# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Emmy D'Anello , 2020-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TFJM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-04-05 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Emmy D'Anello \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: api/apps.py:13 msgid "API" msgstr "API" #: draw/admin.py:16 draw/admin.py:28 draw/admin.py:44 participation/admin.py:44 #: participation/models.py:126 participation/tables.py:86 msgid "teams" msgstr "équipes" #: draw/admin.py:40 draw/admin.py:56 draw/models.py:24 #: participation/admin.py:16 participation/admin.py:73 #: participation/admin.py:104 participation/models.py:295 #: participation/models.py:319 participation/models.py:351 msgid "tournament" msgstr "tournoi" #: draw/admin.py:60 draw/models.py:228 draw/models.py:414 #: participation/models.py:355 msgid "round" msgstr "tour" #: draw/apps.py:10 tfjm/templates/base.html:97 msgid "Draw" msgstr "Tirage au sort" #: draw/consumers.py:25 msgid "You are not an organizer." msgstr "Vous n'êtes pas un⋅e organisateur⋅rice." #: draw/consumers.py:145 msgid "The draw is already started." msgstr "Le tirage a déjà commencé." #: draw/consumers.py:151 msgid "Invalid format" msgstr "Format invalide" #: draw/consumers.py:156 #, python-brace-format msgid "The sum must be equal to the number of teams: expected {len}, got {sum}" msgstr "" "La somme doit être égale au nombre d'équipes : attendu {len}, obtenu {sum}" #: draw/consumers.py:161 msgid "There can be at most one pool with 5 teams." msgstr "Il ne peut y avoir au plus qu'une seule poule de 5 équipes." #: draw/consumers.py:189 msgid "Draw started!" msgstr "Le tirage a commencé !" #: draw/consumers.py:209 #, python-brace-format msgid "The draw for the tournament {tournament} will start." msgstr "Le tirage au sort du tournoi {tournament} va commencer." #: draw/consumers.py:220 draw/consumers.py:245 draw/consumers.py:576 #: draw/consumers.py:765 draw/consumers.py:847 draw/consumers.py:864 #: draw/templates/draw/tournament_content.html:5 msgid "The draw has not started yet." msgstr "Le tirage au sort n'a pas encore commencé." #: draw/consumers.py:232 #, python-brace-format msgid "The draw for the tournament {tournament} is aborted." msgstr "Le tirage au sort du tournoi {tournament} est annulé." #: draw/consumers.py:272 draw/consumers.py:293 draw/consumers.py:522 #: draw/consumers.py:581 draw/consumers.py:770 msgid "This is not the time for this." msgstr "Ce n'est pas le moment pour cela." #: draw/consumers.py:285 draw/consumers.py:288 msgid "You've already launched the dice." msgstr "Vous avez déjà lancé le dé." #: draw/consumers.py:291 msgid "It is not your turn." msgstr "Ce n'est pas votre tour." #: draw/consumers.py:369 #, python-brace-format msgid "Dices from teams {teams} are identical. Please relaunch your dices." msgstr "" "Les dés des équipes {teams} sont identiques. Merci de relancer vos dés." #: draw/consumers.py:867 msgid "This is only available for the final tournament." msgstr "Cela n'est possible que pour la finale." #: draw/models.py:25 msgid "The associated tournament." msgstr "Le tournoi associé." #: draw/models.py:34 msgid "current round" msgstr "tour actuel" #: draw/models.py:35 msgid "The current round where teams select their problems." msgstr "Le tour en cours où les équipes choisissent leurs problèmes." #: draw/models.py:41 msgid "last message" msgstr "dernier message" #: draw/models.py:42 msgid "The last message that is displayed on the drawing interface." msgstr "Le dernier message qui est affiché sur l'interface de tirage." #: draw/models.py:171 #, python-brace-format msgid "Draw of tournament {tournament}" msgstr "Tirage au sort du tournoi {tournament}" #: draw/models.py:174 draw/models.py:186 msgid "draw" msgstr "tirage au sort" #: draw/models.py:175 msgid "draws" msgstr "tirages au sort" #: draw/models.py:191 msgid "Round 1" msgstr "Tour 1" #: draw/models.py:192 msgid "Round 2" msgstr "Tour 2" #: draw/models.py:194 msgid "number" msgstr "numéro" #: draw/models.py:195 msgid "The number of the round, 1 or 2" msgstr "Le numéro du tour, 1 ou 2" #: draw/models.py:205 msgid "current pool" msgstr "poule actuelle" #: draw/models.py:206 msgid "The current pool where teams select their problems." msgstr "La poule en cours, où les équipes choisissent leurs problèmes" #: draw/models.py:229 msgid "rounds" msgstr "tours" #: draw/models.py:251 participation/models.py:369 msgid "letter" msgstr "lettre" #: draw/models.py:252 msgid "The letter of the pool: A, B, C or D." msgstr "La lettre de la poule : A, B, C ou D." #: draw/models.py:256 #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:15 msgid "size" msgstr "taille" #: draw/models.py:258 msgid "The number of teams in this pool, between 3 and 5." msgstr "Le nombre d'équipes dans la poule, entre 3 et 5." #: draw/models.py:267 msgid "current team" msgstr "équipe actuelle" #: draw/models.py:268 msgid "The current team that is selecting its problem." msgstr "L'équipe qui est en train de choisir son problème." #: draw/models.py:277 msgid "associated pool" msgstr "poule associée" #: draw/models.py:278 msgid "The full pool instance." msgstr "L'instance complète de la poule." #: draw/models.py:392 #, python-brace-format msgid "Pool {letter}{number}" msgstr "Poule {letter}{number}" #: draw/models.py:395 draw/models.py:422 participation/admin.py:69 #: participation/admin.py:88 participation/models.py:421 #: participation/models.py:430 participation/tables.py:82 msgid "pool" msgstr "poule" #: draw/models.py:396 participation/models.py:422 msgid "pools" msgstr "poules" #: draw/models.py:408 participation/models.py:342 participation/models.py:554 #: participation/models.py:584 participation/models.py:622 msgid "participation" msgstr "participation" #: draw/models.py:429 msgid "passage index" msgstr "numéro de passage" #: draw/models.py:430 msgid "" "The passage order in the pool, between 0 and the size of the pool minus 1." msgstr "" "L'ordre de passage dans la poule, de 0 à la taille de la poule moins 1." #: draw/models.py:438 msgid "choose index" msgstr "numéro de choix" #: draw/models.py:439 msgid "" "The choice order in the pool, between 0 and the size of the pool minus 1." msgstr "" "L'ordre de choix dans la poule, entre 0 et la taille de la poule moins 1." #: draw/models.py:445 draw/models.py:468 participation/models.py:437 #: participation/models.py:591 #, python-brace-format msgid "Problem #{problem}" msgstr "Problème n°{problem}" #: draw/models.py:449 draw/models.py:472 msgid "accepted problem" msgstr "problème accepté" #: draw/models.py:456 msgid "passage dice" msgstr "dé d'ordre de passage" #: draw/models.py:463 msgid "choice dice" msgstr "dé d'ordre de choix" #: draw/models.py:477 msgid "rejected problems" msgstr "problèmes rejetés" #: draw/models.py:503 #, python-brace-format msgid "Draw of the team {trigram} for the pool {letter}{number}" msgstr "Tirage de l'équipe {trigram} pour la poule {letter}{number}" #: draw/models.py:509 msgid "team draw" msgstr "tirage d'équipe" #: draw/models.py:510 msgid "team draws" msgstr "tirages d'équipe" #: draw/templates/draw/tournament_content.html:13 msgid "Configuration:" msgstr "Configuration :" #: draw/templates/draw/tournament_content.html:20 msgid "Start!" msgstr "Démarrer !" #: draw/templates/draw/tournament_content.html:32 msgid "Last dices" msgstr "Derniers jets de dés" #: draw/templates/draw/tournament_content.html:129 msgid "Launch dice" msgstr "Lancer le dé" #: draw/templates/draw/tournament_content.html:143 msgid "Draw a problem" msgstr "Tirer un problème" #: draw/templates/draw/tournament_content.html:154 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: draw/templates/draw/tournament_content.html:157 msgid "Decline" msgstr "Refuser" #: draw/templates/draw/tournament_content.html:168 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: draw/templates/draw/tournament_content.html:176 msgid "Continue draw" msgstr "Continuer le tirage" #: draw/templates/draw/tournament_content.html:209 participation/admin.py:100 #: participation/models.py:125 participation/models.py:310 #: registration/models.py:127 msgid "team" msgstr "équipe" #: draw/templates/draw/tournament_content.html:219 #: draw/templates/draw/tournament_content.html:220 #: draw/templates/draw/tournament_content.html:221 #: draw/templates/draw/tournament_content.html:222 #: draw/templates/draw/tournament_content.html:223 msgid "Room" msgstr "Salle" #: draw/templates/draw/tournament_content.html:329 #: draw/templates/draw/tournament_content.html:347 msgid "Abort" msgstr "Annuler" #: draw/templates/draw/tournament_content.html:338 msgid "Are you sure?" msgstr "Êtes-vous sûr⋅e ?" #: draw/templates/draw/tournament_content.html:342 msgid "This will reset the draw from the beginning." msgstr "Cela va réinitialiser le tirage au sort depuis le début." #: draw/templates/draw/tournament_content.html:343 msgid "This operation is irreversible." msgstr "Cette opération est irréversible." #: draw/templates/draw/tournament_content.html:344 msgid "Are you sure you want to abort this draw?" msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir annuler le tirage au sort ?" #: draw/templates/draw/tournament_content.html:348 #: tfjm/templates/base_modal.html:17 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: logs/apps.py:11 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: logs/models.py:22 registration/models.py:30 msgid "user" msgstr "utilisateur" #: logs/models.py:28 msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" #: logs/models.py:36 msgid "model" msgstr "modèle" #: logs/models.py:43 msgid "identifier" msgstr "identifiant" #: logs/models.py:49 msgid "previous data" msgstr "données précédentes" #: logs/models.py:55 msgid "new data" msgstr "nouvelles données" #: logs/models.py:63 msgid "create" msgstr "créer" #: logs/models.py:64 msgid "edit" msgstr "modifier" #: logs/models.py:65 msgid "delete" msgstr "supprimer" #: logs/models.py:68 msgid "action" msgstr "action" #: logs/models.py:76 msgid "timestamp" msgstr "date" #: logs/models.py:80 msgid "Logs cannot be destroyed." msgstr "Les logs ne peuvent pas être détruits." #: logs/models.py:83 msgid "changelog" msgstr "changelog" #: logs/models.py:84 msgid "changelogs" msgstr "changelogs" #: logs/models.py:87 #, python-brace-format msgid "Changelog of type \"{action}\" for model {model} at {timestamp}" msgstr "Changelog de type \"{action}\" pour le modèle {model} le {timestamp}" #: participation/admin.py:20 participation/tables.py:43 msgid "valid" msgstr "valide" #: participation/admin.py:24 participation/models.py:331 msgid "selected for final" msgstr "sélectionnée pour la finale" #: participation/admin.py:57 participation/admin.py:116 #: participation/models.py:444 participation/tables.py:109 msgid "defender" msgstr "défenseur⋅se" #: participation/admin.py:61 participation/models.py:451 #: participation/models.py:634 msgid "opponent" msgstr "opposant⋅e" #: participation/admin.py:65 participation/models.py:458 #: participation/models.py:635 msgid "reporter" msgstr "rapporteur⋅e" #: participation/admin.py:120 participation/models.py:589 msgid "problem" msgstr "numéro de problème" #: participation/forms.py:30 msgid "This name is already used." msgstr "Ce nom est déjà utilisé." #: participation/forms.py:37 participation/models.py:40 msgid "The trigram must be composed of three uppercase letters." msgstr "Le trigramme doit être composé de trois lettres majuscules." #: participation/forms.py:40 msgid "This trigram is already used." msgstr "Ce trigramme est déjà utilisé." #: participation/forms.py:55 msgid "No team was found with this access code." msgstr "Aucune équipe n'a été trouvée avec ce code d'accès." #: participation/forms.py:84 participation/forms.py:334 #: registration/forms.py:113 registration/forms.py:135 #: registration/forms.py:157 registration/forms.py:179 #: registration/forms.py:224 msgid "The uploaded file size must be under 2 Mo." msgstr "Le fichier envoyé doit peser moins de 2 Mo." #: participation/forms.py:86 registration/forms.py:115 #: registration/forms.py:137 registration/forms.py:159 #: registration/forms.py:181 registration/forms.py:226 msgid "The uploaded file must be a PDF, PNG of JPEG file." msgstr "Le fichier envoyé doit être au format PDF, PNG ou JPEG." #: participation/forms.py:104 msgid "I engage myself to participate to the whole TFJM²." msgstr "Je m'engage à participer à l'intégralité du TFJM²." #: participation/forms.py:119 msgid "Message to address to the team:" msgstr "Message à adresser à l'équipe :" #: participation/forms.py:154 msgid "The uploaded file size must be under 5 Mo." msgstr "Le fichier envoyé doit peser moins de 5 Mo." #: participation/forms.py:156 participation/forms.py:336 msgid "The uploaded file must be a PDF file." msgstr "Le fichier envoyé doit être au format PDF." #: participation/forms.py:160 msgid "The PDF file must not have more than 30 pages." msgstr "Le fichier PDF ne doit pas avoir plus de 30 pages." #: participation/forms.py:210 msgid "Add new jury" msgstr "Ajouter un⋅e nouvelleau juré⋅e" #: participation/forms.py:225 #: participation/templates/participation/pool_detail.html:77 #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:111 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: participation/forms.py:238 registration/forms.py:35 registration/forms.py:60 msgid "This email address is already used." msgstr "Cette adresse e-mail est déjà utilisée." #: participation/forms.py:248 msgid "CSV file:" msgstr "Tableur au format CSV :" #: participation/forms.py:265 msgid "" "This file contains non-UTF-8 content. Please send your sheet as a CSV file." msgstr "" "Ce fichier contient des éléments non-UTF-8. Merci d'envoyer votre tableur au " "format CSV." #: participation/forms.py:292 msgid "The following note is higher of the maximum expected value:" msgstr "La note suivante est supérieure au maximum attendu :" #: participation/forms.py:300 msgid "The following user was not found:" msgstr "L'utilisateur⋅rice suivant n'a pas été trouvé :" #: participation/forms.py:317 msgid "The defender, the opponent and the reporter must be different." msgstr "" "Læ défenseur⋅se, l'opposant⋅e et læ rapporteur⋅e doivent être différent⋅es." #: participation/forms.py:321 msgid "This defender did not work on this problem." msgstr "Ce⋅tte défenseur⋅se ne travaille pas sur ce problème." #: participation/models.py:33 participation/models.py:136 #: participation/tables.py:17 participation/tables.py:33 msgid "name" msgstr "nom" #: participation/models.py:39 participation/tables.py:38 msgid "trigram" msgstr "trigramme" #: participation/models.py:45 msgid "This trigram is forbidden." msgstr "Ce trigramme est interdit." #: participation/models.py:51 msgid "access code" msgstr "code d'accès" #: participation/models.py:52 msgid "The access code let other people to join the team." msgstr "Le code d'accès permet aux autres participants de rejoindre l'équipe." #: participation/models.py:56 msgid "motivation letter" msgstr "lettre de motivation" #: participation/models.py:122 #, python-brace-format msgid "Team {name} ({trigram})" msgstr "Équipe {name} ({trigram})" #: participation/models.py:141 msgid "start" msgstr "début" #: participation/models.py:146 msgid "end" msgstr "fin" #: participation/models.py:152 #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:18 msgid "place" msgstr "lieu" #: participation/models.py:156 msgid "max team count" msgstr "nombre maximal d'équipes" #: participation/models.py:161 #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:21 msgid "price" msgstr "prix" #: participation/models.py:166 #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:24 msgid "remote" msgstr "à distance" #: participation/models.py:171 msgid "limit date for registrations" msgstr "date limite d'inscription" #: participation/models.py:176 msgid "limit date to upload solutions" msgstr "date limite pour envoyer les solutions" #: participation/models.py:181 msgid "random draw for solutions" msgstr "tirage au sort des solutions" #: participation/models.py:186 msgid "limit date to upload the syntheses for the first phase" msgstr "date limite pour envoyer les notes de synthèses pour la première phase" #: participation/models.py:191 msgid "date when the solutions for the second round become available" msgstr "date à laquelle les solutions pour le second tour sont accessibles" #: participation/models.py:196 msgid "limit date to upload the syntheses for the second phase" msgstr "date limite d'envoi des notes de synthèse pour la seconde phase" #: participation/models.py:201 #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:48 msgid "description" msgstr "description" #: participation/models.py:207 #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:12 msgid "organizers" msgstr "organisateur⋅rices" #: participation/models.py:212 msgid "final" msgstr "finale" #: participation/models.py:296 registration/admin.py:93 msgid "tournaments" msgstr "tournois" #: participation/models.py:325 msgid "valid team" msgstr "équipe valide" #: participation/models.py:326 msgid "The participation got the validation of the organizers." msgstr "La participation a été validée par les organisateur⋅rices." #: participation/models.py:332 msgid "The team is selected for the final tournament." msgstr "L'équipe est sélectionnée pour la finale." #: participation/models.py:339 #, python-brace-format msgid "Participation of the team {name} ({trigram})" msgstr "Participation de l'équipe {name} ({trigram})" #: participation/models.py:343 participation/models.py:375 msgid "participations" msgstr "participations" #: participation/models.py:357 participation/models.py:358 #, python-brace-format msgid "Round {round}" msgstr "Tour {round}" #: participation/models.py:381 msgid "juries" msgstr "jurys" #: participation/models.py:388 msgid "BigBlueButton URL" msgstr "Lien BigBlueButton" #: participation/models.py:389 msgid "The link of the BBB visio for this pool." msgstr "Le lien du salon BBB pour cette poule." #: participation/models.py:394 msgid "results available" msgstr "résultats disponibles" #: participation/models.py:395 msgid "" "Check this case when results become accessible to teams. They stay " "accessible to you. Only averages are given." msgstr "" "Cochez cette case lorsque les résultats deviennent accessibles aux équipes. " "Ils restent toujours accessibles pour vous. Seules les moyennes sont " "communiquées." #: participation/models.py:415 #, python-brace-format msgid "Pool of day {round} for tournament {tournament} with teams {teams}" msgstr "Poule du jour {round} du tournoi {tournament} avec les équipes {teams}" #: participation/models.py:435 msgid "defended solution" msgstr "solution défendue" #: participation/models.py:463 msgid "penalties" msgstr "pénalités" #: participation/models.py:465 msgid "" "Number of penalties for the defender. The defender will loose a 0.5 " "coefficient per penalty." msgstr "" "Nombre de pénalités pour læ défenseur⋅se. Læ défenseur⋅se perd un " "coefficient 0.5 sur sa présentation orale par pénalité." #: participation/models.py:525 participation/models.py:528 #: participation/models.py:531 #, python-brace-format msgid "Team {trigram} is not registered in the pool." msgstr "L'équipe {trigram} n'est pas inscrite dans la poule." #: participation/models.py:536 #, python-brace-format msgid "Passage of {defender} for problem {problem}" msgstr "Passage de {defender} pour le problème {problem}" #: participation/models.py:540 participation/models.py:548 #: participation/models.py:629 participation/models.py:671 msgid "passage" msgstr "passage" #: participation/models.py:541 msgid "passages" msgstr "passages" #: participation/models.py:559 msgid "difference" msgstr "différence" #: participation/models.py:560 msgid "Score to add/remove on the final score" msgstr "Score à ajouter/retrancher au score final" #: participation/models.py:567 msgid "tweak" msgstr "harmonisation" #: participation/models.py:568 msgid "tweaks" msgstr "harmonisations" #: participation/models.py:596 msgid "solution for the final tournament" msgstr "solution pour la finale" #: participation/models.py:601 participation/models.py:640 msgid "file" msgstr "fichier" #: participation/models.py:607 #, python-brace-format msgid "Solution of team {team} for problem {problem}" msgstr "Solution de l'équipe {team} pour le problème {problem}" #: participation/models.py:609 msgid "for final" msgstr "pour la finale" #: participation/models.py:612 msgid "solution" msgstr "solution" #: participation/models.py:613 msgid "solutions" msgstr "solutions" #: participation/models.py:646 #, python-brace-format msgid "Synthesis of {team} as {type} for problem {problem} of {defender}" msgstr "" "Note de synthèse de l'équipe {team} en tant que {type} pour le problème " "{problem} de {defender}" #: participation/models.py:654 msgid "synthesis" msgstr "note de synthèse" #: participation/models.py:655 msgid "syntheses" msgstr "notes de synthèse" #: participation/models.py:664 msgid "jury" msgstr "jury" #: participation/models.py:676 msgid "defender writing note" msgstr "note d'écrit de læ défenseur⋅se" #: participation/models.py:682 msgid "defender oral note" msgstr "note d'oral de læ défenseur⋅se" #: participation/models.py:688 msgid "opponent writing note" msgstr "note d'écrit de l'opposant⋅e" #: participation/models.py:694 msgid "opponent oral note" msgstr "note d'oral de l'opposant⋅e" #: participation/models.py:700 msgid "reporter writing note" msgstr "note d'écrit de læ rapporteur⋅e" #: participation/models.py:706 msgid "reporter oral note" msgstr "note d'oral de læ rapporteur⋅e" #: participation/models.py:724 #, python-brace-format msgid "Notes of {jury} for {passage}" msgstr "Notes de {jury} pour le {passage}" #: participation/models.py:731 msgid "note" msgstr "note" #: participation/models.py:732 msgid "notes" msgstr "notes" #: participation/tables.py:49 msgid "Validated" msgstr "Validée" #: participation/tables.py:49 msgid "Validation pending" msgstr "Validation en attente" #: participation/tables.py:49 msgid "Not validated" msgstr "Non validée" #: participation/tables.py:62 msgid "date" msgstr "date" #: participation/tables.py:65 #, python-brace-format msgid "From {start} to {end}" msgstr "Du {start} au {end}" #: participation/tables.py:91 #, python-brace-format msgid "Pool {letter}{round}" msgstr "Poule {letter}{round}" #: participation/tables.py:95 msgid "No defined team" msgstr "Pas d'équipe définie" #: participation/templates/participation/chat.html:7 msgid "The chat is located on the dedicated Matrix server:" msgstr "Le chat est situé sur le serveur Matrix dédié au TFJM² :" #: participation/templates/participation/chat.html:14 msgid "Access to the Matrix server" msgstr "Accéder au serveur Matrix" #: participation/templates/participation/chat.html:20 msgid "" "To connect to the server, you can select \"Log in\", then use your " "credentials of this platform to connect with the central authentication " "server, then you must trust the connection between the Matrix account and " "the platform. Finally, you will be able to access to the chat platform." msgstr "" "Pour se connecter au serveur, vous pouvez sélectionner « Se connecter », " "puis utiliser vos identifiants de cette plateforme via l'authentication " "centralisée. Vous devrez ensuite approuver la connexion entre le compte " "Matrix et la plateforme. Enfin, vous pourrez accéder à la plateforme de chat." #: participation/templates/participation/chat.html:28 msgid "" "You will be invited in some basic rooms. You must confirm the invitations to " "join channels." msgstr "" "Vous serez invités dans quelques salons basiques. Vous devez confirmer les " "invitations pour rejoindre les canaux." #: participation/templates/participation/chat.html:34 msgid "If you have any trouble, don't hesitate to contact us :)" msgstr "" "Si vous rencontrez le moindre problème, n'hésitez surtout pas à nous " "contacter :)" #: participation/templates/participation/create_team.html:11 #: participation/templates/participation/tournament_form.html:14 #: tfjm/templates/base.html:255 msgid "Create" msgstr "Créer" #: participation/templates/participation/join_team.html:11 #: tfjm/templates/base.html:250 msgid "Join" msgstr "Rejoindre" #: participation/templates/participation/note_form.html:11 #: participation/templates/participation/passage_detail.html:46 #: participation/templates/participation/passage_detail.html:102 #: participation/templates/participation/passage_detail.html:108 #: participation/templates/participation/pool_add_jurys.html:35 #: participation/templates/participation/pool_detail.html:63 #: participation/templates/participation/pool_detail.html:82 #: participation/templates/participation/pool_detail.html:87 #: participation/templates/participation/team_detail.html:126 #: participation/templates/participation/team_detail.html:190 #: participation/templates/participation/tournament_form.html:12 #: participation/templates/participation/update_team.html:12 #: registration/templates/registration/payment_form.html:49 #: registration/templates/registration/update_user.html:16 #: registration/templates/registration/user_detail.html:167 #: registration/templates/registration/user_detail.html:204 msgid "Update" msgstr "Modifier" #: participation/templates/participation/participation_detail.html:6 #: participation/templates/participation/participation_detail.html:21 #: participation/templates/participation/passage_detail.html:6 #: participation/templates/participation/team_detail.html:30 #: participation/templates/participation/team_detail.html:39 #: participation/templates/participation/team_detail.html:48 #: registration/templates/registration/user_detail.html:6 #: registration/templates/registration/user_detail.html:35 msgid "any" msgstr "aucun" #: participation/templates/participation/participation_detail.html:9 msgid "Participation of team" msgstr "Participation de l'équipe" #: participation/templates/participation/participation_detail.html:13 #: registration/templates/registration/user_detail.html:34 msgid "Team:" msgstr "Équipe :" #: participation/templates/participation/participation_detail.html:16 #: participation/templates/participation/pool_detail.html:12 #: participation/templates/participation/team_detail.html:43 msgid "Tournament:" msgstr "Tournoi :" #: participation/templates/participation/participation_detail.html:25 msgid "Solutions:" msgstr "Solutions :" #: participation/templates/participation/participation_detail.html:31 msgid "No solution was uploaded yet." msgstr "Aucune solution n'a encore été envoyée." #: participation/templates/participation/participation_detail.html:37 msgid "Pools:" msgstr "Poules :" #: participation/templates/participation/participation_detail.html:51 msgid "" "If you upload a solution, this will replace the version for the final " "tournament." msgstr "" "Si vous envoyez une solution, elle va remplacer la version pour la finale." #: participation/templates/participation/participation_detail.html:54 #: participation/templates/participation/participation_detail.html:58 msgid "Upload solution" msgstr "Envoyer une solution" #: participation/templates/participation/participation_detail.html:59 #: participation/templates/participation/passage_detail.html:114 #: participation/templates/participation/pool_detail.html:92 #: participation/templates/participation/team_detail.html:185 #: participation/templates/participation/upload_motivation_letter.html:13 #: participation/templates/participation/upload_notes.html:24 #: participation/templates/participation/upload_solution.html:11 #: participation/templates/participation/upload_synthesis.html:16 #: registration/templates/registration/upload_health_sheet.html:17 #: registration/templates/registration/upload_parental_authorization.html:17 #: registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:18 #: registration/templates/registration/upload_vaccine_sheet.html:13 #: registration/templates/registration/user_detail.html:177 #: registration/templates/registration/user_detail.html:182 #: registration/templates/registration/user_detail.html:187 #: registration/templates/registration/user_detail.html:192 #: registration/templates/registration/user_detail.html:197 msgid "Upload" msgstr "Téléverser" #: participation/templates/participation/passage_detail.html:13 msgid "Pool:" msgstr "Poule :" #: participation/templates/participation/passage_detail.html:16 msgid "Defender:" msgstr "Défenseur⋅se :" #: participation/templates/participation/passage_detail.html:19 msgid "Opponent:" msgstr "Opposant⋅e :" #: participation/templates/participation/passage_detail.html:22 msgid "Reporter:" msgstr "Rapporteur⋅e :" #: participation/templates/participation/passage_detail.html:25 msgid "Defended solution:" msgstr "Solution défendue" #: participation/templates/participation/passage_detail.html:28 msgid "Defender penalties count:" msgstr "Nombre de pénalités :" #: participation/templates/participation/passage_detail.html:31 msgid "Syntheses:" msgstr "Notes de synthèse :" #: participation/templates/participation/passage_detail.html:36 msgid "No synthesis was uploaded yet." msgstr "Aucune note de synthèse n'a encore été envoyée." #: participation/templates/participation/passage_detail.html:44 #: participation/templates/participation/passage_detail.html:107 msgid "Update notes" msgstr "Modifier les notes" #: participation/templates/participation/passage_detail.html:50 #: participation/templates/participation/passage_detail.html:113 msgid "Upload synthesis" msgstr "Envoyer une note de synthèse" #: participation/templates/participation/passage_detail.html:58 msgid "Notes detail" msgstr "Détails des notes" #: participation/templates/participation/passage_detail.html:65 msgid "Average points for the defender writing:" msgstr "Moyenne de l'écrit de læ défenseur⋅se :" #: participation/templates/participation/passage_detail.html:68 msgid "Average points for the defender oral:" msgstr "Moyenne de l'oral de læ défenseur⋅se :" #: participation/templates/participation/passage_detail.html:71 msgid "Average points for the opponent writing:" msgstr "Moyenne de l'écrit de l'opposant⋅e :" #: participation/templates/participation/passage_detail.html:74 msgid "Average points for the opponent oral:" msgstr "Moyenne de l'oral de l'opposant⋅e :" #: participation/templates/participation/passage_detail.html:77 msgid "Average points for the reporter writing:" msgstr "Moyenne de l'écrit de læ rapporteur⋅e :" #: participation/templates/participation/passage_detail.html:80 msgid "Average points for the reporter oral:" msgstr "Moyenne de l'oral de læ rapporteur⋅e :" #: participation/templates/participation/passage_detail.html:87 msgid "Defender points:" msgstr "Points de læ défenseur⋅se :" #: participation/templates/participation/passage_detail.html:90 msgid "Opponent points:" msgstr "Points de l'opposant⋅e :" #: participation/templates/participation/passage_detail.html:93 msgid "Reporter points:" msgstr "Points de læ rapporteur⋅e :" #: participation/templates/participation/passage_detail.html:101 #: participation/templates/participation/passage_form.html:11 msgid "Update passage" msgstr "Modifier le passage" #: participation/templates/participation/pool_add_jurys.html:9 msgid "You can here register juries for the pool." msgstr "Vous pouvez inscrire ici les juré⋅es de la poule." #: participation/templates/participation/pool_add_jurys.html:10 msgid "" "Be careful: this form register new users. To add existing users into the " "jury, please use this form:" msgstr "" "Attention : ce formulaire inscrit des nouvelleaux utilisateur⋅rices. Pour " "ajouter des utilisateur⋅rices au jury, utilisez ce formulaire :" #: participation/templates/participation/pool_add_jurys.html:11 #: participation/templates/participation/pool_add_jurys.html:34 #: participation/templates/participation/pool_detail.html:81 #: participation/templates/participation/pool_form.html:11 msgid "Update pool" msgstr "Modifier la poule" #: participation/templates/participation/pool_add_jurys.html:14 msgid "For now, the registered juries for the tournament are:" msgstr "Pour l'instant, les juré⋅es inscrit⋅es au tournoi sont :" #: participation/templates/participation/pool_add_jurys.html:19 msgid "There is no jury yet." msgstr "Il n'y a pas de juré⋅e pour le moment." #: participation/templates/participation/pool_add_jurys.html:30 msgid "Back to pool detail" msgstr "Retour aux détails de la poule" #: participation/templates/participation/pool_detail.html:15 msgid "Round:" msgstr "Tour :" #: participation/templates/participation/pool_detail.html:18 msgid "Letter:" msgstr "Lettre :" #: participation/templates/participation/pool_detail.html:21 msgid "Teams:" msgstr "Équipes :" #: participation/templates/participation/pool_detail.html:28 msgid "Juries:" msgstr "Juré⋅es :" #: participation/templates/participation/pool_detail.html:32 msgid "Add jurys" msgstr "Ajouter des juré⋅es" #: participation/templates/participation/pool_detail.html:36 msgid "Defended solutions:" msgstr "Solutions défendues :" #: participation/templates/participation/pool_detail.html:43 msgid "BigBlueButton link:" msgstr "Lien BigBlueButton :" #: participation/templates/participation/pool_detail.html:49 #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:97 msgid "Ranking" msgstr "Classement" #: participation/templates/participation/pool_detail.html:62 #: participation/templates/participation/pool_detail.html:76 msgid "Add passage" msgstr "Ajouter un passage" #: participation/templates/participation/pool_detail.html:64 #: participation/templates/participation/pool_detail.html:86 msgid "Update teams" msgstr "Modifier les équipes" #: participation/templates/participation/pool_detail.html:65 msgid "Upload notes from a CSV file" msgstr "Soumettre les notes à partir d'un fichier CSV" #: participation/templates/participation/pool_detail.html:72 msgid "Passages" msgstr "Passages" #: participation/templates/participation/pool_detail.html:91 msgid "Upload notes" msgstr "Envoyer les notes" #: participation/templates/participation/team_detail.html:13 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: participation/templates/participation/team_detail.html:16 msgid "Trigram:" msgstr "Trigramme :" #: participation/templates/participation/team_detail.html:19 #: registration/templates/registration/user_detail.html:20 msgid "Email:" msgstr "Adresse e-mail :" #: participation/templates/participation/team_detail.html:22 msgid "Access code:" msgstr "Code d'accès :" #: participation/templates/participation/team_detail.html:25 msgid "Coaches:" msgstr "Encadrant⋅es :" #: participation/templates/participation/team_detail.html:34 msgid "Participants:" msgstr "Participant⋅es :" #: participation/templates/participation/team_detail.html:52 msgid "Photo authorizations:" msgstr "Autorisations de droit à l'image :" #: participation/templates/participation/team_detail.html:58 #: participation/templates/participation/team_detail.html:71 #: participation/templates/participation/team_detail.html:84 #: participation/templates/participation/team_detail.html:97 #: participation/templates/participation/team_detail.html:109 msgid "Not uploaded yet" msgstr "Pas encore envoyée" #: participation/templates/participation/team_detail.html:64 msgid "Health sheets:" msgstr "Fiches sanitaires :" #: participation/templates/participation/team_detail.html:77 msgid "Vaccine sheets:" msgstr "Carnets de vaccination :" #: participation/templates/participation/team_detail.html:90 msgid "Parental authorizations:" msgstr "Autorisations parentales :" #: participation/templates/participation/team_detail.html:104 msgid "Motivation letter:" msgstr "Lettre de motivation :" #: participation/templates/participation/team_detail.html:107 #: registration/templates/registration/upload_health_sheet.html:12 #: registration/templates/registration/upload_parental_authorization.html:12 #: registration/templates/registration/user_detail.html:62 #: registration/templates/registration/user_detail.html:75 #: registration/templates/registration/user_detail.html:85 #: registration/templates/registration/user_detail.html:95 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: participation/templates/participation/team_detail.html:112 #: registration/templates/registration/user_detail.html:65 #: registration/templates/registration/user_detail.html:78 #: registration/templates/registration/user_detail.html:88 #: registration/templates/registration/user_detail.html:98 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: participation/templates/participation/team_detail.html:120 msgid "Download all submitted authorizations" msgstr "Télécharger toutes les autorisations soumises" #: participation/templates/participation/team_detail.html:128 #: participation/templates/participation/team_detail.html:195 #: participation/templates/participation/team_leave.html:11 msgid "Leave" msgstr "Quitter" #: participation/templates/participation/team_detail.html:138 msgid "Access to team participation" msgstr "Accéder à la participation de l'équipe" #: participation/templates/participation/team_detail.html:145 msgid "" "Your team has at least 4 members and a coach and all authorizations were " "given: the team can be validated." msgstr "" "Votre équipe contient au moins 4 personnes et un⋅e encadrant⋅e et toutes les " "autorisations ont été données : l'équipe peut être validée." #: participation/templates/participation/team_detail.html:150 msgid "Submit my team to validation" msgstr "Soumettre mon équipe à validation" #: participation/templates/participation/team_detail.html:156 msgid "" "Your team must be composed of 4 members and a coach and each member must " "upload their authorizations and confirm its email address." msgstr "" "Votre équipe doit être composée d'au moins 4 membres et un⋅e encadrant⋅e et " "chaque membre doit envoyer ses autorisations et confirmé son adresse e-mail." #: participation/templates/participation/team_detail.html:161 msgid "This team didn't ask for validation yet." msgstr "L'équipe n'a pas encore demandé à être validée." #: participation/templates/participation/team_detail.html:167 msgid "Your validation is pending." msgstr "Votre validation est en attente." #: participation/templates/participation/team_detail.html:171 msgid "" "The team requested to be validated. You may now control the authorizations " "and confirm that they can participate." msgstr "" "L'équipe a demandé à être validée. Vous pouvez désormais contrôler les " "différentes autorisations et confirmer qu'elle peut participer." #: participation/templates/participation/team_detail.html:177 msgid "Validate" msgstr "Valider" #: participation/templates/participation/team_detail.html:178 msgid "Invalidate" msgstr "Invalider" #: participation/templates/participation/team_detail.html:184 #: participation/views.py:335 msgid "Upload motivation letter" msgstr "Envoyer la lettre de motivation" #: participation/templates/participation/team_detail.html:189 msgid "Update team" msgstr "Modifier l'équipe" #: participation/templates/participation/team_detail.html:194 #: participation/views.py:444 msgid "Leave team" msgstr "Quitter l'équipe" #: participation/templates/participation/team_leave.html:9 msgid "Are you sure that you want to leave this team?" msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir quitter cette équipe ?" #: participation/templates/participation/team_list.html:6 #: tfjm/templates/base.html:243 msgid "All teams" msgstr "Toutes les équipes" #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:22 msgid "Free" msgstr "Gratuit" #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:27 msgid "dates" msgstr "dates" #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:28 msgid "From" msgstr "Du" #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:28 msgid "to" msgstr "au" #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:30 msgid "date of registration closing" msgstr "date de clôture des inscriptions" #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:33 msgid "date of maximal solution submission" msgstr "date limite d'envoi des solutions" #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:36 msgid "date of the random draw" msgstr "date du tirage au sort" #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:39 msgid "date of maximal syntheses submission for the first round" msgstr "date limite de soumission des notes de synthèse pour le premier tour" #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:42 msgid "date when solutions of round 2 are available" msgstr "" "date à partir de laquelle les solutions pour le second tour sont disponibles" #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:45 msgid "date of maximal syntheses submission for the second round" msgstr "date limite de soumission des notes de synthèse pour le second tour" #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:51 msgid "To contact organizers" msgstr "Pour contacter les organisateur⋅rices" #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:54 msgid "To contact juries" msgstr "Pour contacter les juré⋅es" #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:57 msgid "To contact valid teams" msgstr "Pour contacter les équipes valides" #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:64 msgid "Edit tournament" msgstr "Modifier le tournoi" #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:65 msgid "Export as CSV" msgstr "Exporter en CSV" #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:72 #: tfjm/templates/base.html:67 msgid "Teams" msgstr "Équipes" #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:80 msgid "Pools" msgstr "Poules" #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:88 msgid "Add new pool" msgstr "Ajouter une nouvelle poule" #: participation/templates/participation/tournament_detail.html:110 msgid "Add pool" msgstr "Ajouter une poule" #: participation/templates/participation/tournament_list.html:6 #: tfjm/templates/base.html:239 msgid "All tournaments" msgstr "Tous les tournois" #: participation/templates/participation/tournament_list.html:14 msgid "Add tournament" msgstr "Ajouter un tournoi" #: participation/templates/participation/upload_motivation_letter.html:6 msgid "Back to the team detail" msgstr "Retour aux détails de l'utilisateur⋅rice" #: participation/templates/participation/upload_notes.html:18 msgid "Download empty notation sheet" msgstr "Télécharger la fiche de notation vierge" #: participation/templates/participation/upload_synthesis.html:9 msgid "Templates:" msgstr "Modèles :" #: participation/views.py:46 tfjm/templates/base.html:73 #: tfjm/templates/base.html:254 msgid "Create team" msgstr "Créer une équipe" #: participation/views.py:55 participation/views.py:100 msgid "You don't participate, so you can't create a team." msgstr "Vous ne participez pas, vous ne pouvez pas créer d'équipe." #: participation/views.py:57 participation/views.py:102 msgid "You are already in a team." msgstr "Vous êtes déjà dans une équipe." #: participation/views.py:91 tfjm/templates/base.html:78 #: tfjm/templates/base.html:249 msgid "Join team" msgstr "Rejoindre une équipe" #: participation/views.py:153 participation/views.py:450 #: participation/views.py:484 msgid "You are not in a team." msgstr "Vous n'êtes pas dans une équipe." #: participation/views.py:154 participation/views.py:485 msgid "You don't participate, so you don't have any team." msgstr "Vous ne participez pas, vous n'avez donc pas d'équipe." #: participation/views.py:180 #, python-brace-format msgid "Detail of team {trigram}" msgstr "Détails de l'équipe {trigram}" #: participation/views.py:217 msgid "You don't participate, so you can't request the validation of the team." msgstr "" "Vous ne participez pas, vous ne pouvez pas demander la validation de " "l'équipe." #: participation/views.py:220 msgid "The validation of the team is already done or pending." msgstr "La validation de l'équipe est déjà faite ou en cours." #: participation/views.py:223 msgid "" "The team can't be validated: missing email address confirmations, " "authorizations, people, motivation letter or the tournament is not set." msgstr "" "L'équipe ne peut pas être validée : il manque soit les confirmations " "d'adresse e-mail, soit une autorisation, soit des personnes, soit la lettre " "de motivation, soit le tournoi n'a pas été choisi." #: participation/views.py:245 msgid "You are not an organizer of the tournament." msgstr "Vous n'êtes pas un⋅e organisateur⋅rice du tournoi." #: participation/views.py:248 msgid "This team has no pending validation." msgstr "L'équipe n'a pas de validation en attente." #: participation/views.py:278 msgid "You must specify if you validate the registration or not." msgstr "Vous devez spécifier si vous validez l'inscription ou non." #: participation/views.py:313 #, python-brace-format msgid "Update team {trigram}" msgstr "Mise à jour de l'équipe {trigram}" #: participation/views.py:374 participation/views.py:430 #, python-brace-format msgid "Motivation letter of {team}.{ext}" msgstr "Lettre de motivation de {team}.{ext}" #: participation/views.py:405 #, python-brace-format msgid "Photo authorization of {participant}.{ext}" msgstr "Autorisation de droit à l'image de {participant}.{ext}" #: participation/views.py:411 #, python-brace-format msgid "Parental authorization of {participant}.{ext}" msgstr "Autorisation parentale de {participant}.{ext}" #: participation/views.py:418 #, python-brace-format msgid "Health sheet of {participant}.{ext}" msgstr "Fiche sanitaire de {participant}.{ext}" #: participation/views.py:424 #, python-brace-format msgid "Vaccine sheet of {participant}.{ext}" msgstr "Carnet de vaccination de {participant}.{ext}" #: participation/views.py:434 #, python-brace-format msgid "Photo authorizations of team {trigram}.zip" msgstr "Autorisations de droit à l'image de l'équipe {trigram}.zip" #: participation/views.py:452 msgid "The team is already validated or the validation is pending." msgstr "La validation de l'équipe est déjà faite ou en cours." #: participation/views.py:499 msgid "The team is not validated yet." msgstr "L'équipe n'est pas encore validée." #: participation/views.py:513 #, python-brace-format msgid "Participation of team {trigram}" msgstr "Participation de l'équipe {trigram}" #: participation/views.py:639 msgid "You can't upload a solution after the deadline." msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de solution après la date limite." #: participation/views.py:730 #, python-brace-format msgid "Jurys of {pool}" msgstr "Juré⋅es de la {pool}" #: participation/views.py:757 msgid "New TFJM² jury account" msgstr "Nouveau compte de juré⋅e pour le TFJM²" #: participation/views.py:770 #, python-brace-format msgid "The jury {name} has been successfully added!" msgstr "Læ juré⋅e {name} a été ajouté⋅e avec succès !" #: participation/views.py:806 msgid "The following user is not registered as a jury:" msgstr "L'utilisateur⋅rice suivant n'est pas inscrit⋅e en tant que juré⋅e :" #: participation/views.py:814 msgid "Notes were successfully uploaded." msgstr "Les notes ont bien été envoyées." #: participation/views.py:926 msgid "You can't upload a synthesis after the deadline." msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de note de synthèse après la date limite." #: registration/admin.py:21 registration/admin.py:37 registration/admin.py:53 #: registration/admin.py:69 registration/admin.py:85 msgid "first name" msgstr "prénom" #: registration/admin.py:25 registration/admin.py:41 registration/admin.py:57 #: registration/admin.py:73 registration/admin.py:89 registration/tables.py:17 msgid "last name" msgstr "nom de famille" #: registration/admin.py:105 msgid "registration type" msgstr "type d'inscription" #: registration/forms.py:22 msgid "role" msgstr "rôle" #: registration/forms.py:24 msgid "participant" msgstr "participant⋅e" #: registration/forms.py:25 registration/models.py:285 msgid "coach" msgstr "encadrant⋅e" #: registration/forms.py:218 msgid "Pending" msgstr "En attente" #: registration/forms.py:234 msgid "You must upload your scholarship attestation." msgstr "Vous devez envoyer votre attestation de bourse." #: registration/models.py:35 msgid "Grant Animath to contact me in the future about other actions" msgstr "" "Autoriser Animath à me recontacter à l'avenir à propos d'autres actions" #: registration/models.py:40 msgid "email confirmed" msgstr "email confirmé" #: registration/models.py:48 msgid "Activate your TFJM² account" msgstr "Activez votre compte du TFJM²" #: registration/models.py:99 registration/models.py:338 msgid "registration" msgstr "inscription" #: registration/models.py:100 msgid "registrations" msgstr "inscriptions" #: registration/models.py:132 msgid "gender" msgstr "genre" #: registration/models.py:134 msgid "Female" msgstr "Femme" #: registration/models.py:135 msgid "Male" msgstr "Homme" #: registration/models.py:136 msgid "Other" msgstr "Autre" #: registration/models.py:143 msgid "address" msgstr "adresse" #: registration/models.py:147 msgid "zip code" msgstr "code postal" #: registration/models.py:153 msgid "city" msgstr "ville" #: registration/models.py:157 msgid "phone number" msgstr "numéro de téléphone" #: registration/models.py:162 msgid "health issues" msgstr "problèmes de santé" #: registration/models.py:164 msgid "" "You can indicate here your allergies or anything that is important to know " "for organizers" msgstr "" "Vous pouvez indiquer ici vos allergies ou n'importe quoi qui peut être bon à " "savoir pour les organisateur⋅rices" #: registration/models.py:168 msgid "photo authorization" msgstr "autorisation de droit à l'image" #: registration/models.py:195 msgid "participant registration" msgstr "inscription de participant⋅e" #: registration/models.py:196 msgid "participant registrations" msgstr "inscriptions de participant⋅es" #: registration/models.py:205 msgid "birth date" msgstr "date de naissance" #: registration/models.py:211 msgid "12th grade" msgstr "Terminale" #: registration/models.py:212 msgid "11th grade" msgstr "Première" #: registration/models.py:213 msgid "10th grade or lower" msgstr "Seconde ou inférieur" #: registration/models.py:215 msgid "student class" msgstr "classe" #: registration/models.py:220 msgid "school" msgstr "école" #: registration/models.py:225 msgid "responsible name" msgstr "nom de læ responsable légal⋅e" #: registration/models.py:230 msgid "responsible phone number" msgstr "numéro de téléphone de læ responsable légal⋅e" #: registration/models.py:235 msgid "responsible email address" msgstr "adresse e-mail de læ responsable légal⋅e" #: registration/models.py:240 msgid "parental authorization" msgstr "autorisation parentale" #: registration/models.py:247 msgid "health sheet" msgstr "fiche sanitaire" #: registration/models.py:254 msgid "vaccine sheet" msgstr "carnet de vaccination" #: registration/models.py:262 msgid "student" msgstr "étudiant⋅e" #: registration/models.py:270 msgid "student registration" msgstr "inscription d'élève" #: registration/models.py:271 msgid "student registrations" msgstr "inscriptions d'élève" #: registration/models.py:280 registration/models.py:302 msgid "professional activity" msgstr "activité professionnelle" #: registration/models.py:293 msgid "coach registration" msgstr "inscription d'encadrant⋅e" #: registration/models.py:294 msgid "coach registrations" msgstr "inscriptions d'encadrant⋅es" #: registration/models.py:306 msgid "administrator" msgstr "administrateur⋅rice" #: registration/models.py:307 msgid "" "An administrator has all rights. Please don't give this right to all juries " "and volunteers." msgstr "" "Un⋅e administrateur⋅rice a tous les droits. Merci de ne pas donner ce droit " "à toustes les juré⋅es et bénévoles." #: registration/models.py:317 msgid "admin" msgstr "admin" #: registration/models.py:317 msgid "volunteer" msgstr "bénévole" #: registration/models.py:325 msgid "volunteer registration" msgstr "inscription de bénévole" #: registration/models.py:326 msgid "volunteer registrations" msgstr "inscriptions de bénévoles" #: registration/models.py:342 msgid "type" msgstr "type" #: registration/models.py:345 msgid "No payment" msgstr "Pas de paiement" #: registration/models.py:347 msgid "Scholarship" msgstr "Notification de bourse" #: registration/models.py:348 msgid "Bank transfer" msgstr "Virement bancaire" #: registration/models.py:349 msgid "Other (please indicate)" msgstr "Autre (veuillez spécifier)" #: registration/models.py:350 msgid "The tournament is free" msgstr "Le tournoi est gratuit" #: registration/models.py:357 msgid "scholarship file" msgstr "Notification de bourse" #: registration/models.py:358 msgid "only if you have a scholarship." msgstr "Nécessaire seulement si vous déclarez être boursier." #: registration/models.py:365 msgid "additional information" msgstr "informations additionnelles" #: registration/models.py:366 msgid "To help us to find your payment." msgstr "Pour nous aider à retrouver votre paiement, si nécessaire." #: registration/models.py:372 msgid "payment valid" msgstr "paiement valide" #: registration/models.py:381 #, python-brace-format msgid "Payment of {registration}" msgstr "Paiement de {registration}" #: registration/models.py:384 msgid "payment" msgstr "paiement" #: registration/models.py:385 msgid "payments" msgstr "paiements" #: registration/templates/registration/add_organizer.html:5 #: registration/templates/registration/add_organizer.html:12 #: registration/templates/registration/add_organizer.html:21 #: registration/templates/registration/user_list.html:9 #: registration/views.py:88 msgid "Add organizer" msgstr "Ajouter un⋅e organisateur⋅rice" #: registration/templates/registration/email_validation_complete.html:15 msgid "Your email have successfully been validated." msgstr "Votre adresse email a été validée avec succès." #: registration/templates/registration/email_validation_complete.html:18 #, python-format msgid "You can now log in." msgstr "Vous pouvez désormais vous connecter." #: registration/templates/registration/email_validation_complete.html:23 msgid "" "The link was invalid. The token may have expired, or your account is already " "activated. However, your account seems to be already valid." msgstr "" "Le lien est invalide. Le jeton a peut-être expiré, ou votre compte est déjà " "activé. Toutefois, il semble que votre compte est déjà valide." #: registration/templates/registration/email_validation_complete.html:25 msgid "" "The link was invalid. The token may have expired, or your account is already " "activated. Please send us an email to activate your account." msgstr "" "Le lien est invalide. Le jeton a peut-être expiré, ou votre compte est déjà " "activé. Merci de nous envoyer un mail pour activer votre compte." #: registration/templates/registration/email_validation_email_sent.html:10 msgid "Account activation" msgstr "Activation du compte" #: registration/templates/registration/email_validation_email_sent.html:14 msgid "" "An email has been sent. Please click on the link to activate your account." msgstr "" "Un email a été envoyé. Merci de cliquer sur le lien pour activer votre " "compte." #: registration/templates/registration/mails/add_organizer.html:37 #: registration/templates/registration/mails/add_organizer.txt:17 #: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:35 #: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:13 msgid "The TFJM² team." msgstr "L'équipe du TFJM²" #: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:12 #: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:3 msgid "Hi" msgstr "Bonjour" #: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:16 #: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:5 msgid "" "You recently registered on the TFJM² platform. Please click on the link " "below to confirm your registration." msgstr "" "Vous vous êtes inscrit⋅e sur la plateforme du TFJM². Merci de cliquer sur le " "lien ci-dessous pour confirmer votre inscription." #: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:26 #: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:9 msgid "" "This link is only valid for a couple of days, after that you will need to " "contact us to validate your email." msgstr "" "Ce lien n'est valide que pendant quelques jours, après cela vous devrez nous " "contacter pour valider votre email." #: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:30 #: registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:11 msgid "Thanks" msgstr "Merci" #: registration/templates/registration/password_change_done.html:8 msgid "Your password was changed." msgstr "Votre mot de passe a été changé." #: registration/templates/registration/password_change_form.html:9 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Merci d'entrer votre ancien mot de passe pour des raisons de sécurité, et " "d'entrer votre nouveau mot de passe deux fois afin de s'assurer que vous " "l'ayez tapé correctement." #: registration/templates/registration/password_change_form.html:11 #: registration/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 msgid "Change my password" msgstr "Changer mon mot de passe" #: registration/templates/registration/password_reset_complete.html:8 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Votre mot de passe a été changé. Vous pouvez désormais vous connecter." #: registration/templates/registration/password_reset_complete.html:10 #: tfjm/templates/base.html:133 tfjm/templates/base.html:259 #: tfjm/templates/base.html:260 tfjm/templates/registration/login.html:7 #: tfjm/templates/registration/login.html:8 #: tfjm/templates/registration/login.html:25 msgid "Log in" msgstr "Connexion" #: registration/templates/registration/password_reset_confirm.html:9 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Merci d'entrer votre nouveau mot de passe deux fois afin de vérifier que " "vous l'ayez tapé correctement." #: registration/templates/registration/password_reset_confirm.html:15 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Le lien de réinitialisation du mot de passe est invalide, probablement parce " "qu'il a déjà été utilisé. Merci de demander une nouvelle réinitialisation du " "mot de passe." #: registration/templates/registration/password_reset_done.html:8 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Nous vous avons envoyé un email contenant des instructions pour définir " "votre mot de passe, si un compte existe avec l'adresse mail que vous avez " "entrée. Vous devriez le recevoir très rapidement." #: registration/templates/registration/password_reset_done.html:9 msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Si vous ne recevez pas de mail, merci de vous assurer que vous avez entré " "l'adresse mail avec laquelle vous êtes inscrit⋅e, et de vérifier vos " "courriers indésirables." #: registration/templates/registration/password_reset_form.html:8 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Mot de passe oublié ? Entrez votre adresse mail ci-dessous, et nous vous " "enverrons un mail avec les instructions pour en définir un nouveau." #: registration/templates/registration/password_reset_form.html:11 msgid "Reset my password" msgstr "Réinitialiser mon mot de passe" #: registration/templates/registration/payment_form.html:10 #, python-format msgid "" "The price of the tournament is %(price)s €. The participation fee is offered " "for coaches and for students who have a scholarship. If so, please send us " "your scholarship attestation." msgstr "" "Le prix du tournoi est de %(price)s €. Les frais de participation sont " "offerts pour les encadrant⋅es et les étudiant⋅es boursièr⋅es. Si c'est le " "cas, merci de nous transmettre votre notification de bourse." #: registration/templates/registration/payment_form.html:17 msgid "" "You can pay with a credit card through our Hello Asso page. To make the validation of the " "payment easier, please use the same e-mail " "address that you use on this platform. The payment verification will " "be checked automatically under 10 minutes, you don't necessary need to fill " "this form." msgstr "" "Vous pouvez payer par carte bancaire sur notre page Hello Asso. Pour rendre la validation du " "paiement plus facile, merci d'utiliser la même " "adresse e-mail que vous utilisez sur cette plateforme. La " "vérification du paiement sera faite automatiquement sous 10 minutes, vous " "n'avez pas nécessairement besoin de remplir ce formulaire." #: registration/templates/registration/payment_form.html:27 msgid "" "You can also send a bank transfer to the bank account of Animath. You must " "put in the reference of the transfer the mention \"TFJMpu\" followed by the " "last name and the first name of the student." msgstr "" "Vous pouvez également faire un virement bancaire sur le compte d'Animath. " "Vous devez alors mettre dans la référence du transfert la mention \"TFJMpu\" " "suivie du nom et du prénom de l'élève." #: registration/templates/registration/payment_form.html:39 msgid "" "If any payment mean is available to you, please contact us at contact@tfjm.org " "to find a solution to your difficulties." msgstr "" "Si aucun moyen de paiement ne vous convient, merci de nous contecter à " "l'adresse contact@tfjm.org pour que nous puissions trouver une solution à " "vos difficultés." #: registration/templates/registration/signup.html:5 #: registration/templates/registration/signup.html:12 #: registration/templates/registration/signup.html:19 registration/views.py:44 msgid "Sign up" msgstr "Inscription" #: registration/templates/registration/upload_health_sheet.html:6 #: registration/templates/registration/upload_parental_authorization.html:6 #: registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:6 #: registration/templates/registration/upload_vaccine_sheet.html:6 msgid "Back to the user detail" msgstr "Retour aux détails de l'utilisateur⋅rice" #: registration/templates/registration/upload_health_sheet.html:11 msgid "Health sheet template:" msgstr "Modèle de fiche sanitaire :" #: registration/templates/registration/upload_parental_authorization.html:11 msgid "Authorization template:" msgstr "Modèles d'autorisation :" #: registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:11 msgid "Authorization templates:" msgstr "Modèles d'autorisation :" #: registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:12 msgid "Adult" msgstr "Majeur⋅e" #: registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:13 msgid "Child" msgstr "Mineur⋅e" #: registration/templates/registration/user_detail.html:14 msgid "Last name:" msgstr "Nom de famille :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:17 msgid "First name:" msgstr "Prénom :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:22 msgid "Not confirmed" msgstr "Non confirmée" #: registration/templates/registration/user_detail.html:22 msgid "resend the validation link" msgstr "Renvoyer le lien de validation" #: registration/templates/registration/user_detail.html:25 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:28 msgid "Change password" msgstr "Changer mon mot de passe" #: registration/templates/registration/user_detail.html:43 msgid "Birth date:" msgstr "Date de naissance :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:47 msgid "Gender:" msgstr "Genre :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:50 msgid "Address:" msgstr "Adresse :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:53 msgid "Phone number:" msgstr "Numéro de téléphone :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:56 msgid "Health issues:" msgstr "Problèmes de santé :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:59 msgid "Photo authorization:" msgstr "Autorisation de droit à l'image" #: registration/templates/registration/user_detail.html:72 msgid "Health sheet:" msgstr "Fiche sanitaire :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:82 msgid "Vaccine sheet:" msgstr "Carnet de vaccination :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:92 msgid "Parental authorization:" msgstr "Autorisation parentale :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:103 msgid "Student class:" msgstr "Classe :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:106 msgid "School:" msgstr "École :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:109 msgid "Responsible name:" msgstr "Nom de læ responsable légal⋅e :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:112 msgid "Responsible phone number:" msgstr "Numéro de téléphone de læ responsable légal⋅e :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:115 msgid "Responsible email address:" msgstr "Adresse e-mail de læ responsable légal⋅e :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:120 msgid "Profesional activity:" msgstr "Activité professionnelle :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:124 msgid "Admin:" msgstr "Administrateur⋅rice :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:129 msgid "Grant Animath to contact me in the future about other actions:" msgstr "Autorise Animath à recontacter à propos d'autres actions :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:137 msgid "Payment information:" msgstr "Informations de paiement :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:139 msgid "yes,no,pending" msgstr "oui,non,en attente" #: registration/templates/registration/user_detail.html:143 #: registration/templates/registration/user_detail.html:146 msgid "valid:" msgstr "valide :" #: registration/templates/registration/user_detail.html:150 #: registration/templates/registration/user_detail.html:203 msgid "Update payment" msgstr "Modifier le paiement" #: registration/templates/registration/user_detail.html:156 msgid "Download scholarship attestation" msgstr "Télécharger l'attestation de bourse" #: registration/templates/registration/user_detail.html:169 msgid "Impersonate" msgstr "Impersonifier" #: registration/templates/registration/user_detail.html:176 #: registration/views.py:308 msgid "Upload photo authorization" msgstr "Téléverser l'autorisation de droit à l'image" #: registration/templates/registration/user_detail.html:181 #: registration/views.py:329 msgid "Upload health sheet" msgstr "Téléverser la fiche sanitaire" #: registration/templates/registration/user_detail.html:186 #: registration/views.py:350 msgid "Upload vaccine sheet" msgstr "Téléverser le carnet de vaccination" #: registration/templates/registration/user_detail.html:191 #: registration/templates/registration/user_detail.html:196 #: registration/views.py:371 msgid "Upload parental authorization" msgstr "Téléverser l'autorisation parentale" #: registration/views.py:120 msgid "New TFJM² organizer account" msgstr "Nouveau compte organisateur⋅rice pour le TFJM²" #: registration/views.py:146 msgid "Email validation" msgstr "Validation de l'adresse mail" #: registration/views.py:148 msgid "Validate email" msgstr "Valider l'adresse mail" #: registration/views.py:187 msgid "Email validation unsuccessful" msgstr "Échec de la validation de l'adresse mail" #: registration/views.py:198 msgid "Email validation email sent" msgstr "Mail de confirmation de l'adresse mail envoyé" #: registration/views.py:206 msgid "Resend email validation link" msgstr "Renvoyé le lien de validation de l'adresse mail" #: registration/views.py:248 #, python-brace-format msgid "Detail of user {user}" msgstr "Détails de l'utilisateur⋅rice {user}" #: registration/views.py:272 #, python-brace-format msgid "Update user {user}" msgstr "Mise à jour de l'utilisateur⋅rice {user}" #: registration/views.py:477 #, python-brace-format msgid "Photo authorization of {student}.{ext}" msgstr "Autorisation de droit à l'image de {student}.{ext}" #: registration/views.py:500 #, python-brace-format msgid "Health sheet of {student}.{ext}" msgstr "Fiche sanitaire de {student}.{ext}" #: registration/views.py:523 #, python-brace-format msgid "Vaccine sheet of {student}.{ext}" msgstr "Carnet de vaccination de {student}.{ext}" #: registration/views.py:546 #, python-brace-format msgid "Parental authorization of {student}.{ext}" msgstr "Autorisation parentale de {student}.{ext}" #: registration/views.py:568 #, python-brace-format msgid "Scholarship attestation of {user}.{ext}" msgstr "Notification de bourse de {user}.{ext}" #: tfjm/settings.py:165 msgid "English" msgstr "Anglais" #: tfjm/settings.py:166 msgid "French" msgstr "Français" #: tfjm/templates/400.html:6 msgid "Bad request" msgstr "Requête invalide" #: tfjm/templates/400.html:7 msgid "" "Sorry, your request was bad. Don't know what could be wrong. An email has " "been sent to webmasters with the details of the error. You can now think " "about other solutions." msgstr "" "Désolé, votre requête est invalide. Aucune idée de ce qui a pu se passer. Un " "email a été envoyé aux administrateurs avec les détails de l'erreur. Vous " "pouvez désormais retourner chercher d'autres solutions." #: tfjm/templates/403.html:6 msgid "Permission denied" msgstr "Permission refusée" #: tfjm/templates/403.html:7 msgid "You don't have the right to perform this request." msgstr "Vous n'avez pas le droit d'effectuer cette requête." #: tfjm/templates/403.html:10 tfjm/templates/404.html:10 msgid "Exception message:" msgstr "Message d'erreur :" #: tfjm/templates/404.html:6 msgid "Page not found" msgstr "Page non trouvée" #: tfjm/templates/404.html:7 #, python-format msgid "" "The requested path %(request_path)s was not found on the server." msgstr "" "Le chemin demandé %(request_path)s n'a pas été trouvé sur le " "serveur." #: tfjm/templates/500.html:6 msgid "Server error" msgstr "Erreur du serveur" #: tfjm/templates/500.html:7 msgid "" "Sorry, an error occurred when processing your request. An email has been " "sent to webmasters with the detail of the error, and this will be fixed " "soon. You can now think about other solutions." msgstr "" "Désolé, une erreur est survenue lors du traitement de votre requête. Aucune " "idée de ce qui a pu se passer. Un email a été envoyé aux administrateurs " "avec les détails de l'erreur. Vous pouvez désormais retourner chercher " "d'autres solutions.." #: tfjm/templates/base.html:55 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: tfjm/templates/base.html:59 msgid "Tournaments" msgstr "Tournois" #: tfjm/templates/base.html:64 msgid "Users" msgstr "Utilisateur⋅rices" #: tfjm/templates/base.html:84 msgid "My team" msgstr "Mon équipe" #: tfjm/templates/base.html:89 msgid "My participation" msgstr "Ma participation" #: tfjm/templates/base.html:103 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: tfjm/templates/base.html:107 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: tfjm/templates/base.html:115 msgid "Search…" msgstr "Chercher…" #: tfjm/templates/base.html:124 msgid "Return to admin view" msgstr "Retourner à l'interface administrateur⋅rice" #: tfjm/templates/base.html:129 msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #: tfjm/templates/base.html:145 msgid "My account" msgstr "Mon compte" #: tfjm/templates/base.html:150 msgid "Log out" msgstr "Déconnexion" #: tfjm/templates/base.html:168 #, python-format msgid "" "Your email address is not validated. Please click on the link you received " "by email. You can resend a mail by clicking on this link." msgstr "" "Votre adresse mail n'est pas validée. Merci de cliquer sur le lien que vous " "avez reçu par mail. Vous pouvez renvoyer un mail en cliquant sur ce lien." #: tfjm/templates/base.html:197 msgid "Contact us" msgstr "Nous contacter" #: tfjm/templates/base.html:224 msgid "About" msgstr "À propos" #: tfjm/templates/base.html:246 msgid "Search results" msgstr "Résultats de la recherche" #: tfjm/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Merci d'avoir utilisé la plateforme du TFJM²." #: tfjm/templates/registration/logged_out.html:9 msgid "Log in again" msgstr "Se reconnecter" #: tfjm/templates/registration/login.html:13 #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(user)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Vous êtes connecté⋅e en tant que %(user)s, mais n'êtes pas autorisé⋅e à " "accéder à cette page. Voulez-vous vous reconnecter avec un autre compte ?" #: tfjm/templates/registration/login.html:23 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Mot de passe oublié ?" #: tfjm/templates/search/search.html:6 tfjm/templates/search/search.html:10 msgid "Search" msgstr "Chercher" #: tfjm/templates/search/search.html:15 msgid "Results" msgstr "Résultats" #: tfjm/templates/search/search.html:25 msgid "No results found." msgstr "Aucun résultat."