plateforme-corres2math/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

1031 lines
32 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Yohann D'ANELLO <yohann.danello@animath.fr>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Corres2math\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-29 16:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Yohann D'ANELLO <yohann.danello@animath.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: apps/api/apps.py:10
msgid "API"
msgstr "API"
#: apps/eastereggs/templates/eastereggs/xp_modal.html:7
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: apps/eastereggs/templates/eastereggs/xp_modal.html:13
msgid "This task failed successfully."
msgstr "Cette tâche a échoué avec succès."
#: apps/eastereggs/templates/eastereggs/xp_modal.html:16
#: templates/base_modal.html:18
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: apps/logs/apps.py:11
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: apps/logs/models.py:22 apps/registration/models.py:17
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
#: apps/logs/models.py:28
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"
#: apps/logs/models.py:36
msgid "model"
msgstr "modèle"
#: apps/logs/models.py:43
msgid "identifier"
msgstr "identifiant"
#: apps/logs/models.py:49
msgid "previous data"
msgstr "données précédentes"
#: apps/logs/models.py:55
msgid "new data"
msgstr "nouvelles données"
#: apps/logs/models.py:63
msgid "create"
msgstr "créer"
#: apps/logs/models.py:64
msgid "edit"
msgstr "modifier"
#: apps/logs/models.py:65
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
#: apps/logs/models.py:68
msgid "action"
msgstr "action"
#: apps/logs/models.py:76
msgid "timestamp"
msgstr "date"
#: apps/logs/models.py:80
msgid "Logs cannot be destroyed."
msgstr "Les logs ne peuvent pas être détruits."
#: apps/logs/models.py:83
msgid "changelog"
msgstr "changelog"
#: apps/logs/models.py:84
msgid "changelogs"
msgstr "changelogs"
#: apps/logs/models.py:87
#, python-brace-format
msgid "Changelog of type \"{action}\" for model {model} at {timestamp}"
msgstr "Changelog de type \"{action}\" pour le modèle {model} le {timestamp}"
#: apps/participation/forms.py:15 apps/participation/models.py:29
msgid "The trigram must be composed of three uppercase letters."
msgstr "Le trigramme doit être composé de trois lettres majuscules."
#: apps/participation/forms.py:27
msgid "No team was found with this access code."
msgstr "Aucune équipe n'a été trouvée avec ce code d'accès."
#: apps/participation/forms.py:55
msgid "I engage myself to participate to the whole \"Correspondances\"."
msgstr "Je m'engage à participer à l'intégralité des Correspondances."
#: apps/participation/forms.py:67
msgid "Message to address to the team:"
msgstr "Message à adresser à l'équipe :"
#: apps/participation/forms.py:79
msgid "You can't upload your video after the deadline."
msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de vidéo après la date limite."
#: apps/participation/forms.py:96
msgid "Start date must be before the end date."
msgstr "La date de début doit être avant la date de fin."
#: apps/participation/forms.py:98
msgid "This phase must start after the previous phases."
msgstr "Cette phase doit commencer après les phases précédentes."
#: apps/participation/forms.py:100
msgid "This phase must end after the next phases."
msgstr "Cette phase doit finir avant les phases suivantes."
#: apps/participation/models.py:22 apps/participation/tables.py:30
#: apps/participation/tables.py:52 apps/participation/tables.py:78
msgid "name"
msgstr "nom"
#: apps/participation/models.py:28 apps/participation/tables.py:57
msgid "trigram"
msgstr "trigramme"
#: apps/participation/models.py:36
msgid "access code"
msgstr "code d'accès"
#: apps/participation/models.py:37
msgid "The access code let other people to join the team."
msgstr "Le code d'accès permet aux autres participants de rejoindre l'équipe."
#: apps/participation/models.py:41
msgid "Grant Animath to publish my video"
msgstr "Autoriser Animath à publier ma vidéo"
#: apps/participation/models.py:42
msgid ""
"Give the authorisation to publish the video on the main website to promote "
"the action."
msgstr ""
"Donner l'autorisation de publier la vidéo sur le site principal pour "
"promouvoir les Correspondances."
#: apps/participation/models.py:82
#, python-brace-format
msgid "Team {name} ({trigram})"
msgstr "Équipe {name} ({trigram})"
#: apps/participation/models.py:85 apps/participation/models.py:96
#: apps/registration/models.py:93 apps/registration/models.py:138
msgid "team"
msgstr "équipe"
#: apps/participation/models.py:86
msgid "teams"
msgstr "équipes"
#: apps/participation/models.py:100
#, python-brace-format
msgid "Problem #{problem:d}"
msgstr "Problème n°{problem:d}"
#: apps/participation/models.py:103 apps/participation/tables.py:35
#: apps/participation/tables.py:62
msgid "problem number"
msgstr "numéro de problème"
#: apps/participation/models.py:109 apps/participation/models.py:160
msgid "valid"
msgstr "valide"
#: apps/participation/models.py:110 apps/participation/models.py:161
msgid "The video got the validation of the administrators."
msgstr "La vidéo a été validée par les administrateurs."
#: apps/participation/models.py:119
msgid "solution video"
msgstr "vidéo de solution"
#: apps/participation/models.py:128
msgid "received participation"
msgstr "participation reçue"
#: apps/participation/models.py:137
msgid "synthesis video"
msgstr "vidéo de synthèse"
#: apps/participation/models.py:144
#, python-brace-format
msgid "Participation of the team {name} ({trigram})"
msgstr "Participation de l'équipe {name} ({trigram})"
#: apps/participation/models.py:147
msgid "participation"
msgstr "participation"
#: apps/participation/models.py:148
msgid "participations"
msgstr "participations"
#: apps/participation/models.py:153
msgid "link"
msgstr "lien"
#: apps/participation/models.py:154
msgid "The full video link."
msgstr "Le lien complet de la vidéo."
#: apps/participation/models.py:188
#, python-brace-format
msgid "Video of team {name} ({trigram})"
msgstr "Vidéo de l'équipe {name} ({trigram})"
#: apps/participation/models.py:192
msgid "video"
msgstr "vidéo"
#: apps/participation/models.py:193
msgid "videos"
msgstr "vidéos"
#: apps/participation/models.py:200
msgid "phase number"
msgstr "phase"
#: apps/participation/models.py:205
msgid "phase description"
msgstr "description"
#: apps/participation/models.py:209
msgid "start date of the given phase"
msgstr "début de la phase"
#: apps/participation/models.py:214
msgid "end date of the given phase"
msgstr "fin de la phase"
#: apps/participation/models.py:229
msgid ""
"Phase {phase_number:d} starts on {start:%Y-%m-%d %H:%M} and ends on {end:%Y-"
"%m-%d %H:%M}"
msgstr ""
"Phase {phase_number:d} démarrant le {start:%d/%m/%Y %H:%M} et finissant le "
"{end:%d/%m/%Y %H:%M}"
#: apps/participation/models.py:233
msgid "phase"
msgstr "phase"
#: apps/participation/models.py:234
msgid "phases"
msgstr "phases"
#: apps/participation/templates/participation/create_team.html:11
#: templates/base.html:231
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: apps/participation/templates/participation/join_team.html:11
#: templates/base.html:227
msgid "Join"
msgstr "Rejoindre"
#: apps/participation/templates/participation/participation_detail.html:6
#: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:31
#: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:40
#: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:45
#: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:6
#: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:26
msgid "any"
msgstr "aucun"
#: apps/participation/templates/participation/participation_detail.html:9
msgid "Participation of team"
msgstr "Participation de l'équipe"
#: apps/participation/templates/participation/participation_detail.html:13
#: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:25
msgid "Team:"
msgstr "Équipe :"
#: apps/participation/templates/participation/participation_detail.html:16
#: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:44
msgid "Chosen problem:"
msgstr "Problème choisi :"
#: apps/participation/templates/participation/participation_detail.html:22
msgid "No video sent"
msgstr "Pas de vidéo envoyée"
#: apps/participation/templates/participation/participation_detail.html:23
msgid "Proposed solution:"
msgstr "Solution proposée :"
#: apps/participation/templates/participation/participation_detail.html:27
#: apps/participation/templates/participation/participation_detail.html:39
#: apps/participation/templates/participation/upload_video.html:11
#: apps/registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:18
#: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:78
msgid "Upload"
msgstr "Téléverser"
#: apps/participation/templates/participation/participation_detail.html:30
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
#: apps/participation/templates/participation/participation_detail.html:38
msgid "Upload video"
msgstr "Envoyer la vidéo"
#: apps/participation/templates/participation/participation_detail.html:42
msgid "Display solution"
msgstr "Afficher la solution"
#: apps/participation/templates/participation/participation_detail.html:43
msgid "This video platform is not supported yet."
msgstr "La plateforme de cette vidéo n'est pas encore supportée."
#: apps/participation/templates/participation/phase_form.html:11
#: apps/participation/templates/participation/phase_list.html:18
#: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:64
#: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:123
#: apps/participation/templates/participation/update_team.html:12
#: apps/registration/templates/registration/update_user.html:12
#: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:64
#: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:73
msgid "Update"
msgstr "Modifier"
#: apps/participation/templates/participation/phase_list.html:10
#: templates/base.html:68 templates/base.html:70 templates/base.html:217
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#: apps/participation/templates/participation/phase_list.html:17
msgid "Update phase"
msgstr "Modifier la phase"
#: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:14
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:17
msgid "Trigram:"
msgstr "Trigramme :"
#: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:20
#: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:20
msgid "Email:"
msgstr "Adresse e-mail :"
#: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:23
msgid "Access code:"
msgstr "Code d'accès :"
#: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:26
msgid "Coachs:"
msgstr "Encadrants :"
#: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:35
msgid "Participants:"
msgstr "Participants :"
#: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:48
msgid "Grant Animath to publish our video:"
msgstr "Autoriser Animath à publier notre vidéo :"
#: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:51
msgid "Authorizations:"
msgstr "Autorisations :"
#: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:57
msgid "Not uploaded yet"
msgstr "Pas encore envoyée"
#: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:66
#: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:128
#: apps/participation/templates/participation/team_leave.html:11
msgid "Leave"
msgstr "Quitter"
#: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:76
msgid "Access to team participation"
msgstr "Accéder à la participation de l'équipe"
#: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:83
msgid ""
"Your team has at least 3 members and all photo authorizations were given: "
"the team can be validated."
msgstr ""
"Votre équipe contient au moins 3 personnes et toutes les autorisations de "
"droit à l'image ont été données : l'équipe peut être validée."
#: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:88
msgid "Submit my team to validation"
msgstr "Soumettre mon équipe à validation"
#: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:94
msgid ""
"Your team must be composed of 3 members and each member must upload its "
"photo authorization and confirm its email address."
msgstr ""
"Votre équipe doit être composée de 3 membres et chaque membre doit envoyer "
"son autorisation de droit à l'image et confirmé son adresse e-mail."
#: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:99
msgid "This team didn't ask for validation yet."
msgstr "L'équipe n'a pas encore demandé à être validée."
#: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:105
msgid "Your validation is pending."
msgstr "Votre validation est en attente."
#: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:109
msgid ""
"The team requested to be validated. You may now control the authorizations "
"and confirm that they can participate."
msgstr ""
"L'équipe a demandé à être validée. Vous pouvez désormais contrôler les "
"différentes autorisations et confirmer qu'elle peut participer."
#: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:115
msgid "Validate"
msgstr "Valider"
#: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:116
msgid "Invalidate"
msgstr "Invalider"
#: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:122
msgid "Update team"
msgstr "Modifier l'équipe"
#: apps/participation/templates/participation/team_detail.html:127
msgid "Leave team"
msgstr "Quitter l'équipe"
#: apps/participation/templates/participation/team_leave.html:9
msgid "Are you sure that you want to leave this team?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir quitter cette équipe ?"
#: apps/participation/views.py:32 templates/base.html:77
#: templates/base.html:230
msgid "Create team"
msgstr "Créer une équipe"
#: apps/participation/views.py:39 apps/participation/views.py:72
msgid "You don't participate, so you can't create a team."
msgstr "Vous ne participez pas, vous ne pouvez pas créer d'équipe."
#: apps/participation/views.py:41 apps/participation/views.py:74
msgid "You are already in a team."
msgstr "Vous êtes déjà dans une équipe."
#: apps/participation/views.py:65 templates/base.html:82
#: templates/base.html:226
msgid "Join team"
msgstr "Rejoindre une équipe"
#: apps/participation/views.py:103 apps/participation/views.py:254
#: apps/participation/views.py:280
msgid "You are not in a team."
msgstr "Vous n'êtes pas dans une équipe."
#: apps/participation/views.py:104 apps/participation/views.py:281
msgid "You don't participate, so you don't have any team."
msgstr "Vous ne participez pas, vous n'avez donc pas d'équipe."
#: apps/participation/views.py:143
msgid "You don't participate, so you can't request the validation of the team."
msgstr ""
"Vous ne participez pas, vous ne pouvez pas demander la validation de "
"l'équipe."
#: apps/participation/views.py:146
msgid "The validation of the team is already done or pending."
msgstr "La validation de l'équipe est déjà faite ou en cours."
#: apps/participation/views.py:159
msgid "You are not an administrator."
msgstr "Vous n'êtes pas administrateur."
#: apps/participation/views.py:162
msgid "This team has no pending validation."
msgstr "L'équipe n'a pas de validation en attente."
#: apps/participation/views.py:181
msgid "You must specify if you validate the registration or not."
msgstr "Vous devez spécifier si vous validez l'inscription ou non."
#: apps/participation/views.py:238 apps/registration/views.py:213
#, python-brace-format
msgid "Photo authorization of {student}.{ext}"
msgstr "Autorisation de droit à l'image de {student}.{ext}"
#: apps/participation/views.py:242
#, python-brace-format
msgid "Photo authorizations of team {trigram}.zip"
msgstr "Autorisations de droit à l'image de l'équipe {trigram}.zip"
#: apps/participation/views.py:256
#, fuzzy
#| msgid "The validation of the team is already done or pending."
msgid "The team is already validated or the validation is pending."
msgstr "La validation de l'équipe est déjà faite ou en cours."
#: apps/participation/views.py:290
msgid "The team is not validated yet."
msgstr "L'équipe n'est pas encore validée."
#: apps/participation/views.py:299
#, python-brace-format
msgid "Participation of team {trigram}"
msgstr "Participation de l'équipe {trigram}"
#: apps/registration/forms.py:13
msgid "role"
msgstr "rôle"
#: apps/registration/forms.py:15
msgid "participant"
msgstr "participant"
#: apps/registration/forms.py:16 apps/registration/models.py:147
msgid "coach"
msgstr "encadrant"
#: apps/registration/forms.py:53
msgid "The uploaded file must be a PDF, PNG of JPEG file."
msgstr "Le fichier envoyé doit être au format PDF, PNG ou JPEG."
#: apps/registration/models.py:22
msgid "Grant Animath to contact me in the future about other actions"
msgstr ""
"Autoriser Animath à me recontacter à l'avenir à propos d'autres actions"
#: apps/registration/models.py:27
msgid "email confirmed"
msgstr "email confirmé"
#: apps/registration/models.py:31
msgid "Activate your Correspondances account"
msgstr "Activez votre compte des Correspondances"
#: apps/registration/models.py:78
msgid "registration"
msgstr "inscription"
#: apps/registration/models.py:79
msgid "registrations"
msgstr "inscriptions"
#: apps/registration/models.py:98
msgid "12th grade"
msgstr "Terminale"
#: apps/registration/models.py:99
msgid "11th grade"
msgstr "Première"
#: apps/registration/models.py:100
msgid "10th grade or lower"
msgstr "Seconde ou inférieur"
#: apps/registration/models.py:102
msgid "student class"
msgstr "classe"
#: apps/registration/models.py:107
msgid "school"
msgstr "école"
#: apps/registration/models.py:111
msgid "photo authorization"
msgstr "autorisation de droit à l'image"
#: apps/registration/models.py:119
msgid "student"
msgstr "étudiant"
#: apps/registration/models.py:127
msgid "student registration"
msgstr "inscription d'élève"
#: apps/registration/models.py:128
msgid "student registrations"
msgstr "inscriptions d'élève"
#: apps/registration/models.py:142
msgid "professional activity"
msgstr "activité professionnelle"
#: apps/registration/models.py:155
msgid "coach registration"
msgstr "inscription d'encadrant"
#: apps/registration/models.py:156
msgid "coach registrations"
msgstr "inscriptions d'encadrants"
#: apps/registration/models.py:161
msgid "role of the administrator"
msgstr "rôle de l'administrateur"
#: apps/registration/models.py:166
msgid "admin"
msgstr "admin"
#: apps/registration/models.py:174
msgid "admin registration"
msgstr "inscription d'administrateur"
#: apps/registration/models.py:175
msgid "admin registrations"
msgstr "inscriptions d'administrateur"
#: apps/registration/tables.py:11
msgid "last name"
msgstr "nom de famille"
#: apps/registration/templates/registration/email_validation_complete.html:15
msgid "Your email have successfully been validated."
msgstr "Votre email a été validé avec succès."
#: apps/registration/templates/registration/email_validation_complete.html:18
#, python-format
msgid "You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>."
msgstr "Vous pouvez désormais vous <a href=\"%(login_url)s\">connecter</a>."
#: apps/registration/templates/registration/email_validation_complete.html:22
msgid ""
"The link was invalid. The token may have expired. Please send us an email to "
"activate your account."
msgstr ""
"Le lien est invalide. Le jeton a peut-être expiré. Merci de nous envoyer un "
"mail pour activer votre compte."
#: apps/registration/templates/registration/email_validation_email_sent.html:10
msgid "Account activation"
msgstr "Activation du compte"
#: apps/registration/templates/registration/email_validation_email_sent.html:14
msgid ""
"An email has been sent. Please click on the link to activate your account."
msgstr ""
"Un email a été envoyé. Merci de cliquer sur le lien pour activer votre "
"compte."
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:12
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:3
msgid "Hi"
msgstr "Bonjour"
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:16
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:5
msgid ""
"You recently registered on the Correspondances platform. Please click on the "
"link below to confirm your registration."
msgstr ""
"Vous vous êtes inscrits sur la plateforme des Correspondances. Merci de "
"cliquer sur le lien ci-dessous pour confirmer votre inscription."
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:26
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:9
msgid ""
"This link is only valid for a couple of days, after that you will need to "
"contact us to validate your email."
msgstr ""
"Ce lien n'est valide que pendant quelques jours, après cela vous devrez nous "
"contacter pour valider votre email."
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:30
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:11
msgid "Thanks"
msgstr "Merci"
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:35
#: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:13
msgid "The Correspondances team."
msgstr "L'équipe des Correspondances"
#: apps/registration/templates/registration/password_change_done.html:8
msgid "Your password was changed."
msgstr "Votre mot de passe a été changé."
#: apps/registration/templates/registration/password_change_form.html:9
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Merci d'entrer votre ancien mot de passe pour des raisons de sécurité, et "
"d'entrer votre nouveau mot de passe deux fois afin de s'assurer que vous "
"l'ayez tapé correctement."
#: apps/registration/templates/registration/password_change_form.html:11
#: apps/registration/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Change my password"
msgstr "Changer mon mot de passe"
#: apps/registration/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Votre mot de passe a été changé. Vous pouvez désormais vous connecter."
#: apps/registration/templates/registration/password_reset_complete.html:10
#: templates/base.html:130 templates/base.html:221 templates/base.html:222
#: templates/registration/login.html:7 templates/registration/login.html:8
#: templates/registration/login.html:25
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"
#: apps/registration/templates/registration/password_reset_confirm.html:9
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Merci d'entrer votre nouveau mot de passe deux fois afin de vérifier que "
"vous l'ayez tapé correctement."
#: apps/registration/templates/registration/password_reset_confirm.html:15
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Le lien de réinitialisation du mot de passe est invalide, probablement parce "
"qu'il a déjà été utilisé. Merci de demander une nouvelle réinitialisation du "
"mot de passe."
#: apps/registration/templates/registration/password_reset_done.html:8
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Nous vous avons envoyé un email contenant des instructions pour définir "
"votre mot de passe, si un compte existe avec l'adresse mail que vous avez "
"entrée. Vous devriez le recevoir très rapidement."
#: apps/registration/templates/registration/password_reset_done.html:9
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Si vous ne recevez pas de mail, merci de vous assurer que vous avez entré "
"l'adresse mail avec laquelle vous êtes inscrits, et de vérifier vos "
"courriers indésirables."
#: apps/registration/templates/registration/password_reset_form.html:8
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Mot de passe oublié ? Entrez votre adresse mail ci-dessous, et nous vous "
"enverrons un mail avec les instructions pour en définir un nouveau."
#: apps/registration/templates/registration/password_reset_form.html:11
msgid "Reset my password"
msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"
#: apps/registration/templates/registration/signup.html:5
#: apps/registration/templates/registration/signup.html:8
#: apps/registration/templates/registration/signup.html:20
msgid "Sign up"
msgstr "Inscription"
#: apps/registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:6
msgid "Back to the user detail"
msgstr "Retour aux détails de l'utilisateur"
#: apps/registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:11
msgid "Authorzation templates:"
msgstr "Modèles d'autorisation :"
#: apps/registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:12
msgid "Adult"
msgstr "Majeur"
#: apps/registration/templates/registration/upload_photo_authorization.html:13
msgid "Child"
msgstr "Mineur"
#: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:14
msgid "Last name:"
msgstr "Nom de famille :"
#: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:17
msgid "First name:"
msgstr "Prénom :"
#: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:22
msgid "Not confirmed"
msgstr "Non confirmée"
#: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:22
msgid "resend the validation link"
msgstr "Renvoyer le lien de validation"
#: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:35
msgid "Student class:"
msgstr "Classe :"
#: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:38
msgid "School:"
msgstr "École :"
#: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:41
msgid "Photo authorization:"
msgstr "Autorisation de droit à l'image"
#: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:44
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:47
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:51
msgid "Profesional activity:"
msgstr "Activité professionnelle :"
#: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:54
msgid "Role:"
msgstr "Rôle :"
#: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:58
msgid "Grant Animath to contact me in the future about other actions:"
msgstr "Autorise Animath à recontacter à propos d'autres actions :"
#: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:66
msgid "Impersonate"
msgstr "Impersonifier"
#: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:72
msgid "Update user"
msgstr "Modifier l'utilisateur"
#: apps/registration/templates/registration/user_detail.html:77
msgid "Upload photo authorization"
msgstr "Téléverser l'autorisation de droit à l'image"
#: apps/registration/views.py:60
msgid "Email validation"
msgstr "Validation de l'adresse mail"
#: apps/registration/views.py:62
msgid "Validate email"
msgstr "Valider l'adresse mail"
#: apps/registration/views.py:101
msgid "Email validation unsuccessful"
msgstr "Échec de la validation de l'adresse mail"
#: apps/registration/views.py:112
msgid "Email validation email sent"
msgstr "Mail de confirmation de l'adresse mail envoyé"
#: apps/registration/views.py:120
msgid "Resend email validation link"
msgstr "Renvoyé le lien de validation de l'adresse mail"
#: corres2math/settings.py:154
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: corres2math/settings.py:155
msgid "French"
msgstr "Français"
#: templates/400.html:6
msgid "Bad request"
msgstr "Requête invalide"
#: templates/400.html:7
msgid ""
"Sorry, your request was bad. Don't know what could be wrong. An email has "
"been sent to webmasters with the details of the error. You can now watch "
"some videos."
msgstr ""
"Désolé, votre requête est invalide. Aucune idée de ce qui a pu se passer. Un "
"email a été envoyé aux administrateurs avec les détails de l'erreur. Vous "
"pouvez désormais retourner voir des vidéos."
#: templates/403.html:6
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"
#: templates/403.html:7
msgid "You don't have the right to perform this request."
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'effectuer cette requête."
#: templates/403.html:10 templates/404.html:10
msgid "Exception message:"
msgstr "Message d'erreur :"
#: templates/404.html:6
msgid "Page not found"
msgstr "Page non trouvée"
#: templates/404.html:7
#, python-format
msgid ""
"The requested path <code>%(request_path)s</code> was not found on the server."
msgstr ""
"Le chemin demandé <code>%(request_path)s</code> n'a pas été trouvé sur le "
"serveur."
#: templates/500.html:6
msgid "Server error"
msgstr "Erreur du serveur"
#: templates/500.html:7
msgid ""
"Sorry, an error occurred when processing your request. An email has been "
"sent to webmasters with the detail of the error, and this will be fixed "
"soon. You can now watch some videos."
msgstr ""
"Désolé, une erreur est survenue lors du traitement de votre requête. Aucune "
"idée de ce qui a pu se passer. Un email a été envoyé aux administrateurs "
"avec les détails de l'erreur. Vous pouvez désormais retourner voir des "
"vidéos."
#: templates/base.html:64
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: templates/base.html:88
msgid "My team"
msgstr "Mon équipe"
#: templates/base.html:93
msgid "My participation"
msgstr "Ma participation"
#: templates/base.html:100
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: templates/base.html:104
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: templates/base.html:112
msgid "Search..."
msgstr "Chercher ..."
#: templates/base.html:121
msgid "Return to admin view"
msgstr "Retourner à l'interface administrateur"
#: templates/base.html:126
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
#: templates/base.html:142
msgid "My account"
msgstr "Mon compte"
#: templates/base.html:145
msgid "Log out"
msgstr "Déconnexion"
#: templates/base.html:162
#, python-format
msgid ""
"Your email address is not validated. Please click on the link you received "
"by email. You can resend a mail by clicking on <a href=\"%(send_email_url)s"
"\">this link</a>."
msgstr ""
"Votre adresse mail n'est pas validée. Merci de cliquer sur le lien que vous "
"avez reçu par mail. Vous pouvez renvoyer un mail en cliquant sur <a href="
"\"%(send_email_url)s\">ce lien</a>."
#: templates/base.html:186
msgid "Contact us"
msgstr "Nous contacter"
#: templates/base.html:219
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de la recherche"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Merci d'avoir utilisé la plateforme des Correspondances."
#: templates/registration/logged_out.html:9
msgid "Log in again"
msgstr "Se reconnecter"
#: templates/registration/login.html:13
#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(user)s, but are not authorized to access this "
"page. Would you like to login to a different account?"
msgstr ""
"Vous êtes connectés en tant que %(user)s, mais n'êtes pas autorisés à "
"accéder à cette page. Voulez-vous vous reconnecter avec un autre compte ?"
#: templates/registration/login.html:23
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"
#: templates/search/search.html:6 templates/search/search.html:11
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#: templates/search/search.html:16
msgid "Results"
msgstr "Résultats"
#: templates/search/search.html:26
msgid "No results found."
msgstr "Aucun résultat."