#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-03-26 14:40+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: apps/activity/apps.py:10 apps/activity/models.py:76 msgid "activity" msgstr "activité" #: apps/activity/models.py:19 apps/activity/models.py:44 #: apps/member/models.py:63 apps/member/models.py:114 #: apps/note/models/notes.py:188 apps/note/models/transactions.py:25 #: apps/note/models/transactions.py:45 apps/note/models/transactions.py:232 #: templates/member/profile_detail.html:15 msgid "name" msgstr "nom" #: apps/activity/models.py:23 msgid "can invite" msgstr "peut inviter" #: apps/activity/models.py:26 msgid "guest entry fee" msgstr "cotisation de l'entrée invité" #: apps/activity/models.py:30 msgid "activity type" msgstr "type d'activité" #: apps/activity/models.py:31 msgid "activity types" msgstr "types d'activité" #: apps/activity/models.py:48 apps/note/models/transactions.py:70 #: apps/permission/models.py:91 msgid "description" msgstr "description" #: apps/activity/models.py:54 apps/note/models/notes.py:164 #: apps/note/models/transactions.py:63 msgid "type" msgstr "type" #: apps/activity/models.py:60 msgid "organizer" msgstr "organisateur" #: apps/activity/models.py:66 msgid "attendees club" msgstr "" #: apps/activity/models.py:69 msgid "start date" msgstr "date de début" #: apps/activity/models.py:72 msgid "end date" msgstr "date de fin" #: apps/activity/models.py:77 msgid "activities" msgstr "activités" #: apps/activity/models.py:108 msgid "guest" msgstr "invité" #: apps/activity/models.py:109 msgid "guests" msgstr "invités" #: apps/api/apps.py:10 msgid "API" msgstr "" #: apps/logs/apps.py:11 msgid "Logs" msgstr "" #: apps/logs/models.py:21 apps/note/models/notes.py:117 msgid "user" msgstr "utilisateur" #: apps/logs/models.py:27 msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" #: apps/logs/models.py:35 msgid "model" msgstr "Modèle" #: apps/logs/models.py:42 msgid "identifier" msgstr "Identifiant" #: apps/logs/models.py:47 msgid "previous data" msgstr "Données précédentes" #: apps/logs/models.py:52 msgid "new data" msgstr "Nouvelles données" #: apps/logs/models.py:60 msgid "create" msgstr "Créer" #: apps/logs/models.py:61 apps/note/tables.py:147 msgid "edit" msgstr "Modifier" #: apps/logs/models.py:62 apps/note/tables.py:151 msgid "delete" msgstr "Supprimer" #: apps/logs/models.py:65 msgid "action" msgstr "Action" #: apps/logs/models.py:73 msgid "timestamp" msgstr "Date" #: apps/logs/models.py:77 msgid "Logs cannot be destroyed." msgstr "Les logs ne peuvent pas être détruits." #: apps/member/apps.py:14 msgid "member" msgstr "adhérent" #: apps/member/models.py:25 msgid "phone number" msgstr "numéro de téléphone" #: apps/member/models.py:31 templates/member/profile_detail.html:28 msgid "section" msgstr "section" #: apps/member/models.py:32 msgid "e.g. \"1A0\", \"9A♥\", \"SAPHIRE\"" msgstr "e.g. \"1A0\", \"9A♥\", \"SAPHIRE\"" #: apps/member/models.py:38 templates/member/profile_detail.html:31 msgid "address" msgstr "adresse" #: apps/member/models.py:44 msgid "paid" msgstr "payé" #: apps/member/models.py:49 apps/member/models.py:50 msgid "user profile" msgstr "profil utilisateur" #: apps/member/models.py:68 msgid "email" msgstr "courriel" #: apps/member/models.py:73 msgid "membership fee" msgstr "cotisation pour adhérer" #: apps/member/models.py:77 msgid "membership duration" msgstr "durée de l'adhésion" #: apps/member/models.py:78 msgid "The longest time a membership can last (NULL = infinite)." msgstr "La durée maximale d'une adhésion (NULL = infinie)." #: apps/member/models.py:83 msgid "membership start" msgstr "début de l'adhésion" #: apps/member/models.py:84 msgid "How long after January 1st the members can renew their membership." msgstr "" "Combien de temps après le 1er Janvier les adhérents peuvent renouveler leur " "adhésion." #: apps/member/models.py:89 msgid "membership end" msgstr "fin de l'adhésion" #: apps/member/models.py:90 msgid "" "How long the membership can last after January 1st of the next year after " "members can renew their membership." msgstr "" "Combien de temps l'adhésion peut durer après le 1er Janvier de l'année " "suivante avant que les adhérents peuvent renouveler leur adhésion." #: apps/member/models.py:96 apps/note/models/notes.py:139 msgid "club" msgstr "club" #: apps/member/models.py:97 msgid "clubs" msgstr "clubs" #: apps/member/models.py:120 apps/permission/models.py:276 msgid "role" msgstr "rôle" #: apps/member/models.py:121 msgid "roles" msgstr "rôles" #: apps/member/models.py:145 msgid "membership starts on" msgstr "l'adhésion commence le" #: apps/member/models.py:148 msgid "membership ends on" msgstr "l'adhésion finie le" #: apps/member/models.py:152 msgid "fee" msgstr "cotisation" #: apps/member/models.py:162 msgid "membership" msgstr "adhésion" #: apps/member/models.py:163 msgid "memberships" msgstr "adhésions" #: apps/member/views.py:80 templates/member/profile_detail.html:46 msgid "Update Profile" msgstr "Modifier le profil" #: apps/member/views.py:93 msgid "An alias with a similar name already exists." msgstr "Un alias avec un nom similaire existe déjà." #: apps/member/views.py:146 #, python-format msgid "Account #%(id)s: %(username)s" msgstr "Compte n°%(id)s : %(username)s" #: apps/member/views.py:216 msgid "Alias successfully deleted" msgstr "L'alias a bien été supprimé" #: apps/note/admin.py:120 apps/note/models/transactions.py:95 msgid "source" msgstr "source" #: apps/note/admin.py:128 apps/note/admin.py:156 #: apps/note/models/transactions.py:54 apps/note/models/transactions.py:108 msgid "destination" msgstr "destination" #: apps/note/apps.py:14 apps/note/models/notes.py:58 msgid "note" msgstr "note" #: apps/note/forms.py:20 msgid "New Alias" msgstr "Nouvel alias" #: apps/note/forms.py:25 msgid "select an image" msgstr "Choisissez une image" #: apps/note/forms.py:26 msgid "Maximal size: 2MB" msgstr "Taille maximale : 2 Mo" #: apps/note/models/notes.py:27 msgid "account balance" msgstr "solde du compte" #: apps/note/models/notes.py:28 msgid "in centimes, money credited for this instance" msgstr "en centimes, argent crédité pour cette instance" #: apps/note/models/notes.py:32 msgid "last negative date" msgstr "dernier date de négatif" #: apps/note/models/notes.py:33 msgid "last time the balance was negative" msgstr "dernier instant où la note était en négatif" #: apps/note/models/notes.py:38 msgid "active" msgstr "actif" #: apps/note/models/notes.py:41 msgid "" "Designates whether this note should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting notes." msgstr "" "Indique si la note est active. Désactiver cela plutôt que supprimer la note." #: apps/note/models/notes.py:45 msgid "display image" msgstr "image affichée" #: apps/note/models/notes.py:53 apps/note/models/transactions.py:118 msgid "created at" msgstr "créée le" #: apps/note/models/notes.py:59 msgid "notes" msgstr "notes" #: apps/note/models/notes.py:67 msgid "Note" msgstr "Note" #: apps/note/models/notes.py:77 apps/note/models/notes.py:101 msgid "This alias is already taken." msgstr "Cet alias est déjà pris." #: apps/note/models/notes.py:121 msgid "one's note" msgstr "note d'un utilisateur" #: apps/note/models/notes.py:122 msgid "users note" msgstr "notes des utilisateurs" #: apps/note/models/notes.py:128 #, python-format msgid "%(user)s's note" msgstr "Note de %(user)s" #: apps/note/models/notes.py:143 msgid "club note" msgstr "note d'un club" #: apps/note/models/notes.py:144 msgid "clubs notes" msgstr "notes des clubs" #: apps/note/models/notes.py:150 #, python-format msgid "Note of %(club)s club" msgstr "Note du club %(club)s" #: apps/note/models/notes.py:170 msgid "special note" msgstr "note spéciale" #: apps/note/models/notes.py:171 msgid "special notes" msgstr "notes spéciales" #: apps/note/models/notes.py:194 msgid "Invalid alias" msgstr "Alias invalide" #: apps/note/models/notes.py:210 msgid "alias" msgstr "alias" #: apps/note/models/notes.py:211 templates/member/profile_detail.html:37 msgid "aliases" msgstr "alias" #: apps/note/models/notes.py:233 msgid "Alias is too long." msgstr "L'alias est trop long." #: apps/note/models/notes.py:238 msgid "An alias with a similar name already exists: {} " msgstr "Un alias avec un nom similaire existe déjà : {}" #: apps/note/models/notes.py:247 msgid "You can't delete your main alias." msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre alias principal." #: apps/note/models/transactions.py:31 msgid "transaction category" msgstr "catégorie de transaction" #: apps/note/models/transactions.py:32 msgid "transaction categories" msgstr "catégories de transaction" #: apps/note/models/transactions.py:48 msgid "A template with this name already exist" msgstr "Un modèle de transaction avec un nom similaire existe déjà." #: apps/note/models/transactions.py:57 apps/note/models/transactions.py:126 msgid "amount" msgstr "montant" #: apps/note/models/transactions.py:58 msgid "in centimes" msgstr "en centimes" #: apps/note/models/transactions.py:76 msgid "transaction template" msgstr "modèle de transaction" #: apps/note/models/transactions.py:77 msgid "transaction templates" msgstr "modèles de transaction" #: apps/note/models/transactions.py:101 apps/note/models/transactions.py:114 #: apps/note/tables.py:33 apps/note/tables.py:42 msgid "used alias" msgstr "alias utilisé" #: apps/note/models/transactions.py:122 msgid "quantity" msgstr "quantité" #: apps/note/models/transactions.py:115 msgid "reason" msgstr "raison" #: apps/note/models/transactions.py:119 msgid "valid" msgstr "valide" #: apps/note/models/transactions.py:124 msgid "transaction" msgstr "transaction" #: apps/note/models/transactions.py:125 msgid "transactions" msgstr "transactions" #: apps/note/models/transactions.py:168 templates/base.html:98 #: templates/note/transaction_form.html:19 #: templates/note/transaction_form.html:145 msgid "Transfer" msgstr "Virement" #: apps/note/models/transactions.py:188 msgid "Template" msgstr "Bouton" #: apps/note/models/transactions.py:203 msgid "first_name" msgstr "prénom" #: apps/note/models/transactions.py:208 msgid "bank" msgstr "banque" #: apps/note/models/transactions.py:214 templates/note/transaction_form.html:24 msgid "Credit" msgstr "Crédit" #: apps/note/models/transactions.py:214 templates/note/transaction_form.html:28 msgid "Debit" msgstr "Débit" #: apps/note/models/transactions.py:230 apps/note/models/transactions.py:235 msgid "membership transaction" msgstr "transaction d'adhésion" #: apps/note/models/transactions.py:231 msgid "membership transactions" msgstr "transactions d'adhésion" #: apps/note/views.py:39 msgid "Transfer money" msgstr "Transférer de l'argent" #: apps/note/views.py:145 templates/base.html:79 msgid "Consumptions" msgstr "Consommations" #: apps/permission/models.py:69 apps/permission/models.py:262 #, python-brace-format msgid "Can {type} {model}.{field} in {query}" msgstr "" #: apps/permission/models.py:71 apps/permission/models.py:264 #, python-brace-format msgid "Can {type} {model} in {query}" msgstr "" #: apps/permission/models.py:84 msgid "rank" msgstr "Rang" #: apps/permission/models.py:147 msgid "Specifying field applies only to view and change permission types." msgstr "" #: apps/treasury/apps.py:11 templates/base.html:102 msgid "Treasury" msgstr "Trésorerie" #: apps/treasury/forms.py:56 apps/treasury/forms.py:95 #: templates/django_filters/rest_framework/form.html:5 #: templates/member/club_form.html:10 templates/treasury/invoice_form.html:47 msgid "Submit" msgstr "Envoyer" #: apps/treasury/forms.py:58 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: apps/treasury/forms.py:65 msgid "Remittance is already closed." msgstr "La remise est déjà fermée." #: apps/treasury/forms.py:70 msgid "You can't change the type of the remittance." msgstr "Vous ne pouvez pas changer le type de la remise." #: apps/treasury/forms.py:84 msgid "Last name" msgstr "Nom de famille" #: apps/treasury/forms.py:86 templates/note/transaction_form.html:92 msgid "First name" msgstr "Prénom" #: apps/treasury/forms.py:88 templates/note/transaction_form.html:98 msgid "Bank" msgstr "Banque" #: apps/treasury/forms.py:90 apps/treasury/tables.py:40 #: templates/note/transaction_form.html:128 #: templates/treasury/remittance_form.html:18 msgid "Amount" msgstr "Montant" #: apps/treasury/models.py:18 msgid "Invoice identifier" msgstr "Numéro de facture" #: apps/treasury/models.py:32 msgid "BDE" msgstr "BDE" #: apps/treasury/models.py:37 msgid "Object" msgstr "Objet" #: apps/treasury/models.py:41 msgid "Description" msgstr "Description" #: apps/treasury/models.py:46 templates/note/transaction_form.html:86 msgid "Name" msgstr "Nom" #: apps/treasury/models.py:50 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: apps/treasury/models.py:55 msgid "Place" msgstr "Lieu" #: apps/treasury/models.py:59 msgid "Acquitted" msgstr "Acquittée" #: apps/treasury/models.py:75 msgid "Designation" msgstr "Désignation" #: apps/treasury/models.py:79 msgid "Quantity" msgstr "Quantité" #: apps/treasury/models.py:83 msgid "Unit price" msgstr "Prix unitaire" #: apps/treasury/models.py:120 msgid "Date" msgstr "Date" #: apps/treasury/models.py:126 msgid "Type" msgstr "Type" #: apps/treasury/models.py:131 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: apps/treasury/models.py:136 msgid "Closed" msgstr "Fermée" #: apps/treasury/models.py:159 msgid "Remittance #{:d}: {}" msgstr "Remise n°{:d} : {}" #: apps/treasury/models.py:178 apps/treasury/tables.py:64 #: apps/treasury/tables.py:72 templates/treasury/invoice_list.html:13 #: templates/treasury/remittance_list.html:13 msgid "Remittance" msgstr "Remise" #: apps/treasury/tables.py:16 msgid "Invoice #{:d}" msgstr "Facture n°{:d}" #: apps/treasury/tables.py:19 templates/treasury/invoice_list.html:10 #: templates/treasury/remittance_list.html:10 msgid "Invoice" msgstr "Facture" #: apps/treasury/tables.py:38 msgid "Transaction count" msgstr "Nombre de transactions" #: apps/treasury/tables.py:43 apps/treasury/tables.py:45 msgid "View" msgstr "Voir" #: apps/treasury/tables.py:66 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: apps/treasury/tables.py:74 msgid "Remove" msgstr "supprimer" #: note_kfet/settings/__init__.py:63 msgid "" "The Central Authentication Service grants you access to most of our websites " "by authenticating only once, so you don't need to type your credentials " "again unless your session expires or you logout." msgstr "" #: note_kfet/settings/base.py:151 msgid "German" msgstr "" #: note_kfet/settings/base.py:152 msgid "English" msgstr "" #: note_kfet/settings/base.py:153 msgid "French" msgstr "" #: templates/base.html:13 msgid "The ENS Paris-Saclay BDE note." msgstr "La note du BDE de l'ENS Paris-Saclay." #: templates/base.html:87 msgid "Clubs" msgstr "Clubs" #: templates/base.html:92 msgid "Activities" msgstr "Activités" #: templates/cas_server/base.html:7 msgid "Central Authentication Service" msgstr "" #: templates/cas_server/base.html:43 #, python-format msgid "" "A new version of the application is available. This instance runs " "%(VERSION)s and the last version is %(LAST_VERSION)s. Please consider " "upgrading." msgstr "" #: templates/cas_server/logged.html:4 msgid "" "

Log In Successful

You have successfully logged into the Central " "Authentication Service.
For security reasons, please Log Out and Exit " "your web browser when you are done accessing services that require " "authentication!" msgstr "" #: templates/cas_server/logged.html:8 msgid "Log me out from all my sessions" msgstr "" #: templates/cas_server/logged.html:14 msgid "Forget the identity provider" msgstr "" #: templates/cas_server/logged.html:18 msgid "Logout" msgstr "" #: templates/cas_server/login.html:6 msgid "Please log in" msgstr "" #: templates/cas_server/login.html:11 msgid "" "If you don't have any Note Kfet account, please follow this link to sign up." msgstr "" "Si vous n'avez pas de compte Note Kfet, veuillez suivre ce lien pour vous inscrire." #: templates/cas_server/login.html:17 msgid "Login" msgstr "" #: templates/cas_server/warn.html:9 msgid "Connect to the service" msgstr "" #: templates/django_filters/rest_framework/crispy_form.html:4 #: templates/django_filters/rest_framework/form.html:2 msgid "Field filters" msgstr "" #: templates/member/club_detail.html:10 msgid "Membership starts on" msgstr "L'adhésion commence le" #: templates/member/club_detail.html:12 msgid "Membership ends on" msgstr "L'adhésion finie le" #: templates/member/club_detail.html:14 msgid "Membership duration" msgstr "Durée de l'adhésion" #: templates/member/club_detail.html:18 templates/member/profile_detail.html:34 msgid "balance" msgstr "solde du compte" #: templates/member/club_detail.html:51 templates/member/profile_detail.html:75 msgid "Transaction history" msgstr "Historique des transactions" #: templates/member/club_form.html:6 msgid "Clubs list" msgstr "Liste des clubs" #: templates/member/club_list.html:8 msgid "New club" msgstr "Nouveau club" #: templates/member/manage_auth_tokens.html:16 msgid "Token" msgstr "Jeton" #: templates/member/manage_auth_tokens.html:23 msgid "Created" msgstr "Créé le" #: templates/member/manage_auth_tokens.html:31 msgid "Regenerate token" msgstr "Regénérer le jeton" #: templates/member/profile_alias.html:10 msgid "Add alias" msgstr "Ajouter un alias" #: templates/member/profile_detail.html:15 msgid "first name" msgstr "prénom" #: templates/member/profile_detail.html:18 msgid "username" msgstr "pseudo" #: templates/member/profile_detail.html:21 msgid "password" msgstr "mot de passe" #: templates/member/profile_detail.html:24 msgid "Change password" msgstr "Changer le mot de passe" #: templates/member/profile_detail.html:42 msgid "Manage auth token" msgstr "Gérer les jetons d'authentification" #: templates/member/profile_detail.html:49 msgid "View Profile" msgstr "Voir le profil" #: templates/member/profile_detail.html:62 msgid "View my memberships" msgstr "Voir mes adhésions" #: templates/member/profile_update.html:13 msgid "Save Changes" msgstr "Sauvegarder les changements" #: templates/member/signup.html:5 templates/member/signup.html:8 #: templates/member/signup.html:14 msgid "Sign up" msgstr "Inscription" #: templates/note/conso_form.html:28 templates/note/transaction_form.html:50 msgid "Select emitters" msgstr "Sélection des émetteurs" #: templates/note/conso_form.html:45 msgid "Select consumptions" msgstr "Sélection des consommations" #: templates/note/conso_form.html:51 msgid "Consume!" msgstr "Consommer !" #: templates/note/conso_form.html:64 msgid "Most used buttons" msgstr "Boutons les plus utilisés" #: templates/note/conso_form.html:121 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: templates/note/conso_form.html:126 msgid "Single consumptions" msgstr "Consommations simples" #: templates/note/conso_form.html:130 msgid "Double consumptions" msgstr "Consommations doubles" #: templates/note/conso_form.html:141 templates/note/transaction_form.html:152 msgid "Recent transactions history" msgstr "Historique des transactions récentes" #: templates/note/transaction_form.html:15 msgid "Gift" msgstr "Don" #: templates/note/transaction_form.html:68 msgid "External payment" msgstr "Paiement externe" #: templates/note/transaction_form.html:76 msgid "Transfer type" msgstr "Type de transfert" #: templates/note/transaction_form.html:86 msgid "Name" msgstr "Nom" #: templates/note/transaction_form.html:92 msgid "First name" msgstr "Prénom" #: templates/note/transaction_form.html:98 msgid "Bank" msgstr "Banque" #: templates/note/transaction_form.html:111 #: templates/note/transaction_form.html:169 #: templates/note/transaction_form.html:176 msgid "Select receivers" msgstr "Sélection des destinataires" #: templates/note/transaction_form.html:128 msgid "Amount" msgstr "Montant" #: templates/note/transaction_form.html:138 msgid "Reason" msgstr "Raison" #: templates/note/transaction_form.html:183 msgid "Credit note" msgstr "Note à recharger" #: templates/note/transaction_form.html:190 msgid "Debit note" msgstr "Note à débiter" #: templates/note/transactiontemplate_form.html:6 msgid "Buttons list" msgstr "Liste des boutons" #: templates/note/transactiontemplate_list.html:9 msgid "search button" msgstr "Chercher un bouton" #: templates/note/transactiontemplate_list.html:20 msgid "buttons listing " msgstr "Liste des boutons" #: templates/note/transactiontemplate_list.html:71 msgid "button successfully deleted " msgstr "Le bouton a bien été supprimé" #: templates/note/transactiontemplate_list.html:75 msgid "Unable to delete button " msgstr "Impossible de supprimer le bouton " #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "" #: templates/registration/logged_out.html:9 msgid "Log in again" msgstr "" #: templates/registration/login.html:7 templates/registration/login.html:8 #: templates/registration/login.html:28 #: templates/registration/password_reset_complete.html:10 msgid "Log in" msgstr "" #: templates/registration/login.html:13 #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" #: templates/registration/login.html:22 msgid "You can also register via the central authentification server " msgstr "" #: templates/registration/login.html:23 msgid "using this link " msgstr "" #: templates/registration/login.html:29 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "" #: templates/registration/password_change_done.html:8 msgid "Your password was changed." msgstr "" #: templates/registration/password_change_form.html:9 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" #: templates/registration/password_change_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 msgid "Change my password" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_complete.html:8 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:9 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:15 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_done.html:8 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_done.html:9 msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:8 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:11 msgid "Reset my password" msgstr "" #: templates/treasury/invoice_form.html:6 msgid "Invoices list" msgstr "Liste des factures" #: templates/treasury/invoice_form.html:42 msgid "Add product" msgstr "Ajouter produit" #: templates/treasury/invoice_form.html:43 msgid "Remove product" msgstr "Retirer produit" #: templates/treasury/invoice_list.html:21 msgid "New invoice" msgstr "Nouvelle facture" #: templates/treasury/remittance_form.html:7 msgid "Remittance #" msgstr "Remise n°" #: templates/treasury/remittance_form.html:9 #: templates/treasury/specialtransactionproxy_form.html:7 msgid "Remittances list" msgstr "Liste des remises" #: templates/treasury/remittance_form.html:12 msgid "Count" msgstr "Nombre" #: templates/treasury/remittance_form.html:29 msgid "Linked transactions" msgstr "Transactions liées" #: templates/treasury/remittance_form.html:34 msgid "There is no transaction linked with this remittance." msgstr "Il n'y a pas de transaction liée à cette remise." #: templates/treasury/remittance_list.html:19 msgid "Opened remittances" msgstr "Remises ouvertes" #: templates/treasury/remittance_list.html:24 msgid "There is no opened remittance." msgstr "Il n'y a pas de remise ouverte." #: templates/treasury/remittance_list.html:28 msgid "New remittance" msgstr "Nouvelle remise" #: templates/treasury/remittance_list.html:32 msgid "Transfers without remittances" msgstr "Transactions sans remise associée" #: templates/treasury/remittance_list.html:37 msgid "There is no transaction without any linked remittance." msgstr "Il n'y a pas de transactions sans remise associée." #: templates/treasury/remittance_list.html:43 msgid "Transfers with opened remittances" msgstr "Transactions associées à une remise ouverte" #: templates/treasury/remittance_list.html:48 msgid "There is no transaction with an opened linked remittance." msgstr "Il n'y a pas de transaction associée à une remise ouverte." #: templates/treasury/remittance_list.html:54 msgid "Closed remittances" msgstr "Remises fermées"