#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-03-31 23:49+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: apps/activity/apps.py:10 apps/activity/models.py:111 #: apps/activity/models.py:120 msgid "activity" msgstr "activité" #: apps/activity/forms.py:45 apps/activity/models.py:217 msgid "You can't invite someone once the activity is started." msgstr "" "Vous ne pouvez pas inviter quelqu'un une fois que l'activité a démarré." #: apps/activity/forms.py:48 apps/activity/models.py:220 msgid "This activity is not validated yet." msgstr "Cette activité n'est pas encore validée." #: apps/activity/forms.py:58 apps/activity/models.py:228 msgid "This person has been already invited 5 times this year." msgstr "Cette personne a déjà été invitée 5 fois cette année." #: apps/activity/forms.py:62 apps/activity/models.py:232 msgid "This person is already invited." msgstr "Cette personne est déjà invitée." #: apps/activity/forms.py:66 apps/activity/models.py:236 msgid "You can't invite more than 3 people to this activity." msgstr "Vous ne pouvez pas inviter plus de 3 personnes à cette activité." #: apps/activity/models.py:23 apps/activity/models.py:48 #: apps/member/models.py:64 apps/member/models.py:158 #: apps/note/models/notes.py:188 apps/note/models/transactions.py:24 #: apps/note/models/transactions.py:44 apps/note/models/transactions.py:231 #: templates/member/club_info.html:13 templates/member/profile_info.html:14 msgid "name" msgstr "nom" #: apps/activity/models.py:27 templates/activity/activity_detail.html:39 msgid "can invite" msgstr "peut inviter" #: apps/activity/models.py:30 templates/activity/activity_detail.html:43 msgid "guest entry fee" msgstr "cotisation de l'entrée invité" #: apps/activity/models.py:34 msgid "activity type" msgstr "type d'activité" #: apps/activity/models.py:35 msgid "activity types" msgstr "types d'activité" #: apps/activity/models.py:53 apps/note/models/transactions.py:69 #: apps/permission/models.py:99 templates/activity/activity_detail.html:16 msgid "description" msgstr "description" #: apps/activity/models.py:60 apps/note/models/notes.py:164 #: apps/note/models/transactions.py:62 #: templates/activity/activity_detail.html:19 msgid "type" msgstr "type" #: apps/activity/models.py:66 apps/logs/models.py:21 #: apps/note/models/notes.py:117 msgid "user" msgstr "utilisateur" #: apps/activity/models.py:73 templates/activity/activity_detail.html:33 msgid "organizer" msgstr "organisateur" #: apps/activity/models.py:82 apps/activity/models.py:131 apps/note/apps.py:14 #: apps/note/models/notes.py:58 msgid "note" msgstr "note" #: apps/activity/models.py:89 templates/activity/activity_detail.html:36 msgid "attendees club" msgstr "club attendu" #: apps/activity/models.py:93 templates/activity/activity_detail.html:22 msgid "start date" msgstr "date de début" #: apps/activity/models.py:97 templates/activity/activity_detail.html:25 msgid "end date" msgstr "date de fin" #: apps/activity/models.py:102 apps/note/models/transactions.py:134 #: templates/activity/activity_detail.html:47 msgid "valid" msgstr "valide" #: apps/activity/models.py:107 templates/activity/activity_detail.html:61 msgid "open" msgstr "ouvrir" #: apps/activity/models.py:112 msgid "activities" msgstr "activités" #: apps/activity/models.py:125 msgid "entry time" msgstr "heure d'entrée" #: apps/activity/models.py:148 msgid "Already entered on " msgstr "Déjà rentré le " #: apps/activity/models.py:148 apps/activity/tables.py:54 msgid "{:%Y-%m-%d %H:%M:%S}" msgstr "{:%d/%m/%Y %H:%M:%S}" #: apps/activity/models.py:156 msgid "The balance is negative." msgstr "La note est en négatif." #: apps/activity/models.py:188 msgid "last name" msgstr "nom de famille" #: apps/activity/models.py:193 templates/member/profile_info.html:14 msgid "first name" msgstr "prénom" #: apps/activity/models.py:200 msgid "inviter" msgstr "hôte" #: apps/activity/models.py:241 msgid "guest" msgstr "invité" #: apps/activity/models.py:242 msgid "guests" msgstr "invités" #: apps/activity/models.py:254 msgid "Invitation" msgstr "Invitation" #: apps/activity/tables.py:54 msgid "Entered on " msgstr "Entré le " #: apps/activity/tables.py:55 msgid "remove" msgstr "supprimer" #: apps/activity/tables.py:75 apps/treasury/models.py:126 msgid "Type" msgstr "Type" #: apps/activity/tables.py:77 apps/treasury/forms.py:121 msgid "Last name" msgstr "Nom de famille" #: apps/activity/tables.py:79 apps/treasury/forms.py:123 #: templates/note/transaction_form.html:92 msgid "First name" msgstr "Prénom" #: apps/activity/tables.py:81 apps/note/models/notes.py:67 msgid "Note" msgstr "Note" #: apps/activity/tables.py:83 msgid "Balance" msgstr "Solde du compte" #: apps/activity/views.py:45 templates/base.html:94 msgid "Activities" msgstr "Activités" #: apps/activity/views.py:153 msgid "Entry for activity \"{}\"" msgstr "Entrées pour l'activité « {} »" #: apps/api/apps.py:10 msgid "API" msgstr "API" #: apps/logs/apps.py:11 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: apps/logs/models.py:27 msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" #: apps/logs/models.py:35 msgid "model" msgstr "Modèle" #: apps/logs/models.py:42 msgid "identifier" msgstr "Identifiant" #: apps/logs/models.py:47 msgid "previous data" msgstr "Données précédentes" #: apps/logs/models.py:52 msgid "new data" msgstr "Nouvelles données" #: apps/logs/models.py:60 msgid "create" msgstr "Créer" #: apps/logs/models.py:61 apps/note/tables.py:142 #: templates/activity/activity_detail.html:67 msgid "edit" msgstr "Modifier" #: apps/logs/models.py:62 apps/note/tables.py:120 apps/note/tables.py:146 msgid "delete" msgstr "Supprimer" #: apps/logs/models.py:65 msgid "action" msgstr "Action" #: apps/logs/models.py:73 msgid "timestamp" msgstr "Date" #: apps/logs/models.py:77 msgid "Logs cannot be destroyed." msgstr "Les logs ne peuvent pas être détruits." #: apps/member/apps.py:14 msgid "member" msgstr "adhérent" #: apps/member/models.py:26 msgid "phone number" msgstr "numéro de téléphone" #: apps/member/models.py:32 templates/member/profile_info.html:27 msgid "section" msgstr "section" #: apps/member/models.py:33 msgid "e.g. \"1A0\", \"9A♥\", \"SAPHIRE\"" msgstr "e.g. \"1A0\", \"9A♥\", \"SAPHIRE\"" #: apps/member/models.py:39 templates/member/profile_info.html:30 msgid "address" msgstr "adresse" #: apps/member/models.py:45 msgid "paid" msgstr "payé" #: apps/member/models.py:50 apps/member/models.py:51 msgid "user profile" msgstr "profil utilisateur" #: apps/member/models.py:69 templates/member/club_info.html:38 msgid "email" msgstr "courriel" #: apps/member/models.py:76 msgid "parent club" msgstr "club parent" #: apps/member/models.py:85 msgid "require memberships" msgstr "nécessite des adhésions" #: apps/member/models.py:86 msgid "Uncheck if this club don't require memberships." msgstr "Décochez si ce club n'utilise pas d'adhésions." #: apps/member/models.py:91 templates/member/club_info.html:31 msgid "membership fee" msgstr "cotisation pour adhérer" #: apps/member/models.py:97 templates/member/club_info.html:28 msgid "membership duration" msgstr "durée de l'adhésion" #: apps/member/models.py:98 msgid "The longest time (in days) a membership can last (NULL = infinite)." msgstr "La durée maximale (en jours) d'une adhésion (NULL = infinie)." #: apps/member/models.py:105 templates/member/club_info.html:22 msgid "membership start" msgstr "début de l'adhésion" #: apps/member/models.py:106 msgid "How long after January 1st the members can renew their membership." msgstr "" "Combien de temps après le 1er Janvier les adhérents peuvent renouveler leur " "adhésion." #: apps/member/models.py:113 templates/member/club_info.html:25 msgid "membership end" msgstr "fin de l'adhésion" #: apps/member/models.py:114 msgid "" "How long the membership can last after January 1st of the next year after " "members can renew their membership." msgstr "" "Combien de temps l'adhésion peut durer après le 1er Janvier de l'année " "suivante avant que les adhérents peuvent renouveler leur adhésion." #: apps/member/models.py:143 apps/note/models/notes.py:139 msgid "club" msgstr "club" #: apps/member/models.py:144 msgid "clubs" msgstr "clubs" #: apps/member/models.py:164 apps/permission/models.py:284 msgid "role" msgstr "rôle" #: apps/member/models.py:165 msgid "roles" msgstr "rôles" #: apps/member/models.py:191 msgid "membership starts on" msgstr "l'adhésion commence le" #: apps/member/models.py:195 msgid "membership ends on" msgstr "l'adhésion finie le" #: apps/member/models.py:200 msgid "fee" msgstr "cotisation" #: apps/member/models.py:212 msgid "User is not a member of the parent club" msgstr "L'utilisateur n'est pas membre du club parent" #: apps/member/models.py:224 msgid "membership" msgstr "adhésion" #: apps/member/models.py:225 msgid "memberships" msgstr "adhésions" #: apps/member/views.py:77 templates/member/profile_info.html:45 msgid "Update Profile" msgstr "Modifier le profil" #: apps/member/views.py:90 msgid "An alias with a similar name already exists." msgstr "Un alias avec un nom similaire existe déjà." #: apps/note/admin.py:120 apps/note/models/transactions.py:94 msgid "source" msgstr "source" #: apps/note/admin.py:128 apps/note/admin.py:156 #: apps/note/models/transactions.py:53 apps/note/models/transactions.py:107 msgid "destination" msgstr "destination" #: apps/note/forms.py:14 msgid "select an image" msgstr "Choisissez une image" #: apps/note/forms.py:15 msgid "Maximal size: 2MB" msgstr "Taille maximale : 2 Mo" #: apps/note/models/notes.py:27 msgid "account balance" msgstr "solde du compte" #: apps/note/models/notes.py:28 msgid "in centimes, money credited for this instance" msgstr "en centimes, argent crédité pour cette instance" #: apps/note/models/notes.py:32 msgid "last negative date" msgstr "dernier date de négatif" #: apps/note/models/notes.py:33 msgid "last time the balance was negative" msgstr "dernier instant où la note était en négatif" #: apps/note/models/notes.py:38 msgid "active" msgstr "actif" #: apps/note/models/notes.py:41 msgid "" "Designates whether this note should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting notes." msgstr "" "Indique si la note est active. Désactiver cela plutôt que supprimer la note." #: apps/note/models/notes.py:45 msgid "display image" msgstr "image affichée" #: apps/note/models/notes.py:53 apps/note/models/transactions.py:117 msgid "created at" msgstr "créée le" #: apps/note/models/notes.py:59 msgid "notes" msgstr "notes" #: apps/note/models/notes.py:77 apps/note/models/notes.py:101 msgid "This alias is already taken." msgstr "Cet alias est déjà pris." #: apps/note/models/notes.py:121 msgid "one's note" msgstr "note d'un utilisateur" #: apps/note/models/notes.py:122 msgid "users note" msgstr "notes des utilisateurs" #: apps/note/models/notes.py:128 #, python-format msgid "%(user)s's note" msgstr "Note de %(user)s" #: apps/note/models/notes.py:143 msgid "club note" msgstr "note d'un club" #: apps/note/models/notes.py:144 msgid "clubs notes" msgstr "notes des clubs" #: apps/note/models/notes.py:150 #, python-format msgid "Note of %(club)s club" msgstr "Note du club %(club)s" #: apps/note/models/notes.py:170 msgid "special note" msgstr "note spéciale" #: apps/note/models/notes.py:171 msgid "special notes" msgstr "notes spéciales" #: apps/note/models/notes.py:194 msgid "Invalid alias" msgstr "Alias invalide" #: apps/note/models/notes.py:210 msgid "alias" msgstr "alias" #: apps/note/models/notes.py:211 templates/member/club_info.html:35 #: templates/member/profile_info.html:36 msgid "aliases" msgstr "alias" #: apps/note/models/notes.py:233 msgid "Alias is too long." msgstr "L'alias est trop long." #: apps/note/models/notes.py:238 msgid "An alias with a similar name already exists: {} " msgstr "Un alias avec un nom similaire existe déjà : {}" #: apps/note/models/notes.py:251 msgid "You can't delete your main alias." msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre alias principal." #: apps/note/models/transactions.py:30 msgid "transaction category" msgstr "catégorie de transaction" #: apps/note/models/transactions.py:31 msgid "transaction categories" msgstr "catégories de transaction" #: apps/note/models/transactions.py:47 msgid "A template with this name already exist" msgstr "Un modèle de transaction avec un nom similaire existe déjà." #: apps/note/models/transactions.py:56 apps/note/models/transactions.py:125 msgid "amount" msgstr "montant" #: apps/note/models/transactions.py:57 msgid "in centimes" msgstr "en centimes" #: apps/note/models/transactions.py:75 msgid "transaction template" msgstr "modèle de transaction" #: apps/note/models/transactions.py:76 msgid "transaction templates" msgstr "modèles de transaction" #: apps/note/models/transactions.py:100 apps/note/models/transactions.py:113 #: apps/note/tables.py:33 apps/note/tables.py:42 msgid "used alias" msgstr "alias utilisé" #: apps/note/models/transactions.py:121 msgid "quantity" msgstr "quantité" #: apps/note/models/transactions.py:129 msgid "reason" msgstr "raison" #: apps/note/models/transactions.py:139 apps/note/tables.py:95 msgid "invalidity reason" msgstr "Motif d'invalidité" #: apps/note/models/transactions.py:146 msgid "transaction" msgstr "transaction" #: apps/note/models/transactions.py:147 msgid "transactions" msgstr "transactions" #: apps/note/models/transactions.py:201 templates/base.html:84 #: templates/note/transaction_form.html:19 #: templates/note/transaction_form.html:140 msgid "Transfer" msgstr "Virement" #: apps/note/models/transactions.py:221 msgid "Template" msgstr "Bouton" #: apps/note/models/transactions.py:236 msgid "first_name" msgstr "prénom" #: apps/note/models/transactions.py:241 msgid "bank" msgstr "banque" #: apps/note/models/transactions.py:247 templates/note/transaction_form.html:24 msgid "Credit" msgstr "Crédit" #: apps/note/models/transactions.py:247 templates/note/transaction_form.html:28 msgid "Debit" msgstr "Débit" #: apps/note/models/transactions.py:263 apps/note/models/transactions.py:268 msgid "membership transaction" msgstr "transaction d'adhésion" #: apps/note/models/transactions.py:264 msgid "membership transactions" msgstr "transactions d'adhésion" #: apps/note/tables.py:57 msgid "Click to invalidate" msgstr "Cliquez pour dévalider" #: apps/note/tables.py:57 msgid "Click to validate" msgstr "Cliquez pour valider" #: apps/note/tables.py:93 msgid "No reason specified" msgstr "Pas de motif spécifié" #: apps/note/views.py:39 msgid "Transfer money" msgstr "Transférer de l'argent" #: apps/note/views.py:100 templates/base.html:79 msgid "Consumptions" msgstr "Consommations" #: apps/permission/models.py:78 apps/permission/models.py:271 #, python-brace-format msgid "Can {type} {model}.{field} in {query}" msgstr "" #: apps/permission/models.py:80 apps/permission/models.py:273 #, python-brace-format msgid "Can {type} {model} in {query}" msgstr "" #: apps/permission/models.py:93 msgid "rank" msgstr "Rang" #: apps/permission/models.py:156 msgid "Specifying field applies only to view and change permission types." msgstr "" #: apps/treasury/apps.py:12 templates/base.html:99 msgid "Treasury" msgstr "Trésorerie" #: apps/treasury/forms.py:85 apps/treasury/forms.py:133 #: templates/activity/activity_form.html:9 #: templates/activity/activity_invite.html:8 #: templates/django_filters/rest_framework/form.html:5 #: templates/member/add_members.html:14 templates/member/club_form.html:9 #: templates/treasury/invoice_form.html:46 msgid "Submit" msgstr "Envoyer" #: apps/treasury/forms.py:87 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: apps/treasury/forms.py:96 msgid "Remittance is already closed." msgstr "La remise est déjà fermée." #: apps/treasury/forms.py:101 msgid "You can't change the type of the remittance." msgstr "Vous ne pouvez pas changer le type de la remise." #: apps/treasury/forms.py:125 templates/note/transaction_form.html:98 msgid "Bank" msgstr "Banque" #: apps/treasury/forms.py:127 apps/treasury/tables.py:47 #: templates/note/transaction_form.html:128 #: templates/treasury/remittance_form.html:18 msgid "Amount" msgstr "Montant" #: apps/treasury/models.py:18 msgid "Invoice identifier" msgstr "Numéro de facture" #: apps/treasury/models.py:32 msgid "BDE" msgstr "BDE" #: apps/treasury/models.py:37 msgid "Object" msgstr "Objet" #: apps/treasury/models.py:41 msgid "Description" msgstr "Description" #: apps/treasury/models.py:46 templates/note/transaction_form.html:86 msgid "Name" msgstr "Nom" #: apps/treasury/models.py:50 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: apps/treasury/models.py:55 msgid "Place" msgstr "Lieu" #: apps/treasury/models.py:59 msgid "Acquitted" msgstr "Acquittée" #: apps/treasury/models.py:75 msgid "Designation" msgstr "Désignation" #: apps/treasury/models.py:79 msgid "Quantity" msgstr "Quantité" #: apps/treasury/models.py:83 msgid "Unit price" msgstr "Prix unitaire" #: apps/treasury/models.py:120 msgid "Date" msgstr "Date" #: apps/treasury/models.py:131 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: apps/treasury/models.py:136 msgid "Closed" msgstr "Fermée" #: apps/treasury/models.py:169 msgid "Remittance #{:d}: {}" msgstr "Remise n°{:d} : {}" #: apps/treasury/models.py:188 apps/treasury/tables.py:76 #: apps/treasury/tables.py:84 templates/treasury/invoice_list.html:13 #: templates/treasury/remittance_list.html:13 msgid "Remittance" msgstr "Remise" #: apps/treasury/tables.py:19 msgid "Invoice #{:d}" msgstr "Facture n°{:d}" #: apps/treasury/tables.py:22 templates/treasury/invoice_list.html:10 #: templates/treasury/remittance_list.html:10 msgid "Invoice" msgstr "Facture" #: apps/treasury/tables.py:45 msgid "Transaction count" msgstr "Nombre de transactions" #: apps/treasury/tables.py:50 apps/treasury/tables.py:52 msgid "View" msgstr "Voir" #: apps/treasury/tables.py:78 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: apps/treasury/tables.py:86 msgid "Remove" msgstr "supprimer" #: note_kfet/settings/__init__.py:63 msgid "" "The Central Authentication Service grants you access to most of our websites " "by authenticating only once, so you don't need to type your credentials " "again unless your session expires or you logout." msgstr "" #: note_kfet/settings/base.py:152 msgid "German" msgstr "" #: note_kfet/settings/base.py:153 msgid "English" msgstr "" #: note_kfet/settings/base.py:154 msgid "French" msgstr "" #: templates/activity/activity_detail.html:29 msgid "creater" msgstr "Créateur" #: templates/activity/activity_detail.html:50 msgid "opened" msgstr "ouvert" #: templates/activity/activity_detail.html:57 msgid "Entry page" msgstr "Page des entrées" #: templates/activity/activity_detail.html:61 msgid "close" msgstr "fermer" #: templates/activity/activity_detail.html:64 msgid "invalidate" msgstr "dévalider" #: templates/activity/activity_detail.html:64 msgid "validate" msgstr "valider" #: templates/activity/activity_detail.html:70 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #: templates/activity/activity_detail.html:77 msgid "Guests list" msgstr "Liste des invités" #: templates/activity/activity_entry.html:10 msgid "Return to activity page" msgstr "Retour à la page de l'activité" #: templates/activity/activity_entry.html:18 msgid "entries" msgstr "entrées" #: templates/activity/activity_entry.html:18 msgid "entry" msgstr "entrée" #: templates/activity/activity_list.html:5 msgid "Upcoming activities" msgstr "Activités à venir" #: templates/activity/activity_list.html:10 msgid "There is no planned activity." msgstr "Il n'y a pas d'activité prévue." #: templates/activity/activity_list.html:14 msgid "New activity" msgstr "Nouvelle activité" #: templates/activity/activity_list.html:18 msgid "All activities" msgstr "Toutes les activités" #: templates/base.html:13 msgid "The ENS Paris-Saclay BDE note." msgstr "La note du BDE de l'ENS Paris-Saclay." #: templates/base.html:89 msgid "Clubs" msgstr "Clubs" #: templates/cas_server/base.html:7 msgid "Central Authentication Service" msgstr "" #: templates/cas_server/base.html:43 #, python-format msgid "" "A new version of the application is available. This instance runs " "%(VERSION)s and the last version is %(LAST_VERSION)s. Please consider " "upgrading." msgstr "" #: templates/cas_server/logged.html:4 msgid "" "

Log In Successful

You have successfully logged into the Central " "Authentication Service.
For security reasons, please Log Out and Exit " "your web browser when you are done accessing services that require " "authentication!" msgstr "" #: templates/cas_server/logged.html:8 msgid "Log me out from all my sessions" msgstr "" #: templates/cas_server/logged.html:14 msgid "Forget the identity provider" msgstr "" #: templates/cas_server/logged.html:18 msgid "Logout" msgstr "" #: templates/cas_server/login.html:6 msgid "Please log in" msgstr "" #: templates/cas_server/login.html:11 msgid "" "If you don't have any Note Kfet account, please follow this link to sign up." msgstr "" "Si vous n'avez pas de compte Note Kfet, veuillez suivre ce lien pour vous inscrire." #: templates/cas_server/login.html:17 msgid "Login" msgstr "" #: templates/cas_server/warn.html:9 msgid "Connect to the service" msgstr "" #: templates/django_filters/rest_framework/crispy_form.html:4 #: templates/django_filters/rest_framework/form.html:2 msgid "Field filters" msgstr "" #: templates/member/alias_update.html:5 msgid "Add alias" msgstr "Ajouter un alias" #: templates/member/club_info.html:17 msgid "Club Parent" msgstr "Club parent" #: templates/member/club_info.html:29 msgid "days" msgstr "jours" #: templates/member/club_info.html:43 msgid "Add member" msgstr "Ajouter un membre" #: templates/member/club_info.html:44 templates/note/conso_form.html:121 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: templates/member/club_info.html:45 msgid "Add roles" msgstr "Ajouter des rôles" #: templates/member/club_info.html:48 templates/member/profile_info.html:48 msgid "View Profile" msgstr "Voir le profil" #: templates/member/club_list.html:8 msgid "search clubs" msgstr "Chercher un club" #: templates/member/club_list.html:12 msgid "Créer un club" msgstr "" #: templates/member/club_list.html:19 msgid "club listing " msgstr "Liste des clubs" #: templates/member/club_tables.html:9 msgid "Member of the Club" msgstr "Membre du club" #: templates/member/club_tables.html:22 templates/member/profile_tables.html:22 msgid "Transaction history" msgstr "Historique des transactions" #: templates/member/manage_auth_tokens.html:16 msgid "Token" msgstr "Jeton" #: templates/member/manage_auth_tokens.html:23 msgid "Created" msgstr "Créé le" #: templates/member/manage_auth_tokens.html:31 msgid "Regenerate token" msgstr "Regénérer le jeton" #: templates/member/profile_info.html:5 msgid "Account #" msgstr "Compte n°" #: templates/member/profile_info.html:17 msgid "username" msgstr "pseudo" #: templates/member/profile_info.html:20 msgid "password" msgstr "mot de passe" #: templates/member/profile_info.html:23 msgid "Change password" msgstr "Changer le mot de passe" #: templates/member/profile_info.html:33 msgid "balance" msgstr "solde du compte" #: templates/member/profile_info.html:41 msgid "Manage auth token" msgstr "Gérer les jetons d'authentification" #: templates/member/profile_tables.html:9 msgid "View my memberships" msgstr "Voir mes adhésions" #: templates/member/profile_update.html:13 msgid "Save Changes" msgstr "Sauvegarder les changements" #: templates/member/signup.html:5 templates/member/signup.html:8 #: templates/member/signup.html:14 msgid "Sign up" msgstr "Inscription" #: templates/note/conso_form.html:28 templates/note/transaction_form.html:50 msgid "Select emitters" msgstr "Sélection des émetteurs" #: templates/note/conso_form.html:45 msgid "Select consumptions" msgstr "Sélection des consommations" #: templates/note/conso_form.html:51 msgid "Consume!" msgstr "Consommer !" #: templates/note/conso_form.html:64 msgid "Most used buttons" msgstr "Boutons les plus utilisés" #: templates/note/conso_form.html:126 msgid "Single consumptions" msgstr "Consommations simples" #: templates/note/conso_form.html:130 msgid "Double consumptions" msgstr "Consommations doubles" #: templates/note/conso_form.html:141 templates/note/transaction_form.html:147 msgid "Recent transactions history" msgstr "Historique des transactions récentes" #: templates/note/transaction_form.html:15 msgid "Gift" msgstr "Don" #: templates/note/transaction_form.html:68 msgid "External payment" msgstr "Paiement externe" #: templates/note/transaction_form.html:76 msgid "Transfer type" msgstr "Type de transfert" #: templates/note/transaction_form.html:111 #: templates/note/transaction_form.html:164 #: templates/note/transaction_form.html:171 msgid "Select receivers" msgstr "Sélection des destinataires" #: templates/note/transaction_form.html:133 msgid "Reason" msgstr "Raison" #: templates/note/transaction_form.html:178 msgid "Credit note" msgstr "Note à recharger" #: templates/note/transaction_form.html:185 msgid "Debit note" msgstr "Note à débiter" #: templates/note/transactiontemplate_form.html:6 msgid "Buttons list" msgstr "Liste des boutons" #: templates/note/transactiontemplate_list.html:9 msgid "search button" msgstr "Chercher un bouton" #: templates/note/transactiontemplate_list.html:13 msgid "New button" msgstr "Nouveau bouton" #: templates/note/transactiontemplate_list.html:20 msgid "buttons listing " msgstr "Liste des boutons" #: templates/note/transactiontemplate_list.html:71 msgid "button successfully deleted " msgstr "Le bouton a bien été supprimé" #: templates/note/transactiontemplate_list.html:75 msgid "Unable to delete button " msgstr "Impossible de supprimer le bouton " #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "" #: templates/registration/logged_out.html:9 msgid "Log in again" msgstr "" #: templates/registration/login.html:7 templates/registration/login.html:8 #: templates/registration/login.html:28 #: templates/registration/password_reset_complete.html:10 msgid "Log in" msgstr "" #: templates/registration/login.html:13 #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" #: templates/registration/login.html:22 msgid "You can also register via the central authentification server " msgstr "" #: templates/registration/login.html:23 msgid "using this link " msgstr "" #: templates/registration/login.html:29 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "" #: templates/registration/password_change_done.html:8 msgid "Your password was changed." msgstr "" #: templates/registration/password_change_form.html:9 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" #: templates/registration/password_change_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 msgid "Change my password" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_complete.html:8 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:9 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:15 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_done.html:8 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_done.html:9 msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:8 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:11 msgid "Reset my password" msgstr "" #: templates/treasury/invoice_form.html:6 msgid "Invoices list" msgstr "Liste des factures" #: templates/treasury/invoice_form.html:41 msgid "Add product" msgstr "Ajouter produit" #: templates/treasury/invoice_form.html:42 msgid "Remove product" msgstr "Retirer produit" #: templates/treasury/invoice_list.html:21 msgid "New invoice" msgstr "Nouvelle facture" #: templates/treasury/remittance_form.html:7 msgid "Remittance #" msgstr "Remise n°" #: templates/treasury/remittance_form.html:9 #: templates/treasury/specialtransactionproxy_form.html:7 msgid "Remittances list" msgstr "Liste des remises" #: templates/treasury/remittance_form.html:12 msgid "Count" msgstr "Nombre" #: templates/treasury/remittance_form.html:29 msgid "Linked transactions" msgstr "Transactions liées" #: templates/treasury/remittance_form.html:34 msgid "There is no transaction linked with this remittance." msgstr "Il n'y a pas de transaction liée à cette remise." #: templates/treasury/remittance_list.html:19 msgid "Opened remittances" msgstr "Remises ouvertes" #: templates/treasury/remittance_list.html:24 msgid "There is no opened remittance." msgstr "Il n'y a pas de remise ouverte." #: templates/treasury/remittance_list.html:28 msgid "New remittance" msgstr "Nouvelle remise" #: templates/treasury/remittance_list.html:32 msgid "Transfers without remittances" msgstr "Transactions sans remise associée" #: templates/treasury/remittance_list.html:37 msgid "There is no transaction without any linked remittance." msgstr "Il n'y a pas de transactions sans remise associée." #: templates/treasury/remittance_list.html:43 msgid "Transfers with opened remittances" msgstr "Transactions associées à une remise ouverte" #: templates/treasury/remittance_list.html:48 msgid "There is no transaction with an opened linked remittance." msgstr "Il n'y a pas de transaction associée à une remise ouverte." #: templates/treasury/remittance_list.html:54 msgid "Closed remittances" msgstr "Remises fermées" #~ msgid "linked notes" #~ msgstr "notes liées"