation/team_detail.html:147 msgid "" "Your team has at least 4 members and a coach and all authorizations were " "given: the team can be validated." msgstr "" "Votre équipe contient au moins 4 personnes et un⋅e encadrant⋅e et toutes les " "autorisations ont été données : l'équipe peut être validée." #: participation/templates/participation/team_detail.html:152 msgid "Submit my team to validation" msgstr "Soumettre mon équipe à validation" #: participation/templates/participation/team_detail.html:158 msgid "" "Your team must be composed of 4 members and a coach and each member must " "upload their authorizations and confirm its email address." msgstr "" "Votre équipe doit être composée d'au moins 4 membres et un⋅e encadrant⋅e et " "chaque membre doit envoyer ses autorisations et confirmé son adresse e-mail." #: participation/templates/participation/team_detail.html:163 msgid "This team didn't ask for validation yet." msgstr "L'équipe n'a pas encore demandé à être validée." #: participation/templates/participation/team_detail.html:169 msgid "Your validation is pending." msgstr "Votre validation est en attente." #: participation/templates/participation/team_detail.html:173 msgid "" "The team requested to be validated. You may now control the authorizations " "and confirm that they can participate." msgstr "" "L'équipe a demandé à être validée. Vous pouvez désormais contrôler les " "différentes autorisations et confirmer qu'elle peut participer." #: participation/templates/participation/team_detail.html:179 msgid "Validate" msgstr "Valider" #: participation/templates/participation/team_detail.html:180 msgid "Invalidate" msgstr "Invalider" #: participation/templates/participation/team_detail.html:186 #: participation/views.py:325 msgid "Upload motivation letter" msgstr "Envoyer la lettre de motivation" #: participation/templates/participation/team_detail.html:191 msgid "Update team" msgstr "Modifier l'équipe" #: participation/templates/participation/team_detail.html:196 #: participation/views.py:434 msgid "Leave team" msgstr "Quitter l'équipe" #: participation/templates/participation/team_leave.html:9 msgid "Are you sure that you want to leave this team?" msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir quitter cette équipe ?" #: participation/templates/participation/team_list.html:6 #: tfjm/templates/base.html:71 msgid "All teams" msgstr "Toutes les équipes" #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:22 msgid "Free" msgstr "Gratuit" #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:27 msgid "dates" msgstr "dates" #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:28 msgid "From" msgstr "Du" #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:28 msgid "to" msgstr "au" #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:30 msgid "date of registration closing" msgstr "date de clôture des inscriptions" #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:33 msgid "date of maximal solution submission" msgstr "date limite d'envoi des solutions" #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:36 msgid "date of the random draw" msgstr "date du tirage au sort" #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:39 msgid "date of maximal syntheses submission for the first round" msgstr "date limite de soumission des notes de synthèse pour le premier tour" #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:42 msgid "date when solutions of round 2 are available" msgstr "" "date à partir de laquelle les solutions pour le second tour sont disponibles" #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:45 msgid "date of maximal syntheses submission for the second round" msgstr "date limite de soumission des notes de synthèse pour le second tour" #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:51 msgid "To contact organizers" msgstr "Pour contacter les organisateur⋅rices" #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:54 msgid "To contact juries" msgstr "Pour contacter les juré⋅es" #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:57 msgid "To contact valid teams" msgstr "Pour contacter les équipes valides" #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:64 msgid "Edit tournament" msgstr "Modifier le tournoi" #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:65 msgid "Export as CSV" msgstr "Exporter en CSV" #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:72 #: tfjm/templates/navbar.html:29 msgid "Teams" msgstr "Équipes" #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:80 msgid "Pools" msgstr "Poules" #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:88 msgid "Add new pool" msgstr "Ajouter une nouvelle poule" #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:110 msgid "Add pool" msgstr "Ajouter une poule" #: participation/templates/participation/tournament_list.html:6 #: tfjm/templates/base.html:67 msgid "All tournaments" msgstr "Tous les tournois" #: participation/templates/participation/tournament_list.html:14 msgid "Add tournament" msgstr "Ajouter un tournoi" #: participation/templates/participation/upload_motivation_letter.html:6 msgid "Back to the team detail" msgstr "Retour aux détails de l'utilisateur⋅rice" #: participation/templates/participation/upload_notes.html:11 msgid "Download empty notation sheet" msgstr "Télécharger la fiche de notation vierge" #: participation/templates/participation/upload_synthesis.html:9 msgid "Templates:" msgstr "Modèles :" #: participation/templates/participation/upload_synthesis.html:12 msgid "Warning: non-free format" msgstr "Attention : format non libre" #: participation/views.py:51 tfjm/templates/base.html:82 #: tfjm/templates/navbar.html:35 msgid "Create team" msgstr "Créer une équipe" #: participation/views.py:60 participation/views.py:101 msgid "You don't participate, so you can't create a team." msgstr "Vous ne participez pas, vous ne pouvez pas créer d'équipe." #: participation/views.py:62 participation/views.py:103 msgid "You are already in a team." msgstr "Vous êtes déjà dans une équipe." #: participation/views.py:92 tfjm/templates/base.html:77 #: tfjm/templates/navbar.html:40 msgid "Join team" msgstr "Rejoindre une équipe" #: participation/views.py:152 participation/views.py:472 msgid "You don't participate, so you don't have any team." msgstr "Vous ne participez pas, vous n'avez donc pas d'équipe." #: participation/views.py:178 #, python-brace-format msgid "Detail of team {trigram}" msgstr "Détails de l'équipe {trigram}" #: participation/views.py:207 msgid "You don't participate, so you can't request the validation of the team." msgstr "" "Vous ne participez pas, vous ne pouvez pas demander la validation de " "l'équipe." #: participation/views.py:210 msgid "The validation of the team is already done or pending." msgstr "La validation de l'équipe est déjà faite ou en cours." #: participation/views.py:213 msgid "" "The team can't be validated: missing email address confirmations, " "authorizations, people, motivation letter or the tournament is not set." msgstr "" "L'équipe ne peut pas être validée : il manque soit les confirmations " "d'adresse e-mail, soit une autorisation, soit des personnes, soit la lettre " "de motivation, soit le tournoi n'a pas été choisi." #: participation/views.py:235 msgid "You are not an organizer of the tournament." msgstr "Vous n'êtes pas un⋅e organisateur⋅rice du tournoi." #: participation/views.py:238 msgid "This team has no pending validation." msgstr "L'équipe n'a pas de validation en attente." #: participation/views.py:268 msgid "You must specify if you validate the registration or not." msgstr "Vous devez spécifier si vous validez l'inscription ou non." #: participation/views.py:303 #, python-brace-format msgid "Update team {trigram}" msgstr "Mise à jour de l'équipe {trigram}" #: participation/views.py:364 participation/views.py:420 #, python-brace-format msgid "Motivation letter of {team}.{ext}" msgstr "Lettre de motivation de {team}.{ext}" #: participation/views.py:395 #, python-brace-format msgid "Photo authorization of {participant}.{ext}" msgstr "Autorisation de droit à l'image de {participant}.{ext}" #: participation/views.py:401 #, python-brace-format msgid "Parental authorization of {participant}.{ext}" msgstr "Autorisation parentale de {participant}.{ext}" #: participation/views.py:408 #, python-brace-format msgid "Health sheet of {participant}.{ext}" msgstr "Fiche sanitaire de {participant}.{ext}" #: participation/views.py:414 #, python-brace-format msgid "Vaccine sheet of {participant}.{ext}" msgstr "Carnet de vaccination de {participant}.{ext}" #: participation/views.py:424 #, python-brace-format msgid "Photo authorizations of team {trigram}.zip" msgstr "Autorisations de droit à l'image de l'équipe {trigram}.zip" #: participation/views.py:442 msgid "The team is already validated or the validation is pending." msgstr "La validation de l'équipe est déjà faite ou en cours." #: participation/views.py:486 msgid "The team is not validated yet." msgstr "L'équipe n'est pas encore validée." #: participation/views.py:500 #, python-brace-format msgid "Participation of team {trigram}" msgstr "Participation de l'équipe {trigram}" #: participation/views.py:636 msgid "You can't upload a solution after the deadline." msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de solution après la date limite." #: participation/views.py:744 #, python-brace-format msgid "Solutions for pool {pool} of tournament {tournament}.zip" msgstr "Solutions pour la poule {pool} du tournoi {tournament}.zip" #: participation/views.py:745 #, python-brace-format msgid "Syntheses for pool {pool} of tournament {tournament}.zip" msgstr "Notes de synthèses pour la poule {pool} du tournoi {tournament}.zip" #: participation/views.py:763 #, python-brace-format msgid "Jurys of {pool}" msgstr "Juré⋅es de la {pool}" #: participation/views.py:790 msgid "New TFJM² jury account" msgstr "Nouveau compte de juré⋅e pour le TFJM²" #: participation/views.py:803 #, python-brace-format msgid "The jury {name} has been successfully added!" msgstr "{name} a été ajouté⋅e avec succès en tant que juré⋅e !" #: participation/views.py:840 msgid "The following user is not registered as a jury:" msgstr "L'utilisateur⋅rice suivant n'est pas inscrit⋅e en tant que juré⋅e :" #: participation/views.py:854 msgid "Notes were successfully uploaded." msgstr "Les notes ont bien été envoyées." #: participation/views.py:1518 msgid "You can't upload a synthesis after the deadline." msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de note de synthèse après la date limite." #: registration/admin.py:21 registration/admin.py:37 registration/admin.py:53 #: registration/admin.py:69 registration/admin.py:85 msgid "first name" msgstr "prénom" #: registration/admin.py:25 registration/admin.py:41 registration/admin.py:57 #: registration/admin.py:73 registration/admin.py:89 registration/tables.py:17 msgid "last name" msgstr "nom de famille" #: registration/admin.py:105 msgid "registration type" msgstr "type d'inscription" #: registration/forms.py:22 msgid "role" msgstr "rôle" #: registration/forms.py:24 msgid "participant" msgstr "participant⋅e" #: registration/forms.py:25 registration/models.py:392 msgid "coach" msgstr "encadrant⋅e" #: registration/forms.py:228 msgid "Pending" msgstr "En attente" #: registration/forms.py:244 msgid "You must upload your scholarship attestation." msgstr "Vous devez envoyer votre attestation de bourse." #: registration/models.py:36 msgid "Grant Animath to contact me in the future about other actions" msgstr "" "Autoriser Animath à me recontacter à l'avenir à propos d'autres actions" #: registration/models.py:41 msgid "email confirmed" msgstr "email confirmé" #: registration/models.py:49 msgid "Activate your TFJM² account" msgstr "Activez votre compte du TFJM²" #: registration/models.py:98 #, python-brace-format msgid "" "Your email address is not validated. Please click on the link you received " "by email. You can resend a mail by clicking on this link." msgstr "" "Votre adresse mail n'est pas validée. Merci de cliquer sur le lien que vous " "avez reçu par mail. Vous pouvez renvoyer un mail en cliquant sur ce lien." #: registration/models.py:118 registration/models.py:445 msgid "registration" msgstr "inscription" #: registration/models.py:119 msgid "registrations" msgstr "inscriptions" #: registration/models.py:151 msgid "gender" msgstr "genre" #: registration/models.py:153 msgid "Female" msgstr "Femme" #: registration/models.py:154 msgid "Male" msgstr "Homme" #: registration/models.py:155 msgid "Other" msgstr "Autre" #: registration/models.py:162 msgid "address" msgstr "adresse" #: registration/models.py:166 msgid "zip code" msgstr "code postal" #: registration/models.py:172 msgid "city" msgstr "ville" #: registration/models.py:176 msgid "phone number" msgstr "numéro de téléphone" #: registration/models.py:181 msgid "health issues" msgstr "problèmes de santé" #: registration/models.py:183 msgid "" "You can indicate here your allergies or anything that is important to know " "for organizers." msgstr "" "Vous pouvez indiquer ici vos allergies ou n'importe quoi qui peut être bon à " "savoir pour les organisateur⋅rices." #: registration/models.py:187 msgid "housing constraints" msgstr "contraintes de logement" #: registration/models.py:189 msgid "" "You can fill in something here if you have any housing constraints, e.g. " "medical problems, scheduling issues, gender issues, or anything else you " "feel is relevant to the organizers. Leave empty if you have nothing specific " "to declare." msgstr "" "Vous pouvez remplir cette section si vous avez des contraintes de logement, " "par exemple des problèmes médicaux, des problèmes horaires, des questions de " "genre ou toute autre question que vous jugez pertinente pour les " "organisateur⋅rices. Laissez vide si vous n'avez rien de spécifique à " "déclarer." #: registration/models.py:196 msgid "photo authorization" msgstr "autorisation de droit à l'image" #: registration/models.py:225 #, python-brace-format msgid "" "You are not in a team. You can create one or join an existing one to participate." msgstr "" "Vous n'avez pas d'équipe. Vous pouvez en créer une ou rejoindre une équipe existante pour " "participer." #: registration/models.py:231 msgid "No team" msgstr "Pas d'équipe" #: registration/models.py:239 #, python-brace-format msgid "" "You have not uploaded your photo authorization. You can do it by clicking on " "this link." msgstr "" "Vous n'avez pas envoyé votre autorisation de droit à l'image. Vous pouvez le " "faire en cliquant sur ce lien." #: registration/models.py:244 msgid "Photo authorization" msgstr "Autorisation de droit à l'image" #: registration/models.py:255 msgid "participant registration" msgstr "inscription de participant⋅e" #: registration/models.py:256 msgid "participant registrations" msgstr "inscriptions de participant⋅es" #: registration/models.py:265 msgid "birth date" msgstr "date de naissance" #: registration/models.py:271 msgid "12th grade" msgstr "Terminale" #: registration/models.py:272 msgid "11th grade" msgstr "Première" #: registration/models.py:273 msgid "10th grade or lower" msgstr "Seconde ou inférieur" #: registration/models.py:275 msgid "student class" msgstr "classe" #: registration/models.py:280 msgid "school" msgstr "école" #: registration/models.py:285 msgid "responsible name" msgstr "nom d'un⋅e responsable légal⋅e" #: registration/models.py:290 msgid "responsible phone number" msgstr "numéro de téléphone d'un⋅e responsable légal⋅e" #: registration/models.py:295 msgid "responsible email address" msgstr "adresse e-mail d'un⋅e responsable légal⋅e" #: registration/models.py:300 msgid "parental authorization" msgstr "autorisation parentale" #: registration/models.py:307 msgid "health sheet" msgstr "fiche sanitaire" #: registration/models.py:314 msgid "vaccine sheet" msgstr "carnet de vaccination" #: registration/models.py:322 msgid "student" msgstr "élève" #: registration/models.py:333 #, python-brace-format msgid "" "You have not uploaded your parental authorization. You can do it by clicking " "on this link." msgstr "" "Vous n'avez pas envoyé votre autorisation parentale. Vous pouvez le faire en " "cliquant sur ce lien." #: registration/models.py:338 msgid "Parental authorization" msgstr "Autorisation parentale" #: registration/models.py:344 #, python-brace-format msgid "" "You have not uploaded your health sheet. You can do it by clicking on this link." msgstr "" "Vous n'avez pas envoyé votre fiche sanitaire. Vous pouvez le faire en " "cliquant sur ce lien." #: registration/models.py:349 msgid "Health sheet" msgstr "Fiche sanitaire" #: registration/models.py:355 #, python-brace-format msgid "" "You have not uploaded your vaccine sheet. You can do it by clicking on this link." msgstr "" "Vous n'avez pas envoyé votre carnet de vaccination. Vous pouvez le faire en " "cliquant sur ce lien." #: registration/models.py:360 msgid "Vaccine sheet" msgstr "Carnet de vaccination" #: registration/models.py:369 msgid "student registration" msgstr "inscription d'élève" #: registration/models.py:370 msgid "student registrations" msgstr "inscriptions d'élève" #: registration/models.py:381 msgid "most recent degree in mathematics, computer science or physics" msgstr "Dernier diplôme obtenu en mathématiques, informatique ou physique" #: registration/models.py:382 msgid "" "Your most recent degree in maths, computer science or physics, or your last " "entrance exam (CAPES, Agrégation,…)" msgstr "" "Votre dernier diplôme en mathématiques, informatique ou physique, ou votre " "dernier concours obtenu (CAPES, Agrégation, …)" #: registration/models.py:387 registration/models.py:409 msgid "professional activity" msgstr "activité professionnelle" #: registration/models.py:400 msgid "coach registration" msgstr "inscription d'encadrant⋅e" #: registration/models.py:401 msgid "coach registrations" msgstr "inscriptions d'encadrant⋅es" #: registration/models.py:413 msgid "administrator" msgstr "administrateur⋅rice" #: registration/models.py:414 msgid "" "An administrator has all rights. Please don't give this right to all juries " "and volunteers." msgstr "" "Un⋅e administrateur⋅rice a tous les droits. Merci de ne pas donner ce droit " "à toustes les juré⋅es et bénévoles." #: registration/models.py:424 msgid "admin" msgstr "admin" #: registration/models.py:424 msgid "volunteer" msgstr "bénévole" #: registration/models.py:432 msgid "volunteer registration" msgstr "inscription de bénévole" #: registration/models.py:433 msgid "volunteer registrations" msgstr "inscriptions de bénévoles" #: registration/models.py:449 msgid "type" msgstr "type" #: registration/models.py:452 msgid "No payment" msgstr "Pas de paiement" #: registration/models.py:454 msgid "Scholarship" msgstr "Notification de bourse" #: registration/models.py:455 msgid "Bank transfer" msgstr "Virement bancaire" #: registration/models.py:456 msgid "Other (please indicate)" msgstr "Autre (veuillez spécifier)" #: registration/models.py:457 msgid "The tournament is free" msgstr "Le tournoi est gratuit" #: registration/models.py:464 msgid "scholarship file" msgstr "Notification de bourse" #: registration/models.py:465 msgid "only if you have a scholarship." msgstr "Nécessaire seulement si vous déclarez être boursier." #: registration/models.py:472 msgid "additional information" msgstr "informations additionnelles" #: registration/models.py:473 msgid "To help us to find your payment." msgstr "Pour nous aider à retrouver votre paiement, si nécessaire." #: registration/models.py:479 msgid "payment valid" msgstr "paiement valide" #: registration/models.py:488 #, python-brace-format msgid "Payment of {registration}" msgstr "Paiement de {registration}" #: registration/models.py:491 msgid "payment" msgstr "paiement" #: registration/models.py:492 msgid "payments" msgstr "paiements" #: registration/templates/registration/add_organizer.html:5 #: registration/templates/registration/add_organizer.html:12 #: registration/templates/registration/add_organizer.html:21 #: registration/templates/registration/user_list.html:9 #: registration/views.py:88 msgid "Add organizer" msgstr "Ajouter un⋅e organisateur⋅rice" #: registration/templates/registration/email_validation_complete.html:15 msgid "Your email have successfully been validated." msgstr "Votre adresse email a été validée avec succès." #: registration/templates/registration/email_validation_complete.html:18 #, python-format msgid "You can now log in." msgstr "Vous pouvez désormais vous connecter." #: registration/templates/registration/email_validation_complete.html:23 msgid "" "The link was invalid. The token may have expired, or your account is already " "activated. However, your account seems to be already valid." msgstr "" "Le lien est invalide. Le jeton a peut-être expiré, ou votre compte est déjà " "activé. Toutefois, il semble que votre compte est déjà valide." #: registration/templates/registration/email_validation_complete.html:25 msgid "" "The link was invalid. The token may have expired, or your account is already " "activated. Please send us an email to activate your account." msgstr "" "Le lien est invalide. Le jeton a peut-être expiré, ou votre compte est déjà " "activé. Merci de nous envoyer un mail pour activer votre compte." #: registration/templates/registration/email_validation_email_sent.html:10 msgid "Account activation" msgstr "Activation du compte" #: registration/templates/registration/email_validation_email_sent.html:14 msgid "" "An email has been sent. Please click on the link to activate your account." msgstr "" "Un email a été envoyé. Merci de cliquer sur le lien pour activer votre " "compte." #: registration/templates/registration/mails/add_organizer.html:37 #: registration/templates/registration/mails/add_organizer.txt:17 #: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:39 #: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:15 msgid "The TFJM² team." msgstr "L'équipe du TFJM²" #: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:12 #: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:3 msgid "Hi" msgstr "Bonjour" #: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:16 #: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:5 msgid "" "You recently registered on the TFJM² platform. Please click on the link " "below to confirm your registration." msgstr "" "Vous vous êtes inscrit⋅e sur la plateforme du TFJM². Merci de cliquer sur le " "lien ci-dessous pour confirmer votre inscription." #: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:26 #: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:9 msgid "" "This link is only valid for a couple of days, after that you will need to " "contact us to validate your email." msgstr "" "Ce lien n'est valide que pendant quelques jours, après cela vous devrez nous " "contacter pour valider votre email." #: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:30 #: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:11 msgid "As a reminder, your username is your email address:" msgstr "Pour rappel, vous nom d'utilisateur⋅rice est votre adresse email :" #: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:34 #: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:13 msgid "Thanks" msgstr "Merci" #: registration/templates/registration/password_change_done.html:8 msgid "Your password was changed." msgstr "Votre mot de passe a été changé." #: registration/templates/registration/password_change_form.html:9 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Merci d'entrer votre ancien mot de passe pour des raisons de sécurité, et " "d'entrer votre nouveau mot de passe deux fois afin de s'assurer que vous " "l'ayez tapé correctement." #: registration/templates/registration/password_change_form.html:11 #: registration/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 msgid "Change my password" msgstr "Changer mon mot de passe" #: registration/templates/registration/password_reset_complete.html:8 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Votre mot de passe a été changé. Vous pouvez désormais vous connecter." #: registration/templates/registration/password_reset_complete.html:10 #: tfjm/templates/base.html:87 tfjm/templates/base.html:88 #: tfjm/templates/navbar.html:98 tfjm/templates/registration/login.html:7 #: tfjm/templates/registration/login.html:8 #: tfjm/templates/registration/login.html:30 msgid "Log in" msgstr "Connexion" #: registration/templates/registration/password_reset_confirm.html:9 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Merci d'entrer votre nouveau mot de passe deux fois afin de vérifier que " "vous l'ayez tapé correctement." #: registration/templates/registration/password_reset_confirm.html:15 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Le lien de réinitialisation du mot de passe est invalide, probablement parce " "qu'il a déjà été utilisé. Merci de demander une nouvelle réinitialisation du " "mot de passe." #: registration/templates/registration/password_reset_done.html:8 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Nous vous avons envoyé un email contenant des instructions pour définir " "votre mot de passe, si un compte existe avec l'adresse mail que vous avez " "entrée. Vous devriez le recevoir très rapidement." #: registration/templates/registration/password_reset_done.html:9 msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Si vous ne recevez pas de mail, merci de vous assurer que vous avez entré " "l'adresse mail avec laquelle vous êtes inscrit⋅e, et de vérifier vos " "courriers indésirables." #: registration/templates/registration/password_reset_form.html:8 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Mot de passe oublié ? Entrez votre adresse mail ci-dessous, et nous vous " "enverrons un mail avec les instructions pour en définir un nouveau." #: registration/templates/registration/password_reset_form.html:11 msgid "Reset my password" msgstr "Réinitialiser mon mot de passe" #: registration/templates/registration/payment_form.html:10 #, python-format msgid "" "The price of the tournament is %(price)s €. The participation fee is offered " "for coaches and for students who have a scholarship. If so, please send us " "your scholarship attestation." msgstr "" "Le prix du tournoi est de %(price)s €. Les frais de participation sont " "offerts pour les encadrant⋅es et les élèves boursièr⋅es. Si c'est le " "cas, merci de nous transmettre votre notification de bourse." #: registration/templates/registration/payment_form.html:17 msgid "" "You can pay with a credit card through our Hello Asso page. To make the validation of the " "payment easier, please use the same e-mail " "address that you use on this platform. The payment verification will " "be checked automatically under 10 minutes, you don't necessary need to fill " "this form." msgstr "" "Vous pouvez payer par carte bancaire sur notre page Hello Asso. Pour rendre la validation du " "paiement plus facile, merci d'utiliser la même " "adresse e-mail que vous utilisez sur cette plateforme. La " "vérification du paiement sera faite automatiquement sous 10 minutes, vous " "n'avez pas nécessairement besoin de remplir ce formulaire." #: registration/templates/registration/payment_form.html:27 msgid "" "You can also send a bank transfer to the bank account of Animath. You must " "put in the reference of the transfer the mention \"TFJMpu\" followed by the " "last name and the first name of the student." msgstr "" "Vous pouvez également faire un virement bancaire sur le compte d'Animath. " "Vous devez alors mettre dans la référence du transfert la mention \"TFJMpu\" " "suivie du nom et du prénom de l'élève." #: registration/templates/registration/payment_form.html:39 msgid "" "If any payment mean is available to you, please contact us at contact@tfjm.org " "to find a solution to your difficulties." msgstr "" "Si aucun moyen de paiement ne vous convient, merci de nous contecter à " "l'adresse contact@tfjm.org pour que nous puissions trouver une solution à " "vos difficultés." #: registration/templates/registration/signup.html:5 #: registration/templates/registration/signup.html:12 #: registration/templates/registration/signup.html:19 registration/views.py:44 msgid "Sign up" msgstr "Inscription" #: registration/templates/registration/upload_health_sheet.html:6 #: registration/templates/registration/upload_parental_authorization.html:6 #: registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:6 #: registration/templates/registration/upload_vaccine_sheet.html:6 msgid "Back to the user detail" msgstr "Retour aux détails de l'utilisateur⋅rice" #: registration/templates/registration/upload_health_sheet.html:11 msgid "Health sheet template:" msgstr "Modèle de fiche sanitaire :" #: registration/templates/registration/upload_parental_authorization.html:11 msgid "Authorization template:" msgstr "Modèles d'autorisation :" #: registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:11 msgid "Authorization templates:" msgstr "Modèles d'autorisation :" #: registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:12 msgid "Adult" msgstr "Majeur⋅e" #: registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:13 msgid "Child" msgstr "Mineur⋅e" #: registration/templates/registration/user_detail.html:14 msgid "Last name:" msgstr "Nom de famille :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:17 msgid "First name:" msgstr "Prénom :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:22 msgid "Not confirmed" msgstr "Non confirmée" #: registration/templates/registration/user_detail.html:22 msgid "resend the validation link" msgstr "Renvoyer le lien de validation" #: registration/templates/registration/user_detail.html:25 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:28 msgid "Change password" msgstr "Changer mon mot de passe" #: registration/templates/registration/user_detail.html:43 msgid "Birth date:" msgstr "Date de naissance :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:47 msgid "Gender:" msgstr "Genre :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:50 msgid "Address:" msgstr "Adresse :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:53 msgid "Phone number:" msgstr "Numéro de téléphone :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:57 msgid "Health issues:" msgstr "Problèmes de santé :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:62 msgid "Housing constraints:" msgstr "Contraintes de logement :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:66 msgid "Photo authorization:" msgstr "Autorisation de droit à l'image :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:79 msgid "Health sheet:" msgstr "Fiche sanitaire :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:89 msgid "Vaccine sheet:" msgstr "Carnet de vaccination :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:99 msgid "Parental authorization:" msgstr "Autorisation parentale :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:110 msgid "Student class:" msgstr "Classe :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:113 msgid "School:" msgstr "École :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:116 msgid "Responsible name:" msgstr "Nom d'un⋅e responsable légal⋅e :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:119 msgid "Responsible phone number:" msgstr "Numéro de téléphone d'un⋅e responsable légal⋅e :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:122 msgid "Responsible email address:" msgstr "Adresse e-mail d'un⋅e responsable légal⋅e :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:127 msgid "Most recent degree:" msgstr "Dernier diplôme obtenu :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:130 #: registration/templates/registration/user_detail.html:134 msgid "Professional activity:" msgstr "Activité professionnelle :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:137 msgid "Admin:" msgstr "Administrateur⋅rice :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:141 msgid "Grant Animath to contact me in the future about other actions:" msgstr "Autorise Animath à recontacter à propos d'autres actions :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:149 msgid "Payment information:" msgstr "Informations de paiement :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:151 msgid "yes,no,pending" msgstr "oui,non,en attente" #: registration/templates/registration/user_detail.html:155 #: registration/templates/registration/user_detail.html:158 msgid "valid:" msgstr "valide :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:162 #: registration/templates/registration/user_detail.html:215 msgid "Update payment" msgstr "Modifier le paiement" #: registration/templates/registration/user_detail.html:168 msgid "Download scholarship attestation" msgstr "Télécharger l'attestation de bourse" #: registration/templates/registration/user_detail.html:181 msgid "Impersonate" msgstr "Impersonifier" #: registration/templates/registration/user_detail.html:188 #: registration/views.py:312 msgid "Upload photo authorization" msgstr "Téléverser l'autorisation de droit à l'image" #: registration/templates/registration/user_detail.html:193 #: registration/views.py:333 msgid "Upload health sheet" msgstr "Téléverser la fiche sanitaire" #: registration/templates/registration/user_detail.html:198 #: registration/views.py:354 msgid "Upload vaccine sheet" msgstr "Téléverser le carnet de vaccination" #: registration/templates/registration/user_detail.html:203 #: registration/templates/registration/user_detail.html:208 #: registration/views.py:375 msgid "Upload parental authorization" msgstr "Téléverser l'autorisation parentale" #: registration/views.py:120 msgid "New TFJM² organizer account" msgstr "Nouveau compte organisateur⋅rice pour le TFJM²" #: registration/views.py:146 msgid "Email validation" msgstr "Validation de l'adresse mail" #: registration/views.py:148 msgid "Validate email" msgstr "Valider l'adresse mail" #: registration/views.py:187 msgid "Email validation unsuccessful" msgstr "Échec de la validation de l'adresse mail" #: registration/views.py:198 msgid "Email validation email sent" msgstr "Mail de confirmation de l'adresse mail envoyé" #: registration/views.py:206 msgid "Resend email validation link" msgstr "Renvoyé le lien de validation de l'adresse mail" #: registration/views.py:248 #, python-brace-format msgid "Detail of user {user}" msgstr "Détails de l'utilisateur⋅rice {user}" #: registration/views.py:272 #, python-brace-format msgid "Update user {user}" msgstr "Mise à jour de l'utilisateur⋅rice {user}" #: registration/views.py:487 #, python-brace-format msgid "Photo authorization of {student}.{ext}" msgstr "Autorisation de droit à l'image de {student}.{ext}" #: registration/views.py:510 #, python-brace-format msgid "Health sheet of {student}.{ext}" msgstr "Fiche sanitaire de {student}.{ext}" #: registration/views.py:533 #, python-brace-format msgid "Vaccine sheet of {student}.{ext}" msgstr "Carnet de vaccination de {student}.{ext}" #: registration/views.py:556 #, python-brace-format msgid "Parental authorization of {student}.{ext}" msgstr "Autorisation parentale de {student}.{ext}" #: registration/views.py:578 #, python-brace-format msgid "Scholarship attestation of {user}.{ext}" msgstr "Notification de bourse de {user}.{ext}" #: tfjm/settings.py:164 msgid "English" msgstr "Anglais" #: tfjm/settings.py:165 msgid "French" msgstr "Français" #: tfjm/templates/400.html:6 msgid "Bad request" msgstr "Requête invalide" #: tfjm/templates/400.html:7 msgid "" "Sorry, your request was bad. Don't know what could be wrong. An email has " "been sent to webmasters with the details of the error. You can now think " "about other solutions." msgstr "" "Désolé, votre requête est invalide. Aucune idée de ce qui a pu se passer. Un " "email a été envoyé aux administrateurs avec les détails de l'erreur. Vous " "pouvez désormais retourner chercher d'autres solutions." #: tfjm/templates/403.html:6 msgid "Permission denied" msgstr "Permission refusée" #: tfjm/templates/403.html:7 msgid "You don't have the right to perform this request." msgstr "Vous n'avez pas le droit d'effectuer cette requête." #: tfjm/templates/403.html:10 tfjm/templates/404.html:10 msgid "Exception message:" msgstr "Message d'erreur :" #: tfjm/templates/404.html:6 msgid "Page not found" msgstr "Page non trouvée" #: tfjm/templates/404.html:7 #, python-format msgid "" "The requested path %(request_path)s was not found on the server." msgstr "" "Le chemin demandé %(request_path)s n'a pas été trouvé sur le " "serveur." #: tfjm/templates/500.html:6 msgid "Server error" msgstr "Erreur du serveur" #: tfjm/templates/500.html:7 msgid "" "Sorry, an error occurred when processing your request. An email has been " "sent to webmasters with the detail of the error, and this will be fixed " "soon. You can now think about other solutions." msgstr "" "Désolé, une erreur est survenue lors du traitement de votre requête. Aucune " "idée de ce qui a pu se passer. Un email a été envoyé aux administrateurs " "avec les détails de l'erreur. Vous pouvez désormais retourner chercher " "d'autres solutions.." #: tfjm/templates/base.html:74 msgid "Search results" msgstr "Résultats de la recherche" #: tfjm/templates/footer.html:10 msgid "Contact us" msgstr "Nous contacter" #: tfjm/templates/footer.html:37 msgid "About" msgstr "À propos" #: tfjm/templates/navbar.html:17 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: tfjm/templates/navbar.html:21 msgid "Tournaments" msgstr "Tournois" #: tfjm/templates/navbar.html:26 msgid "Users" msgstr "Utilisateur⋅rices" #: tfjm/templates/navbar.html:46 msgid "My team" msgstr "Mon équipe" #: tfjm/templates/navbar.html:51 msgid "My participation" msgstr "Ma participation" #: tfjm/templates/navbar.html:67 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: tfjm/templates/navbar.html:72 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: tfjm/templates/navbar.html:80 msgid "Search…" msgstr "Chercher…" #: tfjm/templates/navbar.html:89 msgid "Return to admin view" msgstr "Retourner à l'interface administrateur⋅rice" #: tfjm/templates/navbar.html:94 msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #: tfjm/templates/navbar.html:110 msgid "My account" msgstr "Mon compte" #: tfjm/templates/navbar.html:115 msgid "Log out" msgstr "Déconnexion" #: tfjm/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Merci d'avoir utilisé la plateforme du TFJM²." #: tfjm/templates/registration/logged_out.html:9 msgid "Log in again" msgstr "Se reconnecter" #: tfjm/templates/registration/login.html:13 #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(user)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Vous êtes connecté⋅e en tant que %(user)s, mais n'êtes pas autorisé⋅e à " "accéder à cette page. Voulez-vous vous reconnecter avec un autre compte ?" #: tfjm/templates/registration/login.html:25 msgid "Your username is your e-mail address." msgstr "Votre identifiant est votre adresse e-mail." #: tfjm/templates/registration/login.html:28 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Mot de passe oublié ?" #: tfjm/templates/search/search.html:6 tfjm/templates/search/search.html:10 msgid "Search" msgstr "Chercher" #: tfjm/templates/search/search.html:15 msgid "Results" msgstr "Résultats" #: tfjm/templates/search/search.html:25 msgid "No results found." msgstr "Aucun résultat." #: tfjm/templates/sidebar.html:6 msgid "Informations" msgstr "Informations"