# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-05-27 16:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-16 20:02+0000\n" "Last-Translator: bleizi \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.3.2\n" #: apps/activity/api/serializers.py:77 #, fuzzy #| msgid "This credit is already validated." msgid "This opener already exists" msgstr "Dieser Kredit ist bereits validiert." #: apps/activity/apps.py:10 apps/activity/models.py:129 #: apps/activity/models.py:169 apps/activity/models.py:329 msgid "activity" msgstr "Veranstaltung" #: apps/activity/forms.py:35 msgid "The note of this club is inactive." msgstr "" #: apps/activity/forms.py:42 apps/activity/models.py:142 msgid "The end date must be after the start date." msgstr "Das Abschlussdatum muss nach das Anfangsdatum sein." #: apps/activity/forms.py:83 apps/activity/models.py:277 msgid "You can't invite someone once the activity is started." msgstr "" "Sie dürfen nicht jemandem einladen wenn die Veranstaltung angefangen hat." #: apps/activity/forms.py:86 apps/activity/models.py:280 msgid "This activity is not validated yet." msgstr "Diese Veranstaltung ist noch nicht bestätigt." #: apps/activity/forms.py:96 apps/activity/models.py:288 msgid "This person has been already invited 5 times this year." msgstr "Diese Person wurde schon 5 mal dieses Jahr eingeladen." #: apps/activity/forms.py:100 apps/activity/models.py:292 msgid "This person is already invited." msgstr "Diese Person wurde schon eingeladen." #: apps/activity/forms.py:104 apps/activity/models.py:296 msgid "You can't invite more than 3 people to this activity." msgstr "Sie dürfen höchstens 3 Leute zu dieser Veranstaltung einladen." #: apps/activity/models.py:28 apps/activity/models.py:63 apps/food/models.py:18 #: apps/food/models.py:35 apps/member/models.py:203 #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:4 #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:4 #: apps/note/models/notes.py:263 apps/note/models/transactions.py:26 #: apps/note/models/transactions.py:46 apps/note/models/transactions.py:299 #: apps/permission/models.py:329 #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:16 #: apps/wei/models.py:67 apps/wei/models.py:131 apps/wei/tables.py:282 #: apps/wei/templates/wei/base.html:26 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:14 apps/wrapped/models.py:16 msgid "name" msgstr "Name" #: apps/activity/models.py:33 msgid "manage entries" msgstr "Einträge verwalten" #: apps/activity/models.py:34 msgid "Enable the support of entries for this activity." msgstr "Aktivieren Sie die Eintrittmöglichkeit für diese Aktivität." #: apps/activity/models.py:39 #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:42 msgid "can invite" msgstr "Darf einladen" #: apps/activity/models.py:44 #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:46 msgid "guest entry fee" msgstr "Gasteintrittspreis" #: apps/activity/models.py:49 msgid "activity type" msgstr "Veranstaltungart" #: apps/activity/models.py:50 msgid "activity types" msgstr "Vearnstaltungarte" #: apps/activity/models.py:68 #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:19 #: apps/note/models/transactions.py:82 apps/permission/models.py:109 #: apps/permission/models.py:188 apps/wei/models.py:78 apps/wei/models.py:142 msgid "description" msgstr "Beschreibung" #: apps/activity/models.py:74 msgid "location" msgstr "Ort" #: apps/activity/models.py:78 msgid "Place where the activity is organized, eg. Kfet." msgstr "Wo findet die Veranstaltung statt ? (z.B Kfet)." #: apps/activity/models.py:85 #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:22 #: apps/note/models/notes.py:207 apps/note/models/transactions.py:67 #: apps/permission/models.py:163 msgid "type" msgstr "Type" #: apps/activity/models.py:91 apps/logs/models.py:22 apps/member/models.py:325 #: apps/note/models/notes.py:148 apps/treasury/models.py:294 #: apps/wei/models.py:171 apps/wei/templates/wei/attribute_bus_1A.html:13 #: apps/wei/templates/wei/survey.html:15 msgid "user" msgstr "User" #: apps/activity/models.py:98 #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:36 msgid "organizer" msgstr "Veranstalter" #: apps/activity/models.py:99 msgid "Club that organizes the activity. The entry fees will go to this club." msgstr "" "Die Veranstaltung wurde von einem Club organisert. Die Eintrittsbeiträge " "gehen an diesen Club." #: apps/activity/models.py:106 #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:39 msgid "attendees club" msgstr "Teilnehmer" #: apps/activity/models.py:107 msgid "Club that is authorized to join the activity. Mostly the Kfet club." msgstr "Club die an die Veranstaltung teilnehmen können." #: apps/activity/models.py:111 #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:25 msgid "start date" msgstr "Anfangsdatum" #: apps/activity/models.py:115 #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:28 msgid "end date" msgstr "Abschlussdatum" #: apps/activity/models.py:120 #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:50 #: apps/note/models/transactions.py:149 msgid "valid" msgstr "gültig" #: apps/activity/models.py:125 #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:65 msgid "open" msgstr "geöffnet" #: apps/activity/models.py:130 msgid "activities" msgstr "Veranstaltungen" #: apps/activity/models.py:174 msgid "entry time" msgstr "Eintrittzeit" #: apps/activity/models.py:180 apps/note/apps.py:14 #: apps/note/models/notes.py:77 apps/wrapped/models.py:60 msgid "note" msgstr "Note" #: apps/activity/models.py:191 #: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:46 msgid "entry" msgstr "Eintritt" #: apps/activity/models.py:192 #: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:46 msgid "entries" msgstr "Eintritte" #: apps/activity/models.py:195 #, python-brace-format msgid "Entry for {guest}, invited by {note} to the activity {activity}" msgstr "Eintritt für {guest}, von {note} zur Vanstaltung {activity} eingeladen" #: apps/activity/models.py:197 #, python-brace-format msgid "Entry for {note} to the activity {activity}" msgstr "Eintritt von {note} zur Veranstaltung {activity}" #: apps/activity/models.py:204 msgid "Already entered on " msgstr "Schon eingetretten " #: apps/activity/models.py:205 apps/activity/tables.py:58 msgid "{:%Y-%m-%d %H:%M:%S}" msgstr "{:%Y-%m-%d %H:%M:%S}" #: apps/activity/models.py:213 msgid "The balance is negative." msgstr "Kontostand ist im Rot." #: apps/activity/models.py:243 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:14 #: apps/wei/templates/wei/attribute_bus_1A.html:16 msgid "last name" msgstr "Nachname" #: apps/activity/models.py:248 #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:4 #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:16 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:17 #: apps/wei/templates/wei/attribute_bus_1A.html:19 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:14 msgid "first name" msgstr "Vorname" #: apps/activity/models.py:253 msgid "school" msgstr "" #: apps/activity/models.py:260 msgid "inviter" msgstr "Einlader" #: apps/activity/models.py:264 msgid "guest" msgstr "Gast" #: apps/activity/models.py:265 msgid "guests" msgstr "Gäste" #: apps/activity/models.py:318 msgid "Invitation" msgstr "Einladung" #: apps/activity/models.py:336 apps/activity/models.py:340 #, fuzzy #| msgid "opened" msgid "Opener" msgstr "geöffnet" #: apps/activity/models.py:341 #: apps/activity/templates/activity/activity_detail.html:16 #, fuzzy #| msgid "opened" msgid "Openers" msgstr "geöffnet" #: apps/activity/models.py:345 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Entry for {note} to the activity {activity}" msgid "{opener} is opener of activity {acivity}" msgstr "Eintritt von {note} zur Veranstaltung {activity}" #: apps/activity/tables.py:29 msgid "The activity is currently open." msgstr "Die Veranstaltung ist geöffnet." #: apps/activity/tables.py:30 msgid "The validation of the activity is pending." msgstr "Diese Veranstaltung ist noch nicht bestätigt." #: apps/activity/tables.py:45 #: apps/member/templates/member/picture_update.html:18 #: apps/treasury/tables.py:110 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: apps/activity/tables.py:58 msgid "Entered on " msgstr "Eingetreten um " #: apps/activity/tables.py:60 msgid "remove" msgstr "entfernen" #: apps/activity/tables.py:84 apps/note/forms.py:69 apps/treasury/models.py:209 msgid "Type" msgstr "Type" #: apps/activity/tables.py:86 apps/member/forms.py:199 #: apps/registration/forms.py:91 apps/treasury/forms.py:131 #: apps/wei/forms/registration.py:107 msgid "Last name" msgstr "Nachname" #: apps/activity/tables.py:88 apps/member/forms.py:204 #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:138 #: apps/registration/forms.py:96 apps/treasury/forms.py:133 #: apps/wei/forms/registration.py:112 msgid "First name" msgstr "Vorname" #: apps/activity/tables.py:90 apps/note/models/notes.py:86 msgid "Note" msgstr "Note" #: apps/activity/tables.py:92 apps/member/tables.py:50 msgid "Balance" msgstr "Kontostand" #: apps/activity/tables.py:141 apps/activity/tables.py:148 #: apps/note/tables.py:166 apps/note/tables.py:173 apps/note/tables.py:234 #: apps/note/tables.py:281 apps/treasury/tables.py:39 #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_confirm_delete.html:30 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:65 #: apps/wei/tables.py:75 apps/wei/tables.py:118 #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:31 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:499 #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/templates/oauth2_provider/application_confirm_delete.html:13 #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/templates/oauth2_provider/application_detail.html:38 #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/templates/oauth2_provider/authorized-token-delete.html:7 #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_confirm_delete.html:18 #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_detail.html:39 #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorized-token-delete.html:12 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: apps/activity/templates/activity/activity_detail.html:24 #: apps/member/templates/member/club_alias.html:20 #: apps/member/templates/member/profile_alias.html:19 #: apps/member/templates/member/profile_trust.html:19 #: apps/treasury/tables.py:101 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:34 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:73 msgid "Add" msgstr "Neue" #: apps/activity/templates/activity/activity_detail.html:35 msgid "Guests list" msgstr "Gastliste" #: apps/activity/templates/activity/activity_detail.html:55 #, fuzzy #| msgid "Guests list" msgid "Guest deleted" msgstr "Gastliste" #: apps/activity/templates/activity/activity_detail.html:99 #, fuzzy #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete this invoice? This action can't be undone." msgid "Are you sure you want to delete this activity?" msgstr "" "Möchten Sie diese Rechnung wirklich löschen? Diese Aktion kann nicht " "rückgängig gemacht werden." #: apps/activity/templates/activity/activity_detail.html:110 #, fuzzy #| msgid "Activity detail" msgid "Activity deleted" msgstr "Veranstaltunginfo" #: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:14 #: apps/note/models/transactions.py:261 #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:17 #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:152 #: note_kfet/templates/base.html:78 msgid "Transfer" msgstr "Überweisen" #: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:18 #: apps/note/models/transactions.py:324 #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:22 msgid "Credit" msgstr "Kredit" #: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:21 #: apps/note/models/transactions.py:324 #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:26 msgid "Debit" msgstr "Soll" #: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:27 #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:34 msgid "Entries" msgstr "Eintritte" #: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:37 msgid "Return to activity page" msgstr "Zurück zur Veranstaltungseite" #: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:94 #: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:129 msgid "Entry done, but caution: the user is not a Kfet member." msgstr "" #: apps/activity/templates/activity/activity_entry.html:132 #, fuzzy #| msgid "Entry page" msgid "Entry done!" msgstr "Eintrittseite" #: apps/activity/templates/activity/activity_form.html:16 #: apps/food/templates/food/food_update.html:17 #: apps/food/templates/food/manage_ingredients.html:48 #: apps/food/templates/food/qrcode.html:18 #: apps/food/templates/food/transformedfood_update.html:45 #: apps/member/templates/member/add_members.html:46 #: apps/member/templates/member/club_form.html:16 #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_form.html:18 #: apps/treasury/forms.py:89 apps/treasury/forms.py:143 #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_form.html:74 #: apps/wei/templates/wei/bus_form.html:17 #: apps/wei/templates/wei/busteam_form.html:18 #: apps/wei/templates/wei/weiclub_form.html:17 #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_form.html:18 msgid "Submit" msgstr "Vorlegen" #: apps/activity/templates/activity/activity_list.html:12 msgid "Current activity" msgstr "Aktuelle Veranstaltung" #: apps/activity/templates/activity/activity_list.html:24 msgid "Upcoming activities" msgstr "Zukünftige Veranstaltungen" #: apps/activity/templates/activity/activity_list.html:31 msgid "There is no planned activity." msgstr "Es gibt keine geplante Veranstaltung." #: apps/activity/templates/activity/activity_list.html:38 msgid "New activity" msgstr "Neue Veranstaltung" #: apps/activity/templates/activity/activity_list.html:45 msgid "All activities" msgstr "Alle Veranstaltungen" #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:32 msgid "creater" msgstr "Verantworter" #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:53 msgid "opened" msgstr "geöffnet" #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:60 msgid "Entry page" msgstr "Eintrittseite" #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:65 msgid "close" msgstr "Schlusss" #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:68 msgid "invalidate" msgstr "" #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:68 msgid "validate" msgstr "" #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:71 #: apps/logs/models.py:64 apps/note/tables.py:260 msgid "edit" msgstr "bearbeiten" #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:74 #: apps/logs/models.py:65 apps/note/tables.py:230 apps/note/tables.py:279 #: apps/permission/models.py:126 apps/treasury/tables.py:38 #: apps/wei/tables.py:74 msgid "delete" msgstr "entfernen" #: apps/activity/templates/activity/includes/activity_info.html:77 msgid "Invite" msgstr "Einladen" #: apps/activity/views.py:38 msgid "Create new activity" msgstr "Neue Veranstaltung schaffen" #: apps/activity/views.py:71 note_kfet/templates/base.html:96 msgid "Activities" msgstr "Veranstaltungen" #: apps/activity/views.py:105 msgid "Activity detail" msgstr "Veranstaltunginfo" #: apps/activity/views.py:150 msgid "Update activity" msgstr "Veranstaltung bearbeiten" #: apps/activity/views.py:177 #, fuzzy #| msgid "" #| "You are not allowed to display the entry interface for this activity." msgid "You are not allowed to delete this activity." msgstr "Sie haben nicht das Recht diese Seite zu benuzten." #: apps/activity/views.py:180 #, fuzzy #| msgid "This activity is closed." msgid "This activity is valid." msgstr "Diese Veranstaltung ist geschlossen." #: apps/activity/views.py:206 msgid "Invite guest to the activity \"{}\"" msgstr "Gast zur Veranstaltung \"{}\" einladen" #: apps/activity/views.py:246 msgid "You are not allowed to display the entry interface for this activity." msgstr "Sie haben nicht das Recht diese Seite zu benuzten." #: apps/activity/views.py:249 msgid "This activity does not support activity entries." msgstr "Diese Veranstaltung braucht nicht Eintritt." #: apps/activity/views.py:252 msgid "This activity is closed." msgstr "Diese Veranstaltung ist geschlossen." #: apps/activity/views.py:357 msgid "Entry for activity \"{}\"" msgstr "Eintritt zur Veranstaltung \"{}\"" #: apps/api/apps.py:10 msgid "API" msgstr "API" #: apps/food/apps.py:11 msgid "food" msgstr "" #: apps/food/forms.py:49 msgid "Pasta METRO 5kg" msgstr "" #: apps/food/forms.py:53 apps/food/forms.py:81 msgid "Specific order given to GCKs" msgstr "" #: apps/food/forms.py:77 msgid "Lasagna" msgstr "" #: apps/food/forms.py:116 msgid "Shelf life (in hours)" msgstr "" #: apps/food/forms.py:138 apps/food/forms.py:162 #: apps/food/templates/food/transformedfood_update.html:25 msgid "Fully used" msgstr "" #: apps/food/forms.py:171 apps/food/templates/food/qrcode.html:29 #: apps/food/templates/food/transformedfood_update.html:23 #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:132 #: apps/treasury/models.py:61 msgid "Name" msgstr "Name" #: apps/food/forms.py:181 #, fuzzy #| msgid "phone number" msgid "QR code number" msgstr "Telefonnummer" #: apps/food/models.py:23 msgid "Allergen" msgstr "" #: apps/food/models.py:24 msgid "Allergens" msgstr "" #: apps/food/models.py:43 msgid "owner" msgstr "" #: apps/food/models.py:49 msgid "allergens" msgstr "" #: apps/food/models.py:53 #, fuzzy #| msgid "birth date" msgid "expiry date" msgstr "Geburtsdatum" #: apps/food/models.py:59 msgid "end of life" msgstr "" #: apps/food/models.py:64 msgid "is ready" msgstr "" #: apps/food/models.py:70 msgid "order" msgstr "" #: apps/food/models.py:107 apps/food/views.py:34 #: note_kfet/templates/base.html:72 msgid "Food" msgstr "" #: apps/food/models.py:108 msgid "Foods" msgstr "" #: apps/food/models.py:117 #, fuzzy #| msgid "start date" msgid "arrival date" msgstr "Anfangsdatum" #: apps/food/models.py:169 msgid "Basic food" msgstr "" #: apps/food/models.py:170 msgid "Basic foods" msgstr "" #: apps/food/models.py:182 #, fuzzy #| msgid "created at" msgid "creation date" msgstr "erschafft am" #: apps/food/models.py:188 msgid "shelf life" msgstr "" #: apps/food/models.py:196 msgid "transformed ingredient" msgstr "" #: apps/food/models.py:258 #, fuzzy #| msgid "Transfer money" msgid "Transformed food" msgstr "Geld überweisen" #: apps/food/models.py:259 msgid "Transformed foods" msgstr "" #: apps/food/models.py:271 #, fuzzy #| msgid "phone number" msgid "qr code number" msgstr "Telefonnummer" #: apps/food/models.py:278 msgid "food container" msgstr "" #: apps/food/models.py:282 msgid "QR-code" msgstr "" #: apps/food/models.py:283 msgid "QR-codes" msgstr "" #: apps/food/models.py:286 #: apps/food/templates/food/transformedfood_update.html:24 #, fuzzy #| msgid "phone number" msgid "QR-code number" msgstr "Telefonnummer" #: apps/food/templates/food/food_detail.html:19 msgid "Contained in" msgstr "" #: apps/food/templates/food/food_detail.html:26 msgid "Contain" msgstr "" #: apps/food/templates/food/food_detail.html:35 #, fuzzy #| msgid "Update bus" msgid "Update" msgstr "Bus bearbeiten" #: apps/food/templates/food/food_detail.html:40 #, fuzzy #| msgid "Add team" msgid "Add to a meal" msgstr "Neue Team" #: apps/food/templates/food/food_detail.html:45 #, fuzzy #| msgid "manage entries" msgid "Manage ingredients" msgstr "Einträge verwalten" #: apps/food/templates/food/food_detail.html:49 #, fuzzy #| msgid "Return to credit list" msgid "Return to the food list" msgstr "Zurück zur Kreditlist" #: apps/food/templates/food/food_list.html:14 msgid "Meal served" msgstr "" #: apps/food/templates/food/food_list.html:19 #, fuzzy #| msgid "New user" msgid "New meal" msgstr "Neue User" #: apps/food/templates/food/food_list.html:28 #, fuzzy #| msgid "There is no results." msgid "There is no meal served." msgstr "Es gibt keine Ergebnisse." #: apps/food/templates/food/food_list.html:35 msgid "Free food" msgstr "" #: apps/food/templates/food/food_list.html:42 #, fuzzy #| msgid "There is no results." msgid "There is no free food." msgstr "Es gibt keine Ergebnisse." #: apps/food/templates/food/food_list.html:50 #, fuzzy #| msgid "for club" msgid "Food of your clubs" msgstr "Für Club" #: apps/food/templates/food/food_list.html:56 #, fuzzy #| msgid "for club" msgid "Food of club" msgstr "Für Club" #: apps/food/templates/food/food_list.html:63 msgid "Yours club has not food yet." msgstr "" #: apps/food/templates/food/manage_ingredients.html:45 #: apps/food/templates/food/transformedfood_update.html:42 msgid "Add ingredient" msgstr "" #: apps/food/templates/food/manage_ingredients.html:46 #: apps/food/templates/food/transformedfood_update.html:43 #, fuzzy #| msgid "Remove product" msgid "Remove ingredient" msgstr "Produkt entfernen" #: apps/food/templates/food/qrcode.html:22 msgid "Copy constructor" msgstr "" #: apps/food/templates/food/qrcode.html:23 #, fuzzy #| msgid "Transfer money" msgid "New food" msgstr "Geld überweisen" #: apps/food/templates/food/qrcode.html:32 #, fuzzy #| msgid "Owned" msgid "Owner" msgstr "Besetzt" #: apps/food/templates/food/qrcode.html:35 #, fuzzy #| msgid "birth date" msgid "Expiry date" msgstr "Geburtsdatum" #: apps/food/utils.py:6 msgid "second" msgstr "" #: apps/food/utils.py:6 msgid "seconds" msgstr "" #: apps/food/utils.py:7 msgid "minute" msgstr "" #: apps/food/utils.py:7 msgid "minutes" msgstr "" #: apps/food/utils.py:8 msgid "hour" msgstr "" #: apps/food/utils.py:8 msgid "hours" msgstr "" #: apps/food/utils.py:9 #, fuzzy #| msgid "days" msgid "day" msgstr "Tagen" #: apps/food/utils.py:9 apps/member/templates/member/includes/club_info.html:27 msgid "days" msgstr "Tagen" #: apps/food/utils.py:10 msgid "week" msgstr "" #: apps/food/utils.py:10 msgid "weeks" msgstr "" #: apps/food/utils.py:53 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/base.py:1423 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:893 #, fuzzy #| msgid "add" msgid "and" msgstr "hinzufügen" #: apps/food/views.py:118 msgid "Add a new QRCode" msgstr "" #: apps/food/views.py:167 #, fuzzy #| msgid "Update an invoice" msgid "Add an aliment" msgstr "Rechnung bearbeiten" #: apps/food/views.py:235 #, fuzzy #| msgid "Add team" msgid "Add a meal" msgstr "Neue Team" #: apps/food/views.py:275 #, fuzzy #| msgid "manage entries" msgid "Manage ingredients of:" msgstr "Einträge verwalten" #: apps/food/views.py:289 apps/food/views.py:297 #, python-brace-format msgid "Fully used in {meal}" msgstr "" #: apps/food/views.py:344 msgid "Add the ingredient:" msgstr "" #: apps/food/views.py:370 #, python-brace-format msgid "Food fully used in : {meal.name}" msgstr "" #: apps/food/views.py:389 #, fuzzy #| msgid "Update an invoice" msgid "Update an aliment" msgstr "Rechnung bearbeiten" #: apps/food/views.py:437 #, fuzzy #| msgid "WEI Detail" msgid "Details of:" msgstr "WEI Infos" #: apps/food/views.py:447 apps/treasury/tables.py:149 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:795 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: apps/food/views.py:449 apps/member/models.py:99 apps/treasury/tables.py:149 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:796 msgid "No" msgstr "Nein" #: apps/logs/apps.py:11 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: apps/logs/models.py:28 msgid "IP Address" msgstr "IP Adresse" #: apps/logs/models.py:36 apps/permission/models.py:133 msgid "model" msgstr "Model" #: apps/logs/models.py:43 msgid "identifier" msgstr "Kennzeichnung" #: apps/logs/models.py:49 msgid "previous data" msgstr "ehemalige Daten" #: apps/logs/models.py:55 msgid "new data" msgstr "neue Daten" #: apps/logs/models.py:63 msgid "create" msgstr "schaffen" #: apps/logs/models.py:68 msgid "action" msgstr "Aktion" #: apps/logs/models.py:76 msgid "timestamp" msgstr "Zeitstempel" #: apps/logs/models.py:80 msgid "changelog" msgstr "Changelog" #: apps/logs/models.py:81 msgid "changelogs" msgstr "Changelogs" #: apps/logs/models.py:84 #, python-brace-format msgid "Changelog of type \"{action}\" for model {model} at {timestamp}" msgstr "Changelog \"{action}\" für Model {model} an {timestamp}" #: apps/logs/models.py:88 msgid "Logs cannot be destroyed." msgstr "Logs können nicht entfernen sein." #: apps/member/admin.py:50 apps/member/models.py:232 #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:34 msgid "membership fee (paid students)" msgstr "Mitgliedschaftpreis (bezahlte Studenten)" #: apps/member/admin.py:51 apps/member/models.py:237 #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:37 msgid "membership fee (unpaid students)" msgstr "Mitgliedschaftpreis (unbezahlte Studenten)" #: apps/member/admin.py:65 apps/member/models.py:337 msgid "roles" msgstr "Rollen" #: apps/member/admin.py:66 apps/member/models.py:351 msgid "fee" msgstr "Preis" #: apps/member/apps.py:14 apps/wei/tables.py:226 apps/wei/tables.py:257 msgid "member" msgstr "Mitglied" #: apps/member/forms.py:25 msgid "Permission mask" msgstr "Berechtigungsmaske" #: apps/member/forms.py:48 msgid "Report frequency" msgstr "Bericht Frequenz" #: apps/member/forms.py:50 msgid "Last report date" msgstr "Letzen Bericht Datum" #: apps/member/forms.py:54 msgid "" "Anti-VSS (Violences Sexistes et Sexuelles) charter read and approved" msgstr "" "Anti-VSS (Violences Sexistes et Sexuelles) Charta gelesen und " "angenommen" #: apps/member/forms.py:55 msgid "" "Tick after having read and accepted the anti-VSS charter " "available here in pdf" msgstr "" "Kreuzen Sie an, nachdem Sie die Anti-VSS-Charta gelesen und akzeptiert " "haben, die hier als pdf-Datei verfügbar ist" #: apps/member/forms.py:62 msgid "You can't register to the note if you come from the future." msgstr "Sie dürfen nicht einloggen wenn sie aus der Zukunft kommen." #: apps/member/forms.py:89 msgid "select an image" msgstr "Wählen sie ein Bild aus" #: apps/member/forms.py:90 msgid "Maximal size: 2MB" msgstr "Maximal Größe: 2MB" #: apps/member/forms.py:115 msgid "This image cannot be loaded." msgstr "Dieses Bild kann nicht geladen werden." #: apps/member/forms.py:154 apps/member/views.py:117 #: apps/registration/forms.py:33 apps/registration/views.py:282 msgid "An alias with a similar name already exists." msgstr "Ein ähnliches Alias ist schon benutzt." #: apps/member/forms.py:178 msgid "Inscription paid by Société Générale" msgstr "Mitgliedschaft von der Société Générale bezahlt" #: apps/member/forms.py:180 msgid "Check this case if the Société Générale paid the inscription." msgstr "Die Société Générale die Mitgliedschaft bezahlt." #: apps/member/forms.py:185 apps/registration/forms.py:78 #: apps/wei/forms/registration.py:94 msgid "Credit type" msgstr "Kredittype" #: apps/member/forms.py:186 apps/registration/forms.py:79 #: apps/wei/forms/registration.py:95 msgid "No credit" msgstr "Kein Kredit" #: apps/member/forms.py:188 msgid "You can credit the note of the user." msgstr "Sie dûrfen diese Note kreditieren." #: apps/member/forms.py:192 apps/registration/forms.py:84 #: apps/wei/forms/registration.py:100 msgid "Credit amount" msgstr "Kreditanzahl" #: apps/member/forms.py:209 apps/note/templates/note/transaction_form.html:144 #: apps/registration/forms.py:101 apps/treasury/forms.py:135 #: apps/wei/forms/registration.py:117 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: apps/member/forms.py:236 msgid "User" msgstr "User" #: apps/member/forms.py:250 msgid "Roles" msgstr "Rollen" #: apps/member/hashers.py:57 msgid "algorithm" msgstr "" #: apps/member/hashers.py:58 #, fuzzy #| msgid "Registrations" msgid "iterations" msgstr "Anmeldung" #: apps/member/hashers.py:59 msgid "salt" msgstr "" #: apps/member/hashers.py:60 msgid "hash" msgstr "" #: apps/member/models.py:37 #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:43 #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:40 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:44 msgid "phone number" msgstr "Telefonnummer" #: apps/member/models.py:44 #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:37 #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:34 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:38 msgid "section" msgstr "Section" #: apps/member/models.py:45 msgid "e.g. \"1A0\", \"9A♥\", \"SAPHIRE\"" msgstr "e.g. \"1A0\", \"9A♥\", \"SAPHIRE\"" #: apps/member/models.py:53 apps/wei/templates/wei/attribute_bus_1A.html:25 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:32 msgid "department" msgstr "Fachabteilung" #: apps/member/models.py:55 msgid "Informatics (A0)" msgstr "Informatik (A0)" #: apps/member/models.py:56 msgid "Mathematics (A1)" msgstr "Mathematik (A1)" #: apps/member/models.py:57 msgid "Physics (A2)" msgstr "Physik (A2)" #: apps/member/models.py:58 msgid "Applied physics (A'2)" msgstr "Angewandte Physik (A'2)" #: apps/member/models.py:59 msgid "Chemistry (A''2)" msgstr "Chemie (A''2)" #: apps/member/models.py:60 msgid "Biology (A3)" msgstr "Biologie (A3)" #: apps/member/models.py:61 msgid "SAPHIRE (B1234)" msgstr "SAPHIRE (B1234)" #: apps/member/models.py:62 msgid "Mechanics (B1)" msgstr "Mechanik (B1)" #: apps/member/models.py:63 msgid "Civil engineering (B2)" msgstr "Bauingenieur (B2)" #: apps/member/models.py:64 msgid "Mechanical engineering (B3)" msgstr "Mechanikingenieur (B3)" #: apps/member/models.py:65 msgid "EEA (B4)" msgstr "Electrotechnik (B4)" #: apps/member/models.py:66 msgid "Design (C)" msgstr "Design (C)" #: apps/member/models.py:67 msgid "Economy-management (D2)" msgstr "Wirtschaftingenieure (D2)" #: apps/member/models.py:68 msgid "Social sciences (D3)" msgstr "Sozialwissenschaften (D3)" #: apps/member/models.py:69 msgid "English (E)" msgstr "English (E)" #: apps/member/models.py:70 msgid "External (EXT)" msgstr "Extern (EXT)" #: apps/member/models.py:77 msgid "promotion" msgstr "Promotion" #: apps/member/models.py:78 msgid "Year of entry to the school (None if not ENS student)" msgstr "ENS Eintrittjahr (None wenn kein ENS Student)" #: apps/member/models.py:82 #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:47 #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:37 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:41 msgid "address" msgstr "Adresse" #: apps/member/models.py:89 #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:50 #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:43 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:47 msgid "paid" msgstr "bezahlt" #: apps/member/models.py:90 msgid "Tells if the user receive a salary." msgstr "User ist bezahlt." #: apps/member/models.py:100 msgid "Yes (receive them in french)" msgstr "Ja (auf Fränzosich)" #: apps/member/models.py:101 msgid "Yes (receive them in english)" msgstr "Ja (auf English)" #: apps/member/models.py:103 msgid "" "Register on the mailing list to stay informed of the events of the campus (1 " "mail/week)" msgstr "" "Melden Sie sich auf der Mailingliste an, um über die Ereignisse des Campus " "informiert zu bleiben (1 Mail / Woche)" #: apps/member/models.py:108 msgid "" "Register on the mailing list to stay informed of the sport events of the " "campus (1 mail/week)" msgstr "" "Melden Sie sich auf der Mailingliste an, um über die Sportereignisse des " "Campus informiert zu bleiben (1 Mail / Woche)" #: apps/member/models.py:113 msgid "" "Register on the mailing list to stay informed of the art events of the " "campus (1 mail/week)" msgstr "" "Melden Sie sich auf der Mailingliste an, um über die Kunstereignisse des " "Campus informiert zu bleiben (1 Mail / Woche)" #: apps/member/models.py:117 msgid "report frequency (in days)" msgstr "Bericht Frequenz (Tagen)" #: apps/member/models.py:122 msgid "last report date" msgstr "letzen Bericht Datum" #: apps/member/models.py:127 msgid "email confirmed" msgstr "email bestätigt" #: apps/member/models.py:132 msgid "registration valid" msgstr "Anmeldung gültig" #: apps/member/models.py:137 msgid "VSS charter read" msgstr "VSS-Charta gelesen" #: apps/member/models.py:142 apps/member/models.py:143 msgid "user profile" msgstr "Userprofile" #: apps/member/models.py:177 msgid "Activate your Note Kfet account" msgstr "Ihre Note Kfet Konto bestätigen" #: apps/member/models.py:209 #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:55 #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:40 #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:22 #: apps/wei/templates/wei/base.html:70 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:20 msgid "email" msgstr "Email" #: apps/member/models.py:217 msgid "parent club" msgstr "Urclub" #: apps/member/models.py:226 msgid "require memberships" msgstr "erfordern Mitgliedschaft" #: apps/member/models.py:227 msgid "Uncheck if this club don't require memberships." msgstr "" "Deaktivieren Sie diese Option, wenn für diesen Club keine Mitgliedschaft " "erforderlich ist." #: apps/member/models.py:243 #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:26 msgid "membership duration" msgstr "Mitgliedscahftzeit" #: apps/member/models.py:244 msgid "The longest time (in days) a membership can last (NULL = infinite)." msgstr "Wie lang am höchsten eine Mitgliedschaft dauern kann." #: apps/member/models.py:251 #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:16 msgid "membership start" msgstr "Mitgliedschaftanfangsdatum" #: apps/member/models.py:252 msgid "Date from which the members can renew their membership." msgstr "Ab wann kann man sein Mitgliedschaft erneuern." #: apps/member/models.py:258 #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:21 msgid "membership end" msgstr "Mitgliedschaftenddatum" #: apps/member/models.py:259 msgid "Maximal date of a membership, after which members must renew it." msgstr "" "Maximales Datum einer Mitgliedschaft, nach dem Mitglieder es erneuern müssen." #: apps/member/models.py:263 #, fuzzy #| msgid "Validate registration" msgid "add to registration form" msgstr "Registrierung validieren" #: apps/member/models.py:268 apps/member/models.py:331 #: apps/note/models/notes.py:176 msgid "club" msgstr "Club" #: apps/member/models.py:269 msgid "clubs" msgstr "Clubs" #: apps/member/models.py:342 msgid "membership starts on" msgstr "Mitgliedschaft fängt an" #: apps/member/models.py:346 msgid "membership ends on" msgstr "Mitgliedschaft endet am" #: apps/member/models.py:355 apps/note/models/transactions.py:385 msgid "membership" msgstr "Mitgliedschaft" #: apps/member/models.py:356 msgid "memberships" msgstr "Mitgliedschaften" #: apps/member/models.py:360 #, python-brace-format msgid "Membership of {user} for the club {club}" msgstr "Mitgliedschaft von {user} für das Club {club}" #: apps/member/models.py:379 #, python-brace-format msgid "The role {role} does not apply to the club {club}." msgstr "Die Rolle {role} ist nicht erlaubt für das Club {club}." #: apps/member/models.py:388 apps/member/views.py:759 msgid "User is already a member of the club" msgstr "User ist schon ein Mitglied dieser club" #: apps/member/models.py:400 apps/member/views.py:768 msgid "User is not a member of the parent club" msgstr "User ist noch nicht Mitglied des Urclubs" #: apps/member/tables.py:139 msgid "Renew" msgstr "Erneuern" #: apps/member/templates/member/add_members.html:17 #, python-format msgid "" "The user is not a member of the club·s %(clubs)s. An additional fee of " "%(pretty_fee)s will be charged to renew automatically the membership in this/" "these club·s." msgstr "" "Dieser User ist noch nicht Mitglied von den Urclub %(clubs)s. Ein extra " "Beitrag von %(pretty_fee)s wurde bezahlt um die Mitgliedschaft von dieser/" "diesen Club zu erneuern." #: apps/member/templates/member/add_members.html:22 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "The user is not a member of the club·s %(clubs)s. An additional fee of " #| "%(pretty_fee)s will be charged to renew automatically the membership in " #| "this/these club·s." msgid "" "The user is not a member of the club·s %(clubs)s. Please create the required " "memberships, otherwise it will fail." msgstr "" "Dieser User ist noch nicht Mitglied von den Urclub %(clubs)s. Ein extra " "Beitrag von %(pretty_fee)s wurde bezahlt um die Mitgliedschaft von dieser/" "diesen Club zu erneuern." #: apps/member/templates/member/add_members.html:29 #, python-format msgid "" "This club has parents %(clubs)s. An additional fee of %(pretty_fee)s will be " "charged to adhere automatically to this/these club·s." msgstr "" "Dieses Club hat %(clubs)s als Urclub. Eine extra Beitrag von %(pretty_fee)s " "wurde bezahlt um Mitglied von dieser/diesen Club zu werden." #: apps/member/templates/member/add_members.html:34 #, python-format msgid "" "This club has parents %(clubs)s. Please make sure that the user is a member " "of this or these club·s, otherwise the creation of this membership will fail." msgstr "" #: apps/member/templates/member/base.html:17 #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:12 msgid "Account #" msgstr "Konto #" #: apps/member/templates/member/base.html:48 #: apps/member/templates/member/base.html:62 apps/member/views.py:61 #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:48 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:117 msgid "Update Profile" msgstr "Profile bearbeiten" #: apps/member/templates/member/base.html:52 #: apps/member/templates/member/base.html:67 msgid "View Profile" msgstr "Profile schauen" #: apps/member/templates/member/base.html:57 msgid "Add member" msgstr "Neue Mitglied" #: apps/member/templates/member/base.html:72 #: apps/member/templates/member/base.html:93 #: apps/member/templates/member/base.html:114 msgid "Lock note" msgstr "Note zuschliessen" #: apps/member/templates/member/base.html:76 #: apps/member/templates/member/base.html:126 #: apps/member/templates/member/base.html:138 msgid "Unlock note" msgstr "Note aufschliessen" #: apps/member/templates/member/base.html:99 msgid "" "Are you sure you want to lock this note? This will prevent any transaction " "that would be performed, until the note is unlocked." msgstr "" "Seit Ihr sicher diese Note zuschliessen ? Keine Transaktion mit dieser Note " "wurde erlaubt bis der Aufschluss." #: apps/member/templates/member/base.html:104 msgid "" "If you use the force mode, the user won't be able to unlock the note by " "itself." msgstr "" "Wenn sie das stark mode benutzen, Der User wurde nicht erlaubt sich selbzt " "zu aufschliessen." #: apps/member/templates/member/base.html:110 #: apps/member/templates/member/base.html:137 apps/treasury/forms.py:91 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:72 msgid "Close" msgstr "Schluss" #: apps/member/templates/member/base.html:112 msgid "Force mode" msgstr "Stark mode" #: apps/member/templates/member/base.html:132 msgid "" "Are you sure you want to unlock this note? Transactions will be re-enabled." msgstr "" "Seit ihr sicher diese Note aufzuschliessen ? Transaktionen wurden wieder " "erlaubt." #: apps/member/templates/member/club_alias.html:10 #: apps/member/templates/member/profile_alias.html:10 apps/member/views.py:318 #: apps/member/views.py:559 msgid "Note aliases" msgstr "Note Aliases" #: apps/member/templates/member/club_detail.html:13 #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:32 msgid "Club managers" msgstr "Clubmanager" #: apps/member/templates/member/club_detail.html:26 msgid "Club members" msgstr "Mitglied" #: apps/member/templates/member/club_detail.html:40 #: apps/member/templates/member/profile_detail.html:32 #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:75 msgid "Transaction history" msgstr "Transaktionvergangenheit" #: apps/member/templates/member/club_list.html:10 msgid "Create club" msgstr "Neue Club" #: apps/member/templates/member/club_members.html:19 msgid "Display only active memberships" msgstr "Schau nur aktive Mitgliedschaften" #: apps/member/templates/member/club_members.html:23 msgid "Filter roles:" msgstr "Rollen filter:" #: apps/member/templates/member/club_members.html:36 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_list.html:19 msgid "There is no membership found with this pattern." msgstr "Keine Mitgliedschaft mit diesem pattern gefunden." #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:9 msgid "Club Parent" msgstr "Urclub" #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:31 #: apps/wei/templates/wei/base.html:40 msgid "membership fee" msgstr "Mitgliedsachftpreis" #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:43 #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:55 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:24 #: apps/wei/templates/wei/base.html:60 msgid "balance" msgstr "Kontostand" #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:47 #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:20 #: apps/note/models/notes.py:287 apps/wei/templates/wei/base.html:66 msgid "aliases" msgstr "Aliases" #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:51 #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:24 msgid "Manage aliases" msgstr "Aliases bearbeiten" #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:7 #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:19 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:20 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:17 msgid "username" msgstr "Username" #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:11 msgid "password" msgstr "Kennwort" #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:15 msgid "Change password" msgstr "Kennword ändern" #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:28 #: apps/note/models/notes.py:244 msgid "friendships" msgstr "" #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:32 #, fuzzy #| msgid "Manage aliases" msgid "Manage friendships" msgstr "Aliases bearbeiten" #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:63 msgid "API token" msgstr "API token" #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:12 #, fuzzy #| msgid "Central Authentication Service" msgid "Token authentication" msgstr "Central Authentication Service" #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:28 msgid "Token" msgstr "Token" #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:35 msgid "Created" msgstr "Neue" #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:39 msgid "Warning" msgstr "" #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:44 msgid "Regenerate token" msgstr "Token erneuern" #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:53 #, fuzzy #| msgid "Account activation" msgid "OAuth2 authentication" msgstr "Kontoaktivierung" #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:79 msgid "Authorization:" msgstr "" #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:83 #, fuzzy #| msgid "Token" msgid "Token:" msgstr "Token" #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:87 msgid "Revoke Token:" msgstr "" #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:91 msgid "Introspect Token:" msgstr "" #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:97 msgid "Show my applications" msgstr "" #: apps/member/templates/member/picture_update.html:40 msgid "Nevermind" msgstr "Vergessen" #: apps/member/templates/member/picture_update.html:41 msgid "Crop and upload" msgstr "Beschneiden und hochladen" #: apps/member/templates/member/profile_detail.html:11 #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:28 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:26 msgid "This user doesn't have confirmed his/her e-mail address." msgstr "Dieser User hat noch nicht sein email bestätigt." #: apps/member/templates/member/profile_detail.html:13 #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:29 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:27 msgid "Click here to resend a validation link." msgstr "Click hier um eine Bestätigunglinke zu schicken." #: apps/member/templates/member/profile_detail.html:21 msgid "View my memberships" msgstr "Meine Mitgliedschaften schauen" #: apps/member/templates/member/profile_trust.html:10 msgid "Add friends" msgstr "" #: apps/member/templates/member/profile_trust.html:28 msgid "" "Adding someone as a friend enables them to initiate transactions coming from " "your account (while keeping your balance positive). This is designed to " "simplify using note kfet transfers to transfer money between users. The " "intent is that one person can make all transfers for a group of friends " "without needing additional rights among them." msgstr "" #: apps/member/templates/member/profile_trust.html:39 msgid "People having you as a friend" msgstr "" #: apps/member/templates/member/profile_update.html:18 msgid "Save Changes" msgstr "Speichern" #: apps/member/templates/member/user_list.html:10 msgid "Registrations" msgstr "Anmeldung" #: apps/member/views.py:74 apps/registration/forms.py:23 msgid "This address must be valid." msgstr "Diese Adresse muss gültig sein." #: apps/member/views.py:154 msgid "Profile detail" msgstr "Profile detail" #: apps/member/views.py:220 msgid "Search user" msgstr "User finden" #: apps/member/views.py:272 msgid "Note friendships" msgstr "" #: apps/member/views.py:342 msgid "Update note picture" msgstr "Notebild ändern" #: apps/member/views.py:391 msgid "Manage auth token" msgstr "Auth token bearbeiten" #: apps/member/views.py:418 msgid "Create new club" msgstr "Neue Club" #: apps/member/views.py:437 msgid "Search club" msgstr "Club finden" #: apps/member/views.py:475 msgid "Club detail" msgstr "Club Details" #: apps/member/views.py:587 msgid "Update club" msgstr "Club bearbeiten" #: apps/member/views.py:621 msgid "Add new member to the club" msgstr "Neue Mitglieder" #: apps/member/views.py:750 apps/wei/views.py:1040 msgid "" "This user don't have enough money to join this club, and can't have a " "negative balance." msgstr "" "Diese User hat nicht genug Geld um Mitglied zu werden, und darf nich im Rot " "sein." #: apps/member/views.py:772 msgid "The membership must start after {:%m-%d-%Y}." msgstr "Die Mitgliedschaft muss nach {:%m-%d-Y} anfängen." #: apps/member/views.py:777 msgid "The membership must begin before {:%m-%d-%Y}." msgstr "Die Mitgliedschaft muss vor {:%m-%d-Y} anfängen." #: apps/member/views.py:927 msgid "Manage roles of an user in the club" msgstr "Rollen in diesen Club bearbeiten" #: apps/member/views.py:952 msgid "Members of the club" msgstr "Mitlglieder dieses Club" #: apps/note/admin.py:139 apps/note/models/transactions.py:109 msgid "source" msgstr "Sender" #: apps/note/admin.py:147 apps/note/admin.py:215 #: apps/note/models/transactions.py:56 apps/note/models/transactions.py:122 msgid "destination" msgstr "Empfänger" #: apps/note/admin.py:220 apps/note/models/transactions.py:60 #: apps/note/models/transactions.py:140 msgid "amount" msgstr "Anzahl" #: apps/note/api/serializers.py:92 #, fuzzy #| msgid "This credit is already validated." msgid "This friendship already exists" msgstr "Dieser Kredit ist bereits validiert." #: apps/note/api/serializers.py:198 apps/note/api/serializers.py:204 #: apps/note/models/transactions.py:190 msgid "" "The transaction can't be saved since the source note or the destination note " "is not active." msgstr "" "Diese Transaktion ist nicht möglich weil die Note des Sender oder des " "Empfänger inaktiv ist." #: apps/note/forms.py:40 msgid "Source" msgstr "Sender" #: apps/note/forms.py:54 msgid "Destination" msgstr "Empfänger" #: apps/note/forms.py:75 apps/note/templates/note/transaction_form.html:123 msgid "Reason" msgstr "Grund" #: apps/note/forms.py:80 apps/treasury/tables.py:141 msgid "Valid" msgstr "Gültig" #: apps/note/forms.py:86 msgid "Total amount greater than" msgstr "Totalanzahl größer als" #: apps/note/forms.py:94 msgid "Total amount less than" msgstr "Totalanzahl kleiner als" #: apps/note/forms.py:100 msgid "Created after" msgstr "Erschafft nacht" #: apps/note/forms.py:107 msgid "Created before" msgstr "Erschafft vor" #: apps/note/models/notes.py:31 msgid "account balance" msgstr "Kontostand" #: apps/note/models/notes.py:32 msgid "in centimes, money credited for this instance" msgstr "In Cent, der Anzahl Geld für diese Konto" #: apps/note/models/notes.py:37 msgid "last negative date" msgstr "letztes mal im Rot" #: apps/note/models/notes.py:38 msgid "last time the balance was negative" msgstr "letztes mal im Rot" #: apps/note/models/notes.py:44 msgid "display image" msgstr "Bild" #: apps/note/models/notes.py:53 apps/note/models/transactions.py:132 msgid "created at" msgstr "erschafft am" #: apps/note/models/notes.py:58 msgid "active" msgstr "Aktiv" #: apps/note/models/notes.py:61 msgid "" "Designates whether this note should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting notes." msgstr "" "Designates whether this note should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting notes." #: apps/note/models/notes.py:68 msgid "" "The user blocked his/her note manually, eg. when he/she left the school for " "holidays. It can be reactivated at any time." msgstr "" "The user blocked his/her note manually, eg. when he/she left the school for " "holidays. It can be reactivated at any time." #: apps/note/models/notes.py:70 msgid "The note is blocked by the the BDE and can't be manually reactivated." msgstr "The note is blocked by the the BDE and can't be manually reactivated." #: apps/note/models/notes.py:78 msgid "notes" msgstr "Notes" #: apps/note/models/notes.py:132 msgid "This alias is already taken." msgstr "Dieses Alias ist schon benutzt." #: apps/note/models/notes.py:152 msgid "one's note" msgstr "Jemand Note" #: apps/note/models/notes.py:153 msgid "users note" msgstr "User Note" #: apps/note/models/notes.py:159 #, python-format msgid "%(user)s's note" msgstr "%(user)s's note" #: apps/note/models/notes.py:180 msgid "club note" msgstr "Club Note" #: apps/note/models/notes.py:181 msgid "clubs notes" msgstr "Club Notes" #: apps/note/models/notes.py:187 #, python-format msgid "Note of %(club)s club" msgstr "%(club)s Note" #: apps/note/models/notes.py:213 msgid "special note" msgstr "Sondernote" #: apps/note/models/notes.py:214 msgid "special notes" msgstr "Sondernoten" #: apps/note/models/notes.py:232 msgid "trusting" msgstr "" #: apps/note/models/notes.py:239 msgid "trusted" msgstr "" #: apps/note/models/notes.py:243 #, fuzzy #| msgid "Manage aliases" msgid "frienship" msgstr "Aliases bearbeiten" #: apps/note/models/notes.py:248 #, python-brace-format msgid "Friendship between {trusting} and {trusted}" msgstr "" #: apps/note/models/notes.py:269 msgid "Invalid alias" msgstr "Unerlaublt Alias" #: apps/note/models/notes.py:286 msgid "alias" msgstr "Alias" #: apps/note/models/notes.py:315 msgid "Alias is too long." msgstr "Alias ist zu lang." #: apps/note/models/notes.py:318 msgid "" "This alias contains only complex character. Please use a more simple alias." msgstr "" "Dieser Alias enthält nur komplexe Zeichen. Bitte verwenden Sie einen " "einfacheren Alias." #: apps/note/models/notes.py:322 msgid "An alias with a similar name already exists: {} " msgstr "Ein Alias mit einem ähnlichen Namen existiert bereits: {} " #: apps/note/models/notes.py:331 msgid "You can't delete your main alias." msgstr "Sie können Ihren Hauptalias nicht löschen." #: apps/note/models/transactions.py:32 msgid "transaction category" msgstr "Transaktionkategorie" #: apps/note/models/transactions.py:33 msgid "transaction categories" msgstr "Transaktionkategorien" #: apps/note/models/transactions.py:49 msgid "A template with this name already exist" msgstr "Eine Vorlage mit diesem Namen ist bereits vorhanden" #: apps/note/models/transactions.py:73 msgid "display" msgstr "Schauen" #: apps/note/models/transactions.py:78 msgid "highlighted" msgstr "hervorgehoben" #: apps/note/models/transactions.py:88 msgid "transaction template" msgstr "Transaktionsvorlage" #: apps/note/models/transactions.py:89 msgid "transaction templates" msgstr "Transaktionsvorlagen" #: apps/note/models/transactions.py:115 apps/note/models/transactions.py:128 #: apps/note/tables.py:34 apps/note/tables.py:44 msgid "used alias" msgstr "benutzte Aliasen" #: apps/note/models/transactions.py:136 msgid "quantity" msgstr "Anzahl" #: apps/note/models/transactions.py:144 msgid "reason" msgstr "Grund" #: apps/note/models/transactions.py:154 apps/note/tables.py:140 msgid "invalidity reason" msgstr "Ungültigkeit Grund" #: apps/note/models/transactions.py:161 msgid "transaction" msgstr "Transaktion" #: apps/note/models/transactions.py:162 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:28 msgid "transactions" msgstr "Transaktionen" #: apps/note/models/transactions.py:230 #, python-brace-format msgid "" "You can't update the {field} on a Transaction. Please invalidate it and " "create one other." msgstr "" "Sie können das {field} einer Transaktion nicht aktualisieren. Bitte machen " "Sie es ungültig und erstellen Sie eine andere." #: apps/note/models/transactions.py:250 msgid "" "The note balances must be between - 92 233 720 368 547 758.08 € and 92 233 " "720 368 547 758.07 €." msgstr "" "Die Notenguthaben müssen zwischen - 92 233 720 368 547 758,08 € und 92 233 " "720 368 547 758,07 € liegen." #: apps/note/models/transactions.py:274 msgid "recurrent transaction" msgstr "wiederkehrende Transaktion" #: apps/note/models/transactions.py:275 msgid "recurrent transactions" msgstr "wiederkehrende Transaktionen" #: apps/note/models/transactions.py:285 msgid "" "The destination of this transaction must equal to the destination of the " "template." msgstr "" "Der Empfänger dieser Transaktion muss dem Empfänger der Vorlage entsprechen." #: apps/note/models/transactions.py:290 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: apps/note/models/transactions.py:304 msgid "first_name" msgstr "Vorname" #: apps/note/models/transactions.py:309 msgid "bank" msgstr "Bank" #: apps/note/models/transactions.py:314 msgid "Special transaction" msgstr "Sondertransaktion" #: apps/note/models/transactions.py:315 msgid "Special transactions" msgstr "Sondertranskationen" #: apps/note/models/transactions.py:335 msgid "" "A special transaction is only possible between a Note associated to a " "payment method and a User or a Club" msgstr "" "Eine Sondertransaktion ist nur zwischen einer Note, die einer " "Zahlungsmethode zugeordnet ist, und einem User oder einem Club möglich" #: apps/note/models/transactions.py:357 apps/note/models/transactions.py:360 #: apps/note/models/transactions.py:363 apps/wei/views.py:1045 #: apps/wei/views.py:1049 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:91 msgid "This field is required." msgstr "Dies ist ein Pflichtfeld." #: apps/note/models/transactions.py:380 msgid "membership transaction" msgstr "Mitgliedschafttransaktion" #: apps/note/models/transactions.py:381 apps/treasury/models.py:301 msgid "membership transactions" msgstr "Mitgliedschaftttransaktionen" #: apps/note/tables.py:94 msgid "Click to invalidate" msgstr "Klicken Sie zum Ungültigmachen" #: apps/note/tables.py:94 msgid "Click to validate" msgstr "Klicken Sie zum gültigmachen" #: apps/note/tables.py:138 msgid "No reason specified" msgstr "Kein Grund gegeben" #: apps/note/tables.py:191 msgid "Trust back" msgstr "" #: apps/note/tables.py:211 #, fuzzy #| msgid "Add bus" msgid "Add back" msgstr "Neue Bus" #: apps/note/tables.py:262 apps/note/templates/note/conso_form.html:151 #: apps/wei/tables.py:49 apps/wei/tables.py:50 #: apps/wei/templates/wei/base.html:89 #: apps/wei/templates/wei/bus_detail.html:20 #: apps/wei/templates/wei/busteam_detail.html:20 #: apps/wei/templates/wei/busteam_detail.html:42 #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/templates/oauth2_provider/application_detail.html:37 #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_detail.html:38 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: apps/note/tables.py:267 apps/note/tables.py:296 msgid "Hide/Show" msgstr "" #: apps/note/templates/note/conso_form.html:22 #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:48 msgid "Please select a note" msgstr "Wählen Sie eine Note" #: apps/note/templates/note/conso_form.html:32 msgid "Consum" msgstr "Konsumieren" #: apps/note/templates/note/conso_form.html:43 #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:69 #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:96 msgid "Name or alias..." msgstr "Name oder Alias..." #: apps/note/templates/note/conso_form.html:53 msgid "Select consumptions" msgstr "Verbrauchswerte auswählen" #: apps/note/templates/note/conso_form.html:62 msgid "Consume!" msgstr "Konsumieren!" #: apps/note/templates/note/conso_form.html:73 msgid "Highlighted buttons" msgstr "Hervorgehobene Tasten" #: apps/note/templates/note/conso_form.html:108 #, fuzzy #| msgid "Search WEI" msgid "Search" msgstr "WEI finden" #: apps/note/templates/note/conso_form.html:133 #, fuzzy #| msgid "Search button" msgid "Search button..." msgstr "Tatsen finden" #: apps/note/templates/note/conso_form.html:157 msgid "Single consumptions" msgstr "Solo Modus" #: apps/note/templates/note/conso_form.html:162 msgid "Double consumptions" msgstr "Doppelte Modus" #: apps/note/templates/note/conso_form.html:173 #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:163 msgid "Recent transactions history" msgstr "Verlauf der letzten Transaktionen" #: apps/note/templates/note/mails/negative_balance.html:43 #: apps/note/templates/note/mails/negative_balance.txt:25 #: apps/note/templates/note/mails/negative_notes_report.html:46 #: apps/note/templates/note/mails/negative_notes_report.txt:13 #: apps/note/templates/note/mails/weekly_report.html:51 #: apps/note/templates/note/mails/weekly_report.txt:32 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:40 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:16 msgid "Mail generated by the Note Kfet on the" msgstr "Mail generiert vom Note Kfet auf dem" #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:58 #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:178 msgid "Select emitters" msgstr "Sender auswählen" #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:73 msgid "I am the emitter" msgstr "Ich bin der Sender" #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:85 #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:180 msgid "Select receivers" msgstr "Empfänger auswählen" #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:108 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:116 #: apps/treasury/forms.py:137 apps/treasury/tables.py:68 #: apps/treasury/tables.py:136 #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:23 msgid "Amount" msgstr "Anzahl" #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:177 msgid "Select emitter" msgstr "Sender auswählen" #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:179 msgid "Select receiver" msgstr "Empfänger auswählen" #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:181 msgid "Transfer type" msgstr "Überweisungtype" #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_form.html:8 msgid "Buttons list" msgstr "Tastenliste" #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_form.html:24 msgid "Price history" msgstr "Verlaufene Preisen" #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_form.html:27 msgid "Obsolete since" msgstr "Veraltet seit" #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_form.html:27 msgid "Current price" msgstr "Aktueller Preis" #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:13 msgid "Name of the button..." msgstr "Name dessen Tatse." #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:15 msgid "New button" msgstr "Neue Tatsen" #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:22 msgid "buttons listing " msgstr "Tatsenliste " #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:73 msgid "button successfully deleted " msgstr "Taste erfolgreich gelöscht " #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:77 msgid "Unable to delete button " msgstr "Tatse kann nicht gelöscht werden " #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:95 #, fuzzy #| msgid "Buttons list" msgid "Button hidden" msgstr "Tastenliste" #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:96 #, fuzzy #| msgid "Buttons list" msgid "Button displayed" msgstr "Tastenliste" #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:100 #: apps/wrapped/templates/wrapped/wrapped_list.html:70 msgid "An error occured" msgstr "" #: apps/note/views.py:37 msgid "Transfer money" msgstr "Geld überweisen" #: apps/note/views.py:75 msgid "Create new button" msgstr "Neue Tatse berstellen" #: apps/note/views.py:84 msgid "Search button" msgstr "Tatsen finden" #: apps/note/views.py:116 msgid "Update button" msgstr "Tatse bearbeiten" #: apps/note/views.py:156 note_kfet/templates/base.html:66 msgid "Consumptions" msgstr "Verbräuche" #: apps/note/views.py:170 msgid "You can't see any button." msgstr "Sie können keine Taste sehen." #: apps/note/views.py:209 msgid "Search transactions" msgstr "Transaktion finden" #: apps/permission/models.py:31 #, python-brace-format msgid "Can {type} {model}.{field} in {query}" msgstr "Kann {type} {model}.{field} in {query}" #: apps/permission/models.py:33 #, python-brace-format msgid "Can {type} {model} in {query}" msgstr "Kann {type} {model} in {query}" #: apps/permission/models.py:103 msgid "rank" msgstr "Rank" #: apps/permission/models.py:113 msgid "permission mask" msgstr "Berechtigungsmaske" #: apps/permission/models.py:114 msgid "permission masks" msgstr "Berechtigungsmasken" #: apps/permission/models.py:123 msgid "add" msgstr "hinzufügen" #: apps/permission/models.py:124 msgid "view" msgstr "Schauen" #: apps/permission/models.py:125 msgid "change" msgstr "bearbeiten" #: apps/permission/models.py:157 msgid "query" msgstr "Abfrage" #: apps/permission/models.py:170 msgid "mask" msgstr "Maske" #: apps/permission/models.py:176 msgid "field" msgstr "Feld" #: apps/permission/models.py:181 msgid "" "Tells if the permission should be granted even if the membership of the user " "is expired." msgstr "" "Gibt an, ob die Berechtigung auch erteilt werden soll, wenn die " "Mitgliedschaft des Benutzers abgelaufen ist." #: apps/permission/models.py:182 #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:89 msgid "permanent" msgstr "permanent" #: apps/permission/models.py:193 msgid "permission" msgstr "Berechtigung" #: apps/permission/models.py:194 apps/permission/models.py:334 msgid "permissions" msgstr "Berechtigungen" #: apps/permission/models.py:207 msgid "Specifying field applies only to view and change permission types." msgstr "Angabefeld gilt nur zum Anzeigen und Ändern von Berechtigungstypen." #: apps/permission/models.py:339 msgid "for club" msgstr "Für Club" #: apps/permission/models.py:347 apps/permission/models.py:348 msgid "role permissions" msgstr "Berechtigung Rollen" #: apps/permission/signals.py:73 #, python-brace-format msgid "" "You don't have the permission to change the field {field} on this instance " "of model {app_label}.{model_name}." msgstr "" "Sie haben nicht die Berechtigung, das Feld {field} in dieser Instanz von " "Modell {app_label} zu ändern. {model_name}" #: apps/permission/signals.py:83 apps/permission/views.py:104 #, python-brace-format msgid "" "You don't have the permission to add an instance of model {app_label}." "{model_name}." msgstr "" "Sie haben nicht die Berechtigung, eine Instanz von model {app_label}. " "{model_name} hinzufügen." #: apps/permission/signals.py:112 #, python-brace-format msgid "" "You don't have the permission to delete this instance of model {app_label}." "{model_name}." msgstr "" "Sie haben nicht die Berechtigung, eine Instanz von model {app_label}. " "{model_name} zulöschen." #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:12 msgid "Users that have surnormal rights" msgstr "User die Oberberechtigung haben" #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:16 msgid "Superusers have all rights on everything, to manage the website." msgstr "Superuser haben alle Berechtigung, um das Website zu handeln." #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:21 msgid "Superusers" msgstr "Superusers" #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:45 msgid "Roles description" msgstr "Rolle Beschreibung" #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:52 msgid "Filter with roles that I have in at least one club" msgstr "Filtern Sie nach Rollen, die ich in mindestens einem Club habe" #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:69 msgid "Owned" msgstr "Besetzt" #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:80 msgid "Own this role in the clubs" msgstr "Besitze diese Rolle in den Clubs" #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:86 msgid "Mask:" msgstr "Mask:" #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:86 msgid "Query:" msgstr "Abfrage:" #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:92 msgid "No associated permission" msgstr "Keine zugehörige Berechtigung" #: apps/permission/templates/permission/scopes.html:8 msgid "Available scopes" msgstr "" #: apps/permission/templates/permission/scopes.html:42 #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/templates/oauth2_provider/application_list.html:17 #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_list.html:24 msgid "No applications defined" msgstr "" #: apps/permission/templates/permission/scopes.html:43 #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/templates/oauth2_provider/application_list.html:17 #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_list.html:25 msgid "Click here" msgstr "" #: apps/permission/templates/permission/scopes.html:43 #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/templates/oauth2_provider/application_list.html:17 #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_list.html:25 msgid "if you want to register a new one" msgstr "" #: apps/permission/views.py:71 #, python-brace-format msgid "" "You don't have the permission to update this instance of the model " "\"{model}\" with these parameters. Please correct your data and retry." msgstr "" "Sie haben nicht die Berechtigung, diese Instanz des Modells \"{model}\" mit " "diesen Parametern zu aktualisieren. Bitte korrigieren Sie Ihre Daten und " "versuchen Sie es erneut." #: apps/permission/views.py:75 #, python-brace-format msgid "" "You don't have the permission to create an instance of the model \"{model}\" " "with these parameters. Please correct your data and retry." msgstr "" "Sie haben nicht die Berechtigung, eine Instanz des Modells \"{model}\" mit " "diesen Parametern zu erstellen. Bitte korrigieren Sie Ihre Daten und " "versuchen Sie es erneut." #: apps/permission/views.py:111 note_kfet/templates/base.html:120 msgid "Rights" msgstr "Rechten" #: apps/permission/views.py:137 msgid "All rights" msgstr "Alle Rechten" #: apps/registration/apps.py:10 msgid "registration" msgstr "Anmeldung" #: apps/registration/forms.py:39 msgid "This email address is already used." msgstr "Diese email adresse ist schon benutzt." #: apps/registration/forms.py:59 msgid "Register to the WEI" msgstr "Zu WEI anmelden" #: apps/registration/forms.py:61 msgid "" "Check this case if you want to register to the WEI. If you hesitate, you " "will be able to register later, after validating your account in the Kfet." msgstr "" "Überprüfen Sie diesen Fall, wenn Sie sich beim WEI registrieren möchten. " "falls Zweifel, können Sie sich später nach Bestätigung Ihres Kontos im Kfet " "registrieren." #: apps/registration/forms.py:106 msgid "Join BDE Club" msgstr "BDE Mitglieder werden" #: apps/registration/forms.py:113 msgid "Join Kfet Club" msgstr "Kfet Mitglieder werden" #: apps/registration/templates/registration/email_validation_complete.html:15 msgid "Your email have successfully been validated." msgstr "Ihre E-Mail wurde erfolgreich validiert." #: apps/registration/templates/registration/email_validation_complete.html:19 #, python-format msgid "You can now log in." msgstr "Sie können sich jetz anmelden ." #: apps/registration/templates/registration/email_validation_complete.html:23 msgid "" "You must pay now your membership in the Kfet to complete your registration." msgstr "" "Sie müssen jetzt Ihre Mitgliedschaft im Kfet bezahlen, um Ihre Registrierung " "abzuschließen." #: apps/registration/templates/registration/email_validation_complete.html:28 msgid "" "The link was invalid. The token may have expired. Please send us an email to " "activate your account." msgstr "" "Der Link war ungültig. Das Token ist möglicherweise abgelaufen. Bitte senden " "Sie uns eine E-Mail, um Ihr Konto zu aktivieren." #: apps/registration/templates/registration/email_validation_email_sent.html:10 msgid "Account activation" msgstr "Kontoaktivierung" #: apps/registration/templates/registration/email_validation_email_sent.html:14 msgid "" "An email has been sent. Please click on the link to activate your account." msgstr "" "Eine E-Mail wurde gesendet. Bitte klicken Sie auf den Link, um Ihr Konto zu " "aktivieren." #: apps/registration/templates/registration/email_validation_email_sent.html:17 msgid "You must also go to the Kfet to pay your membership." msgstr "Sie müssen auch zum Kfet gehen, um Ihre Mitgliedschaft zu bezahlen." #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:49 #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:11 msgid "Delete registration" msgstr "Registrierung löschen" #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:57 msgid "Validate account" msgstr "Konto validieren" #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:63 #, fuzzy #| msgid "You already opened an account in the Société générale." msgid "" "The user declared that he/she opened a bank account in the Société générale." msgstr "Sie haben bereits ein Konto in der Société générale eröffnet." #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:73 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:127 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:186 msgid "Validate registration" msgstr "Registrierung validieren" #: apps/registration/templates/registration/future_user_list.html:9 msgid "New user" msgstr "Neue User" #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:12 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:3 msgid "Hi" msgstr "Hallo" #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:16 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:5 msgid "" "You recently registered on the Note Kfet. Please click on the link below to " "confirm your registration." msgstr "" "Sie haben sich kürzlich beim Note Kfet registriert. Bitte klicken Sie auf " "den Link unten, um Ihre Registrierung zu bestätigen." #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:26 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:9 msgid "" "This link is only valid for a couple of days, after that you will need to " "contact us to validate your email." msgstr "" "Dieser Link ist nur einige Tage gültig. Danach müssen Sie uns kontaktieren, " "um Ihre E-Mail zu bestätigen." #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:30 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:11 msgid "" "After that, you'll have to wait that someone validates your account before " "you can log in. You will need to pay your membership in the Kfet." msgstr "" "Danach müssen Sie warten, bis jemand Ihr Konto validiert, bevor Sie sich " "anmelden können. Sie müssen Ihre Mitgliedschaft im Kfet bezahlen." #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:34 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:13 msgid "Thanks" msgstr "Danke" #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:39 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:15 msgid "The Note Kfet team." msgstr "Die NoteKfet Team." #: apps/registration/views.py:43 msgid "Register new user" msgstr "Neuen User registrieren" #: apps/registration/views.py:101 msgid "Email validation" msgstr "Email validierung" #: apps/registration/views.py:103 msgid "Validate email" msgstr "Email validieren" #: apps/registration/views.py:147 msgid "Email validation unsuccessful" msgstr "Email validierung unerfolgreich" #: apps/registration/views.py:158 msgid "Email validation email sent" msgstr "Validierungsemail wurde gesendet" #: apps/registration/views.py:166 msgid "Resend email validation link" msgstr "E-Mail-Validierungslink erneut senden" #: apps/registration/views.py:184 msgid "Pre-registered users list" msgstr "Vorregistrierte Userliste" #: apps/registration/views.py:213 msgid "Unregistered users" msgstr "Unregistrierte Users" #: apps/registration/views.py:226 msgid "Registration detail" msgstr "Registrierung Detailen" #: apps/registration/views.py:262 #, fuzzy, python-format #| msgid "Note of %(club)s club" msgid "Join %(club)s Club" msgstr "%(club)s Note" #: apps/registration/views.py:305 #, fuzzy #| msgid "You must join the BDE." msgid "You must join a club." msgstr "Sie müssen die BDE beitreten." #: apps/registration/views.py:309 #, fuzzy #| msgid "You must join the BDE." msgid "You must also join the parent club BDE." msgstr "Sie müssen die BDE beitreten." #: apps/registration/views.py:340 msgid "" "The entered amount is not enough for the memberships, should be at least {}" msgstr "" "Der eingegebene Betrag reicht für die Mitgliedschaft nicht aus, sollte " "mindestens {} betragen" #: apps/registration/views.py:435 msgid "Invalidate pre-registration" msgstr "Ungültige Vorregistrierung" #: apps/treasury/apps.py:12 note_kfet/templates/base.html:102 msgid "Treasury" msgstr "Quaestor" #: apps/treasury/forms.py:26 apps/treasury/models.py:113 #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_form.html:22 msgid "This invoice is locked and can no longer be edited." msgstr "Diese Rechnung ist gesperrt und kann nicht mehr bearbeitet werden." #: apps/treasury/forms.py:100 msgid "Remittance is already closed." msgstr "Überweisung ist bereits geschlossen." #: apps/treasury/forms.py:105 msgid "You can't change the type of the remittance." msgstr "Sie können die Art der Überweisung nicht ändern." #: apps/treasury/forms.py:125 apps/treasury/models.py:276 #: apps/treasury/tables.py:99 apps/treasury/tables.py:108 #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_list.html:16 #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:16 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:17 msgid "Remittance" msgstr "Überweisung" #: apps/treasury/forms.py:126 msgid "No attached remittance" msgstr "Keine beigefügte Überweisung" #: apps/treasury/models.py:25 msgid "Invoice identifier" msgstr "Rechnungskennung" #: apps/treasury/models.py:43 apps/wrapped/models.py:28 #: apps/wrapped/models.py:29 msgid "BDE" msgstr "BDE" #: apps/treasury/models.py:47 #, fuzzy #| msgid "location" msgid "Quotation" msgstr "Ort" #: apps/treasury/models.py:52 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: apps/treasury/models.py:56 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: apps/treasury/models.py:65 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: apps/treasury/models.py:70 apps/treasury/models.py:203 msgid "Date" msgstr "Datum" #: apps/treasury/models.py:76 #, fuzzy #| msgid "end date" msgid "Payment date" msgstr "Abschlussdatum" #: apps/treasury/models.py:80 msgid "Acquitted" msgstr "Bezahlt" #: apps/treasury/models.py:85 msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" #: apps/treasury/models.py:86 msgid "An invoice can't be edited when it is locked." msgstr "Eine Rechnung kann nicht bearbeitet werden, wenn sie gesperrt ist." #: apps/treasury/models.py:92 msgid "tex source" msgstr "Tex Quelle" #: apps/treasury/models.py:96 apps/treasury/models.py:141 msgid "invoice" msgstr "Rechnung" #: apps/treasury/models.py:97 msgid "invoices" msgstr "Rechnungen" #: apps/treasury/models.py:100 #, python-brace-format msgid "Invoice #{id}" msgstr "Rechnung #{id}" #: apps/treasury/models.py:146 msgid "Designation" msgstr "Bezeichnung" #: apps/treasury/models.py:152 msgid "Quantity" msgstr "Qualität" #: apps/treasury/models.py:157 msgid "Unit price" msgstr "Einzelpreis" #: apps/treasury/models.py:161 msgid "product" msgstr "Produkt" #: apps/treasury/models.py:162 msgid "products" msgstr "Produkten" #: apps/treasury/models.py:190 msgid "remittance type" msgstr "Überweisungstyp" #: apps/treasury/models.py:191 msgid "remittance types" msgstr "Überweisungstypen" #: apps/treasury/models.py:214 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: apps/treasury/models.py:219 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #: apps/treasury/models.py:223 msgid "remittance" msgstr "Überweisung" #: apps/treasury/models.py:224 msgid "remittances" msgstr "Überweisungen" #: apps/treasury/models.py:227 msgid "Remittance #{:d}: {}" msgstr "Überweisung #{:d}:{}" #: apps/treasury/models.py:280 msgid "special transaction proxy" msgstr "spezielle Transaktion Proxy" #: apps/treasury/models.py:281 msgid "special transaction proxies" msgstr "spezielle Transaktion Proxies" #: apps/treasury/models.py:307 msgid "credit transaction" msgstr "Kredit Transaktion" #: apps/treasury/models.py:312 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:10 msgid "Credit from the Société générale" msgstr "Kredit von der Société générale" #: apps/treasury/models.py:313 msgid "Credits from the Société générale" msgstr "Krediten von der Société générale" #: apps/treasury/models.py:316 #, python-brace-format msgid "Soge credit for {user}" msgstr "Kredit von der Société générale für {user}" #: apps/treasury/models.py:446 msgid "" "This user doesn't have enough money to pay the memberships with its note. " "Please ask her/him to credit the note before invalidating this credit." msgstr "" "Dieser Benutzer hat nicht genug Geld, um die Mitgliedschaften mit seiner " "Note zu bezahlen." #: apps/treasury/tables.py:20 msgid "Invoice #{:d}" msgstr "Rechnung #{:d}" #: apps/treasury/tables.py:25 #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_list.html:13 #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:13 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:14 msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" #: apps/treasury/tables.py:66 msgid "Transaction count" msgstr "Transaktionanzahl" #: apps/treasury/tables.py:71 apps/treasury/tables.py:73 #: apps/wei/templates/wei/busteam_detail.html:22 apps/wrapped/tables.py:42 msgid "View" msgstr "Schauen" #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_confirm_delete.html:10 #: apps/treasury/views.py:174 msgid "Delete invoice" msgstr "Rechnung löschen" #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_confirm_delete.html:15 #: apps/treasury/views.py:178 msgid "This invoice is locked and can't be deleted." msgstr "Eine Rechnung kann nicht gelöscht werden, wenn sie gesperrt ist." #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_confirm_delete.html:21 msgid "" "Are you sure you want to delete this invoice? This action can't be undone." msgstr "" "Möchten Sie diese Rechnung wirklich löschen? Diese Aktion kann nicht " "rückgängig gemacht werden." #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_confirm_delete.html:28 msgid "Return to invoices list" msgstr "Zurück zur Rechnungsliste" #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_form.html:15 msgid "" "Warning: the LaTeX template is saved with this object. Updating the invoice " "implies regenerate it. Be careful if you manipulate old invoices." msgstr "" "Warnung: Die LaTeX-Vorlage wird mit diesem Objekt gespeichert. Wenn Sie die " "Rechnung aktualisieren, müssen Sie sie neu generieren. Seien Sie vorsichtig, " "wenn Sie alte Rechnungen bearbeiten." #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_form.html:69 msgid "Add product" msgstr "Produkt hinzufügen" #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_form.html:70 msgid "Remove product" msgstr "Produkt entfernen" #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_list.html:19 #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:19 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:20 msgid "Société générale credits" msgstr "Krediten von der Société générale" #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_list.html:31 msgid "New invoice" msgstr "Neue Rechnung" #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:12 msgid "Remittance #" msgstr "Überweisung #" #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:17 msgid "Count" msgstr "Anzahl" #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:35 msgid "Linked transactions" msgstr "Transaktionen" #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:42 msgid "There is no transaction linked with this remittance." msgstr "Mit dieser Überweisung ist keine Transaktion verbunden." #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:27 msgid "Opened remittances" msgstr "Geöffnete Überweisungen" #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:34 msgid "There is no opened remittance." msgstr "Es gibt keine offene Überweisung." #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:39 msgid "New remittance" msgstr "Neue Überweisung" #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:45 msgid "Transfers without remittances" msgstr "Transfer ohne Überweisungen" #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:52 msgid "There is no transaction without any linked remittance." msgstr "Mit dieser Überweisung ist keine Transaktion verbunden." #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:60 msgid "Transfers with opened remittances" msgstr "Transfer mit geöffneten Überweisungen" #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:67 msgid "There is no transaction with an opened linked remittance." msgstr "" "Es gibt keine Transaktion mit einer geöffneten verknüpften Überweisung." #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:75 msgid "Closed remittances" msgstr "Geschlossene Überweisungen" #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:82 msgid "There is no closed remittance yet." msgstr "Es gibt noch keine geschlossene Überweisung." #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:35 msgid "total amount" msgstr "Totalanzahlt" #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:41 msgid "" "Warning: Validating this credit implies that all membership transactions " "will be validated." msgstr "" "Achtung: Die Validierung dieses Guthabens bedeutet, dass alle " "Mitgliedschaftstransaktionen validiert werden." #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:42 msgid "" "If you delete this credit, there all membership transactions will be also " "validated, but no credit will be operated." msgstr "" "Wenn Sie dieses Kredit löschen, werden dort auch alle " "Mitgliedschaftstransaktionen validiert, es wird jedoch kein Kredit betrieben." #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:43 msgid "" "If this credit is validated, then the user won't be able to ask for a credit " "from the Société générale." msgstr "" "Wenn dieses Kredit validiert ist, kann der Benutzer bei der Société générale " "kein Guthaben anfordern." #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:44 msgid "If you think there is an error, please contact the \"respos info\"." msgstr "" "Wenn Sie glauben, dass ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an die " "\"respos info\"." #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:50 msgid "This credit is already validated." msgstr "Dieser Kredit ist bereits validiert." #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:55 msgid "" "Warning: if you don't validate this credit, the note of the user doesn't " "have enough money to pay its memberships." msgstr "" "Achtung: Wenn Sie diese Kredit nicht bestätigen, die Note von dem Benutzer " "nicht genug Geld hat, um seine Mitgliedschaft zu zahlen." #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:56 msgid "Please ask the user to credit its note before deleting this credit." msgstr "" "Bitte bitten Sie den Benutzer, seine Note gutzuschreiben, bevor Sie diese " "Kredit löschen." #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:63 #: apps/wei/tables.py:60 apps/wei/tables.py:102 msgid "Validate" msgstr "Validieren" #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:71 msgid "Return to credit list" msgstr "Zurück zur Kreditlist" #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:40 msgid "Filter with unvalidated credits only" msgstr "Filtern Sie nur mit nicht validierten Kredits" #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:50 msgid "There is no matched user that have asked for a Société générale credit." msgstr "" "Es gibt keinen übereinstimmenden User, der eine Kredit für die Société " "générale beantragt hat." #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:63 #, fuzzy #| msgid "Credit from the Société générale" msgid "Add credit from the Société générale" msgstr "Kredit von der Société générale" #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:109 #, fuzzy #| msgid "button successfully deleted " msgid "Credit successfully registered" msgstr "Taste erfolgreich gelöscht " #: apps/treasury/views.py:41 msgid "Create new invoice" msgstr "Neue Rechnung" #: apps/treasury/views.py:98 msgid "Invoices list" msgstr "Rechnunglist" #: apps/treasury/views.py:106 apps/treasury/views.py:281 #: apps/treasury/views.py:394 msgid "You are not able to see the treasury interface." msgstr "Sie können die Quaestor-App nicht sehen." #: apps/treasury/views.py:116 msgid "Update an invoice" msgstr "Rechnung bearbeiten" #: apps/treasury/views.py:241 msgid "Create a new remittance" msgstr "Neue Überweisung" #: apps/treasury/views.py:265 msgid "Remittances list" msgstr "Überweisungliste" #: apps/treasury/views.py:320 msgid "Update a remittance" msgstr "Überweisung bearbeiten" #: apps/treasury/views.py:342 msgid "Attach a transaction to a remittance" msgstr "Fügen Sie einer Überweisung eine Transaktion hinzu" #: apps/treasury/views.py:386 msgid "List of credits from the Société générale" msgstr "Kreditliste von Société générale" #: apps/treasury/views.py:436 msgid "Manage credits from the Société générale" msgstr "Krediten von der Société générale handeln" #: apps/wei/apps.py:10 apps/wei/models.py:37 apps/wei/models.py:38 #: apps/wei/models.py:62 apps/wei/models.py:178 #: note_kfet/templates/base.html:108 msgid "WEI" msgstr "WEI" #: apps/wei/forms/registration.py:36 msgid "The selected user is not validated. Please validate its account first" msgstr "" #: apps/wei/forms/registration.py:62 apps/wei/models.py:126 #: apps/wei/models.py:324 msgid "bus" msgstr "Bus" #: apps/wei/forms/registration.py:63 msgid "" "This choice is not definitive. The WEI organizers are free to attribute for " "you a bus and a team, in particular if you are a free eletron." msgstr "" "Diese Wahl ist nicht endgültig. Den WEI-Organisatoren steht es frei, Ihnen " "einen Bus und ein Team zuzuweisen, insbesondere wenn Sie ein freies Elektron " "sind." #: apps/wei/forms/registration.py:70 msgid "Team" msgstr "Team" #: apps/wei/forms/registration.py:72 msgid "" "Leave this field empty if you won't be in a team (staff, bus chief, free " "electron)" msgstr "" "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie nicht in einem Team sind (Mitarbeiter, " "Buschef, freies Elektron)" #: apps/wei/forms/registration.py:78 apps/wei/forms/registration.py:88 #: apps/wei/models.py:160 msgid "WEI Roles" msgstr "WEI Rollen" #: apps/wei/forms/registration.py:79 msgid "Select the roles that you are interested in." msgstr "Wählen Sie die Rollen aus, an denen Sie interessiert sind." #: apps/wei/forms/registration.py:125 msgid "This team doesn't belong to the given bus." msgstr "Dieses Team gehört nicht zum angegebenen Bus." #: apps/wei/forms/surveys/wei2021.py:35 apps/wei/forms/surveys/wei2022.py:38 msgid "Choose a word:" msgstr "Wählen Sie ein Wort:" #: apps/wei/models.py:25 apps/wei/templates/wei/base.html:36 msgid "year" msgstr "Jahr" #: apps/wei/models.py:29 apps/wei/templates/wei/base.html:30 #: apps/wrapped/models.py:20 msgid "date start" msgstr "Anfangsdatum" #: apps/wei/models.py:33 apps/wei/templates/wei/base.html:33 #: apps/wrapped/models.py:24 msgid "date end" msgstr "Abschlussdatum" #: apps/wei/models.py:71 apps/wei/tables.py:305 #, fuzzy #| msgid "The user joined the bus" msgid "seat count in the bus" msgstr "Der Benutzer ist dem Bus beigetreten" #: apps/wei/models.py:83 msgid "survey information" msgstr "Umfrage Infos" #: apps/wei/models.py:84 msgid "Information about the survey for new members, encoded in JSON" msgstr "Informationen zur Umfrage für neue Mitglieder, codiert in JSON" #: apps/wei/models.py:88 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: apps/wei/models.py:89 apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:51 msgid "Buses" msgstr "Buses" #: apps/wei/models.py:135 msgid "color" msgstr "Farbe" #: apps/wei/models.py:136 msgid "The color of the T-Shirt, stored with its number equivalent" msgstr "Die Farbe des T-Shirts, gespeichert mit der entsprechenden Nummer" #: apps/wei/models.py:147 msgid "Bus team" msgstr "Bus Team" #: apps/wei/models.py:148 msgid "Bus teams" msgstr "Bus Teams" #: apps/wei/models.py:159 msgid "WEI Role" msgstr "WEI Rolle" #: apps/wei/models.py:183 msgid "Credit from Société générale" msgstr "Kredit von der Société générale" #: apps/wei/models.py:188 apps/wei/views.py:951 msgid "Caution check given" msgstr "Caution check given" #: apps/wei/models.py:192 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:64 msgid "birth date" msgstr "Geburtsdatum" #: apps/wei/models.py:198 apps/wei/models.py:208 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: apps/wei/models.py:199 apps/wei/models.py:209 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: apps/wei/models.py:200 msgid "Non binary" msgstr "Nicht binär" #: apps/wei/models.py:202 apps/wei/templates/wei/attribute_bus_1A.html:22 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:55 msgid "gender" msgstr "Geschlecht" #: apps/wei/models.py:210 msgid "Unisex" msgstr "Unisex" #: apps/wei/models.py:213 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:58 msgid "clothing cut" msgstr "Kleidung Schnitt" #: apps/wei/models.py:226 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:61 msgid "clothing size" msgstr "Kleidergröße" #: apps/wei/models.py:232 msgid "health issues" msgstr "Gesundheitsprobleme" #: apps/wei/models.py:237 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:70 msgid "emergency contact name" msgstr "Notfall-Kontakt" #: apps/wei/models.py:238 msgid "The emergency contact must not be a WEI participant" msgstr "Der Notfallkontakt darf kein WEI-Teilnehmer sein" #: apps/wei/models.py:243 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:73 msgid "emergency contact phone" msgstr "Notfallkontakttelefon" #: apps/wei/models.py:248 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:52 msgid "first year" msgstr "Erste Jahr" #: apps/wei/models.py:249 msgid "Tells if the user is new in the school." msgstr "Gibt an, ob der USer neu in der Schule ist." #: apps/wei/models.py:254 msgid "registration information" msgstr "Registrierung Detailen" #: apps/wei/models.py:255 msgid "" "Information about the registration (buses for old members, survey for the " "new members), encoded in JSON" msgstr "" "Informationen zur Registrierung (Busse für alte Mitglieder, Umfrage für neue " "Mitglieder), verschlüsselt in JSON" #: apps/wei/models.py:261 msgid "WEI User" msgstr "WEI User" #: apps/wei/models.py:262 msgid "WEI Users" msgstr "WEI Users" #: apps/wei/models.py:334 msgid "team" msgstr "Team" #: apps/wei/models.py:344 msgid "WEI registration" msgstr "WEI Registrierung" #: apps/wei/models.py:348 msgid "WEI membership" msgstr "WEI Mitgliedschaft" #: apps/wei/models.py:349 msgid "WEI memberships" msgstr "WEI Mitgliedschaften" #: apps/wei/tables.py:105 msgid "The user does not have enough money." msgstr "" #: apps/wei/tables.py:108 msgid "" "The user is in first year. You may validate the credit, the algorithm will " "run later." msgstr "" #: apps/wei/tables.py:111 #, fuzzy #| msgid "" #| "The note has enough money (%(pretty_fee)s required), the registration is " #| "possible." msgid "The user has enough money, you can validate the registration." msgstr "" "Die Note hat genug Geld (%(pretty_fee)s erforderlich), die Registrierung ist " "möglich." #: apps/wei/tables.py:143 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: apps/wei/tables.py:180 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:102 msgid "preferred bus" msgstr "bevorzugter Bus" #: apps/wei/tables.py:210 apps/wei/templates/wei/bus_detail.html:32 #: apps/wei/templates/wei/busteam_detail.html:52 msgid "Teams" msgstr "Teams" #: apps/wei/tables.py:219 apps/wei/tables.py:260 msgid "Members count" msgstr "Anzahl Mitgliedern" #: apps/wei/tables.py:226 apps/wei/tables.py:257 msgid "members" msgstr "Mitglieder" #: apps/wei/tables.py:287 #, fuzzy #| msgid "first year" msgid "suggested first year" msgstr "Erste Jahr" #: apps/wei/tables.py:293 #, fuzzy #| msgid "first year" msgid "validated first year" msgstr "Erste Jahr" #: apps/wei/tables.py:299 #, fuzzy #| msgid "Unvalidated registrations" msgid "validated staff" msgstr "Unvalidierte Registrierungen" #: apps/wei/tables.py:310 msgid "free seats" msgstr "" #: apps/wei/templates/wei/1A_list.html:9 msgid "Attribute first year members into buses" msgstr "" #: apps/wei/templates/wei/1A_list.html:15 msgid "Start attribution !" msgstr "" #: apps/wei/templates/wei/attribute_bus_1A.html:8 msgid "Bus attribution" msgstr "" #: apps/wei/templates/wei/attribute_bus_1A.html:28 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:67 #, fuzzy #| msgid "health issues" msgid "health issues or specific diet" msgstr "Gesundheitsprobleme" #: apps/wei/templates/wei/attribute_bus_1A.html:31 msgid "suggested bus" msgstr "" #: apps/wei/templates/wei/attribute_bus_1A.html:37 #, fuzzy #| msgid "Raw survey information" msgid "View raw survey information" msgstr "Rohe Umfrageinformationen" #: apps/wei/templates/wei/attribute_bus_1A.html:57 #, fuzzy #| msgid "Buttons list" msgid "Back to main list" msgstr "Tastenliste" #: apps/wei/templates/wei/base.html:44 msgid "WEI fee (paid students)" msgstr "WEI Preis (bezahlte Studenten)" #: apps/wei/templates/wei/base.html:47 apps/wei/templates/wei/base.html:54 msgid "The BDE membership is included in the WEI registration." msgstr "Die BDE-Mitgliedschaft ist in der WEI-Registrierung enthalten." #: apps/wei/templates/wei/base.html:51 msgid "WEI fee (unpaid students)" msgstr "WEI Preis (unbezahlte Studenten)" #: apps/wei/templates/wei/base.html:76 msgid "WEI list" msgstr "WEI Liste" #: apps/wei/templates/wei/base.html:81 apps/wei/views.py:557 msgid "Register 1A" msgstr "1A Registrieren" #: apps/wei/templates/wei/base.html:85 apps/wei/views.py:649 msgid "Register 2A+" msgstr "2A+ Registrieren" #: apps/wei/templates/wei/base.html:93 msgid "Add bus" msgstr "Neue Bus" #: apps/wei/templates/wei/base.html:97 msgid "View WEI" msgstr "WEI schauen" #: apps/wei/templates/wei/bus_detail.html:22 #: apps/wei/templates/wei/busteam_detail.html:24 msgid "Add team" msgstr "Neue Team" #: apps/wei/templates/wei/bus_detail.html:45 msgid "Members" msgstr "Mitglied" #: apps/wei/templates/wei/bus_detail.html:54 #: apps/wei/templates/wei/busteam_detail.html:62 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_list.html:31 msgid "View as PDF" msgstr "Als PDF schauen" #: apps/wei/templates/wei/survey.html:11 #: apps/wei/templates/wei/survey_closed.html:11 #: apps/wei/templates/wei/survey_end.html:11 apps/wei/views.py:1095 #: apps/wei/views.py:1150 apps/wei/views.py:1197 msgid "Survey WEI" msgstr "WEI Umfrage" #: apps/wei/templates/wei/survey.html:23 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: apps/wei/templates/wei/survey_closed.html:15 msgid "The inscription for this WEI are now closed." msgstr "Die Inschrift für diese WEI ist nun geschlossen." #: apps/wei/templates/wei/survey_closed.html:19 msgid "Return to WEI detail" msgstr "Zurück zur WEI Detaillen" #: apps/wei/templates/wei/survey_end.html:15 msgid "The survey is now ended. Your answers have been saved." msgstr "Die Umfrage ist nun beendet. Ihre Antworten wurden gespeichert." #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:32 msgid "Register to the WEI! – 1A" msgstr "1A Registrieren" #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:36 msgid "Register to the WEI! – 2A+" msgstr "2A+ Registrieren" #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:40 msgid "Update my registration" msgstr "Meine Registrierung bearbeiten" #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:63 msgid "Members of the WEI" msgstr "Mitglied der WEI" #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:89 msgid "Unvalidated registrations" msgstr "Unvalidierte Registrierungen" #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:99 msgid "Attribute buses" msgstr "" #: apps/wei/templates/wei/weiclub_list.html:14 apps/wei/views.py:83 msgid "Create WEI" msgstr "Neue WEI" #: apps/wei/templates/wei/weiclub_list.html:22 msgid "WEI listing" msgstr "WEI List" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:10 msgid "Review registration" msgstr "Registrierung schauen" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:35 msgid "ENS year" msgstr "ENS Jahr" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:76 msgid "Payment from Société générale" msgstr "Kredit von der Société générale" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:80 msgid "Suggested bus from the survey:" msgstr "Vorgeschlagener Bus aus der Umfrage:" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:85 msgid "Raw survey information" msgstr "Rohe Umfrageinformationen" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:95 msgid "The algorithm didn't run." msgstr "Der Algorithmus wurde nicht ausgeführt." #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:98 msgid "caution check given" msgstr "Vorsichtsprüfung gegeben" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:105 msgid "preferred team" msgstr "bevorzugtes Team" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:108 msgid "preferred roles" msgstr "bevorzugte Rollen" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:115 #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:30 msgid "Update registration" msgstr "Registrierung aktualisieren" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:131 msgid "The registration is already validated and can't be unvalidated." msgstr "" "Die Registrierung ist bereits validiert und kann nicht ungültig gemacht " "werden." #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:132 msgid "The user joined the bus" msgstr "Der Benutzer ist dem Bus beigetreten" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:133 msgid "in the team" msgstr "In der Team" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:134 msgid "in no team (staff)" msgstr "In keinem Team (staff)" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:134 msgid "with the following roles:" msgstr "mit den folgenden Rollen:" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:139 msgid "" "The WEI will be paid by Société générale. The membership will be created " "even if the bank didn't pay the BDE yet. The membership transaction will be " "created but will be invalid. You will have to validate it once the bank " "validated the creation of the account, or to change the payment method." msgstr "" "Das WEI wird von der Société générale bezahlt. Die Mitgliedschaft wird auch " "dann erstellt, wenn die Bank die BDE noch nicht bezahlt hat. Die " "Mitgliedschaftstransaktion wird erstellt, ist jedoch ungültig. Sie müssen es " "validieren, sobald die Bank die Erstellung des Kontos validiert hat, oder " "die Zahlungsmethode ändern." #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:149 #, python-format msgid "" "The note don't have enough money (%(balance)s, %(pretty_fee)s required). The " "registration may fail if you don't credit the note now." msgstr "" "Die Note hat nicht genug Geld (%(balance)s,%(pretty_fee)s erforderlich). Die " "Registrierung kann fehlschlagen, wenn Sie die Note jetzt nicht gutschreiben." #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:157 #, python-format msgid "" "The note has enough money (%(pretty_fee)s required), the registration is " "possible." msgstr "" "Die Note hat genug Geld (%(pretty_fee)s erforderlich), die Registrierung ist " "möglich." #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:166 msgid "The user didn't give her/his caution check." msgstr "Der User hat nicht sein Vorsichtsprüfung gegeben." #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:174 msgid "" "This user is not a member of the Kfet club for the coming year. The " "membership will be processed automatically, the WEI registration includes " "the membership fee." msgstr "" "Dieser Benutzer ist für das kommende Jahr kein Mitglied des Kfet-Clubs. Die " "Mitgliedschaft wird automatisch bearbeitet, die WEI-Registrierung beinhaltet " "den Mitgliedsbeitrag." #: apps/wei/templates/wei/weimembership_list.html:27 msgid "View unvalidated registrations..." msgstr "Nicht validierte Registrierungen anzeigen ..." #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:16 msgid "This registration is already validated and can't be deleted." msgstr "" "Diese Registrierung ist bereits validiert und kann nicht gelöscht werden." #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:23 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the registration of %(user)s for the WEI " "%(wei_name)s? This action can't be undone." msgstr "" "Möchten Sie die Registrierung von %(user)s für die WEI %(wei_name)s wirklich " "löschen? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_list.html:19 msgid "There is no pre-registration found with this pattern." msgstr "Bei diesem Muster wurde keine Vorregistrierung gefunden." #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_list.html:27 msgid "View validated memberships..." msgstr "Validierte Mitgliedschaften anzeigen ..." #: apps/wei/views.py:62 msgid "Search WEI" msgstr "WEI finden" #: apps/wei/views.py:113 msgid "WEI Detail" msgstr "WEI Infos" #: apps/wei/views.py:213 msgid "View members of the WEI" msgstr "Mitglied der WEI schauen" #: apps/wei/views.py:246 msgid "Find WEI Membership" msgstr "WEI Mitgliedschaft finden" #: apps/wei/views.py:256 msgid "View registrations to the WEI" msgstr "Mitglied der WEI schauen" #: apps/wei/views.py:285 msgid "Find WEI Registration" msgstr "WEI Registrierung finden" #: apps/wei/views.py:296 msgid "Update the WEI" msgstr "WEI bearbeiten" #: apps/wei/views.py:317 msgid "Create new bus" msgstr "Neue Bus" #: apps/wei/views.py:355 msgid "Update bus" msgstr "Bus bearbeiten" #: apps/wei/views.py:387 msgid "Manage bus" msgstr "Bus ändern" #: apps/wei/views.py:414 msgid "Create new team" msgstr "Neue Bus Team" #: apps/wei/views.py:461 msgid "Update team" msgstr "Team bearbeiten" #: apps/wei/views.py:499 msgid "Manage WEI team" msgstr "WEI Team bearbeiten" #: apps/wei/views.py:521 msgid "Register first year student to the WEI" msgstr "Registrieren Sie den Erstsemester beim WEI" #: apps/wei/views.py:585 apps/wei/views.py:688 msgid "This user is already registered to this WEI." msgstr "Dieser Benutzer ist bereits bei dieser WEI registriert." #: apps/wei/views.py:590 msgid "" "This user can't be in her/his first year since he/she has already " "participated to a WEI." msgstr "" "Dieser Benutzer kann nicht in seinem ersten Jahr sein, da er bereits an " "einer WEI teilgenommen hat." #: apps/wei/views.py:613 msgid "Register old student to the WEI" msgstr "Registrieren Sie einen alten Studenten beim WEI" #: apps/wei/views.py:668 apps/wei/views.py:764 msgid "You already opened an account in the Société générale." msgstr "Sie haben bereits ein Konto in der Société générale eröffnet." #: apps/wei/views.py:724 msgid "Update WEI Registration" msgstr "WEI Registrierung aktualisieren" #: apps/wei/views.py:799 #, fuzzy #| msgid "The BDE membership is included in the WEI registration." msgid "No membership found for this registration" msgstr "Die BDE-Mitgliedschaft ist in der WEI-Registrierung enthalten." #: apps/wei/views.py:808 #, fuzzy #| msgid "" #| "You don't have the permission to add an instance of model {app_label}." #| "{model_name}." msgid "You don't have the permission to update memberships" msgstr "" "Sie haben nicht die Berechtigung, eine Instanz von model {app_label}. " "{model_name} hinzufügen." #: apps/wei/views.py:814 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You don't have the permission to delete this instance of model " #| "{app_label}.{model_name}." msgid "You don't have the permission to update the field %(field)s" msgstr "" "Sie haben nicht die Berechtigung, eine Instanz von model {app_label}. " "{model_name} zulöschen." #: apps/wei/views.py:855 msgid "Delete WEI registration" msgstr "WEI Registrierung löschen" #: apps/wei/views.py:866 msgid "You don't have the right to delete this WEI registration." msgstr "Sie haben nicht das Recht, diese WEI-Registrierung zu löschen." #: apps/wei/views.py:884 msgid "Validate WEI registration" msgstr "Überprüfen Sie die WEI-Registrierung" #: apps/wei/views.py:889 #, fuzzy #| msgid "You don't have the right to delete this WEI registration." msgid "You don't have the permission to validate registrations" msgstr "Sie haben nicht das Recht, diese WEI-Registrierung zu löschen." #: apps/wei/views.py:952 #, fuzzy #| msgid "Please ask the user to credit its note before deleting this credit." msgid "Please make sure the check is given before validating the registration" msgstr "" "Bitte bitten Sie den Benutzer, seine Note gutzuschreiben, bevor Sie diese " "Kredit löschen." #: apps/wei/views.py:1290 msgid "Attribute buses to first year members" msgstr "" #: apps/wei/views.py:1315 msgid "Attribute bus" msgstr "" #: apps/wrapped/apps.py:10 msgid "wrapped" msgstr "" #: apps/wrapped/models.py:40 #, fuzzy #| msgid "Regenerate token" msgid "generated" msgstr "Token erneuern" #: apps/wrapped/models.py:45 msgid "public" msgstr "" #: apps/wrapped/models.py:53 msgid "bde" msgstr "" #: apps/wrapped/models.py:65 msgid "data json" msgstr "" #: apps/wrapped/models.py:66 msgid "data in the wrapped and generated by the script generate_wrapped" msgstr "" #: apps/wrapped/models.py:70 note_kfet/templates/base.html:114 msgid "Wrapped" msgstr "" #: apps/wrapped/models.py:71 msgid "Wrappeds" msgstr "" #: apps/wrapped/tables.py:40 msgid "view the wrapped" msgstr "" #: apps/wrapped/tables.py:55 msgid "Click to make this wrapped private" msgstr "" #: apps/wrapped/tables.py:56 msgid "Click to make this wrapped public" msgstr "" #: apps/wrapped/tables.py:67 msgid "Share" msgstr "" #: apps/wrapped/tables.py:73 msgid "Click to copy the link in the press paper" msgstr "" #: apps/wrapped/tables.py:81 msgid "Copy link" msgstr "" #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_base.html:16 #: note_kfet/templates/base.html:14 msgid "The ENS Paris-Saclay BDE note." msgstr "Die BDE ENS-Paris-Saclay Note." #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_base.html:58 #, fuzzy #| msgid "The Note Kfet team." msgid "The NoteKfet this year it's also" msgstr "Die NoteKfet Team." #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_base.html:60 #, fuzzy #| msgid "transactions" msgid " transactions" msgstr "Transaktionen" #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_base.html:61 msgid " parties" msgstr "" #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_base.html:62 #, fuzzy #| msgid "entries" msgid " Pot entries" msgstr "Eintritte" #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_base.html:72 msgid " old dickhead behind the bar" msgstr "" #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_view_club.html:9 #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_view_user.html:9 msgid "NoteKfet Wrapped" msgstr "" #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_view_club.html:11 msgid "Your best consumer:" msgstr "" #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_view_club.html:13 msgid "Your worst creditor:" msgstr "" #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_view_club.html:16 msgid "party·ies organised" msgstr "" #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_view_club.html:17 #, fuzzy #| msgid "Add member" msgid "distinct members" msgstr "Neue Mitglied" #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_view_club.html:26 msgid "Infortunately, you doesn't have consumer this year" msgstr "" #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_view_club.html:28 msgid "Congratulations you are a real rat !" msgstr "" #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_view_user.html:13 msgid "You participate to the wei: " msgstr "" #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_view_user.html:13 #, fuzzy #| msgid "in the team" msgid "in the" msgstr "In der Team" #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_view_user.html:18 msgid "pots !" msgstr "" #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_view_user.html:27 msgid "Your first conso of the year: " msgstr "" #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_view_user.html:28 msgid "Your prefered consumtion category: " msgstr "" #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_view_user.html:41 msgid ": it's the number of time your reload your note" msgstr "" #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_view_user.html:44 msgid "Your overall expenses: " msgstr "" #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_view_user.html:47 #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_view_user.html:60 msgid "with" msgstr "" #: apps/wrapped/templates/wrapped/1/wrapped_view_user.html:57 msgid "Your expenses to BDE: " msgstr "" #: apps/wrapped/templates/wrapped/wrapped_list.html:13 msgid "My wrapped" msgstr "" #: apps/wrapped/templates/wrapped/wrapped_list.html:22 msgid "Public wrapped" msgstr "" #: apps/wrapped/templates/wrapped/wrapped_list.html:33 msgid "" "Do not forget to ask permission to people who are in your wrapped before to " "make them public" msgstr "" #: apps/wrapped/templates/wrapped/wrapped_list.html:40 msgid "Link copied" msgstr "" #: apps/wrapped/templates/wrapped/wrapped_list.html:65 msgid "Wrapped is private" msgstr "" #: apps/wrapped/templates/wrapped/wrapped_list.html:66 msgid "Wrapped is public" msgstr "" #: apps/wrapped/views.py:28 msgid "List of wrapped" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/messages/apps.py:15 msgid "Messages" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/sitemaps/apps.py:8 msgid "Site Maps" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/staticfiles/apps.py:9 msgid "Static Files" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/syndication/apps.py:7 #, fuzzy #| msgid "Invitation" msgid "Syndication" msgstr "Einladung" #. Translators: String used to replace omitted page numbers in elided page #. range generated by paginators, e.g. [1, 2, '…', 5, 6, 7, '…', 9, 10]. #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:30 msgid "…" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:50 msgid "That page number is not an integer" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:52 msgid "That page number is less than 1" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:54 #, fuzzy #| msgid "There is no results." msgid "That page contains no results" msgstr "Es gibt keine Ergebnisse." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:22 #, fuzzy #| msgid "Email validation" msgid "Enter a valid value." msgstr "Email validierung" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:104 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:752 #, fuzzy #| msgid "Email validation" msgid "Enter a valid URL." msgstr "Email validierung" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:165 #, fuzzy #| msgid "Email validation" msgid "Enter a valid integer." msgstr "Email validierung" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:176 #, fuzzy #| msgid "Email validation" msgid "Enter a valid email address." msgstr "Email validierung" #. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z. #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:259 msgid "" "Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:267 msgid "" "Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or " "hyphens." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:281 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:289 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:318 #, fuzzy #| msgid "This activity is not validated yet." msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Diese Veranstaltung ist noch nicht bestätigt." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:298 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:319 #, fuzzy #| msgid "This activity is not validated yet." msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Diese Veranstaltung ist noch nicht bestätigt." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:310 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:317 #, fuzzy #| msgid "This activity is not validated yet." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Diese Veranstaltung ist noch nicht bestätigt." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:353 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:359 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:394 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:403 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:412 #, python-format msgid "Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:422 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:440 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:463 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:347 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:386 #, fuzzy #| msgid "phone number" msgid "Enter a number." msgstr "Telefonnummer" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:465 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:470 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:475 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:546 #, python-format msgid "" "File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: " "%(allowed_extensions)s." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:607 msgid "Null characters are not allowed." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/base.py:1425 #, fuzzy, python-format #| msgid "A template with this name already exist" msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists." msgstr "Eine Vorlage mit diesem Namen ist bereits vorhanden" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/constraints.py:17 #, python-format msgid "Constraint “%(name)s” is violated." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:128 #, fuzzy, python-format #| msgid "This activity is not validated yet." msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "Diese Veranstaltung ist noch nicht bestätigt." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:129 #, fuzzy #| msgid "This image cannot be loaded." msgid "This field cannot be null." msgstr "Dieses Bild kann nicht geladen werden." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:130 #, fuzzy #| msgid "This image cannot be loaded." msgid "This field cannot be blank." msgstr "Dieses Bild kann nicht geladen werden." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:131 #, fuzzy, python-format #| msgid "A template with this name already exist" msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "Eine Vorlage mit diesem Namen ist bereits vorhanden" #. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or #. 'month'. Eg: "Title must be unique for pub_date year" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:135 #, python-format msgid "" "%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:173 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1094 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be either True or False." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1095 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1097 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1147 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1149 msgid "String (unlimited)" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1253 msgid "Comma-separated integers" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1354 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1358 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1493 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1362 msgid "Date (without time)" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1489 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1497 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1502 msgid "Date (with time)" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1626 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be a decimal number." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1628 #, fuzzy #| msgid "phone number" msgid "Decimal number" msgstr "Telefonnummer" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1789 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[." "uuuuuu] format." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1793 #, fuzzy #| msgid "action" msgid "Duration" msgstr "Aktion" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1845 #, fuzzy #| msgid "address" msgid "Email address" msgstr "Adresse" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1870 msgid "File path" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1948 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be a float." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1950 #, fuzzy #| msgid "phone number" msgid "Floating point number" msgstr "Telefonnummer" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1990 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be an integer." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1992 msgid "Integer" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2088 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2105 msgid "Small integer" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2113 #, fuzzy #| msgid "IP Address" msgid "IPv4 address" msgstr "IP Adresse" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2144 #, fuzzy #| msgid "IP Address" msgid "IP address" msgstr "IP Adresse" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2237 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2238 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2240 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2291 msgid "Positive big integer" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2306 msgid "Positive integer" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2321 msgid "Positive small integer" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2337 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2373 msgid "Text" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2448 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2452 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2456 msgid "Time" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2564 msgid "URL" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2588 msgid "Raw binary data" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2653 #, fuzzy, python-format #| msgid "This activity is not validated yet." msgid "“%(value)s” is not a valid UUID." msgstr "Diese Veranstaltung ist noch nicht bestätigt." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2655 #, fuzzy #| msgid "Invoice identifier" msgid "Universally unique identifier" msgstr "Rechnungskennung" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/files.py:232 msgid "File" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/files.py:393 msgid "Image" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/json.py:26 #, fuzzy #| msgid "Object" msgid "A JSON object" msgstr "Objekt" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/json.py:28 #, fuzzy #| msgid "This address must be valid." msgid "Value must be valid JSON." msgstr "Diese Adresse muss gültig sein." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:919 #, fuzzy, python-format #| msgid "A template with this name already exist" msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist." msgstr "Eine Vorlage mit diesem Namen ist bereits vorhanden" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:921 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1212 msgid "One-to-one relationship" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1269 #, python-format msgid "%(from)s-%(to)s relationship" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1271 #, python-format msgid "%(from)s-%(to)s relationships" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1319 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the label #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/boundfield.py:184 msgid ":?.!" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:298 #, fuzzy #| msgid "phone number" msgid "Enter a whole number." msgstr "Telefonnummer" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:467 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1241 #, fuzzy #| msgid "Email validation" msgid "Enter a valid date." msgstr "Email validierung" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:490 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1242 #, fuzzy #| msgid "Email validation" msgid "Enter a valid time." msgstr "Email validierung" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:517 #, fuzzy #| msgid "Email validation" msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Email validierung" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:551 #, fuzzy #| msgid "Email validation" msgid "Enter a valid duration." msgstr "Email validierung" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:552 #, python-brace-format msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:621 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:622 msgid "No file was submitted." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:623 msgid "The submitted file is empty." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:625 #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:630 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:694 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:857 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:949 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1566 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:951 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1070 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1564 #, fuzzy #| msgid "Email validation" msgid "Enter a list of values." msgstr "Email validierung" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1071 #, fuzzy #| msgid "phone number" msgid "Enter a complete value." msgstr "Telefonnummer" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1313 #, fuzzy #| msgid "Email validation" msgid "Enter a valid UUID." msgstr "Email validierung" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1343 #, fuzzy #| msgid "Email validation" msgid "Enter a valid JSON." msgstr "Email validierung" #. Translators: This is the default suffix added to form field labels #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/forms.py:98 msgid ":" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/forms.py:244 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/forms.py:328 #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:63 #, python-format msgid "" "ManagementForm data is missing or has been tampered with. Missing fields: " "%(field_names)s. You may need to file a bug report if the issue persists." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:67 #, python-format msgid "Please submit at most %(num)d form." msgid_plural "Please submit at most %(num)d forms." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:72 #, python-format msgid "Please submit at least %(num)d form." msgid_plural "Please submit at least %(num)d forms." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:484 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:491 msgid "Order" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:886 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:891 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:898 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:907 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1338 msgid "The inline value did not match the parent instance." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1429 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1568 #, fuzzy, python-format #| msgid "This activity is not validated yet." msgid "“%(pk)s” is not a valid value." msgstr "Diese Veranstaltung ist noch nicht bestätigt." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/utils.py:226 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:463 msgid "Clear" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:464 #, fuzzy #| msgid "Current activity" msgid "Currently" msgstr "Aktuelle Veranstaltung" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:465 #, fuzzy #| msgid "change" msgid "Change" msgstr "bearbeiten" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:794 msgid "Unknown" msgstr "" #. Translators: Please do not add spaces around commas. #: env/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:874 msgid "yes,no,maybe" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:904 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:921 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:923 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:925 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:927 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:929 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:931 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:73 msgid "p.m." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:74 msgid "a.m." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:79 msgid "PM" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:80 msgid "AM" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:152 msgid "midnight" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:154 msgid "noon" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:7 msgid "Monday" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:8 msgid "Tuesday" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:9 msgid "Wednesday" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:10 msgid "Thursday" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:11 msgid "Friday" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:12 msgid "Saturday" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:13 msgid "Sunday" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:16 msgid "Mon" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:17 msgid "Tue" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:18 msgid "Wed" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:19 msgid "Thu" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:20 msgid "Fri" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:21 msgid "Sat" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:22 msgid "Sun" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:25 msgid "January" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:26 msgid "February" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:27 #, fuzzy #| msgid "Search WEI" msgid "March" msgstr "WEI finden" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:28 msgid "April" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:29 msgid "May" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:30 msgid "June" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:31 msgid "July" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:32 msgid "August" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:33 #, fuzzy #| msgid "member" msgid "September" msgstr "Mitglied" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:34 msgid "October" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:35 #, fuzzy #| msgid "member" msgid "November" msgstr "Mitglied" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:36 #, fuzzy #| msgid "member" msgid "December" msgstr "Mitglied" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:39 #, fuzzy #| msgid "add" msgid "jan" msgstr "hinzufügen" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:40 #, fuzzy #| msgid "fee" msgid "feb" msgstr "Preis" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:41 msgid "mar" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:42 msgid "apr" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:43 msgid "may" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:44 #, fuzzy #| msgid "add" msgid "jun" msgstr "hinzufügen" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:45 msgid "jul" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:46 msgid "aug" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:47 msgid "sep" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:48 #, fuzzy #| msgid "product" msgid "oct" msgstr "Produkt" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:49 msgid "nov" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:50 msgid "dec" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:53 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:54 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:55 #, fuzzy #| msgid "Search WEI" msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "WEI finden" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:56 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:57 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:58 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:59 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:60 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:61 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:62 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:63 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:64 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:67 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:68 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:69 #, fuzzy #| msgid "Search WEI" msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "WEI finden" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:70 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:71 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:72 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:73 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:74 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:75 #, fuzzy #| msgid "member" msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Mitglied" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:76 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:77 #, fuzzy #| msgid "member" msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Mitglied" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:78 #, fuzzy #| msgid "member" msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Mitglied" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/ipv6.py:20 #, fuzzy #| msgid "This activity is not validated yet." msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "Diese Veranstaltung ist noch nicht bestätigt." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/text.py:138 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s…" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/text.py:323 msgid "or" msgstr "" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/text.py:342 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:135 msgid ", " msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:8 #, fuzzy, python-format #| msgid "year" msgid "%(num)d year" msgid_plural "%(num)d years" msgstr[0] "Jahr" msgstr[1] "Jahr" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:9 #, python-format msgid "%(num)d month" msgid_plural "%(num)d months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:10 #, python-format msgid "%(num)d week" msgid_plural "%(num)d weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:11 #, python-format msgid "%(num)d day" msgid_plural "%(num)d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:12 #, python-format msgid "%(num)d hour" msgid_plural "%(num)d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:13 #, python-format msgid "%(num)d minute" msgid_plural "%(num)d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:111 msgid "Forbidden" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:112 msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:116 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer " "header” to be sent by your web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:122 msgid "" "If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-" "origin” requests." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:127 msgid "" "If you are using the tag or " "including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The " "CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. " "If you’re concerned about privacy, use alternatives like for links to third-party sites." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:136 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:142 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for “same-origin” requests." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:148 msgid "More information is available with DEBUG=True." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:44 #, fuzzy #| msgid "No reason specified" msgid "No year specified" msgstr "Kein Grund gegeben" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:64 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:115 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:214 msgid "Date out of range" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:94 #, fuzzy #| msgid "No reason specified" msgid "No month specified" msgstr "Kein Grund gegeben" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:147 #, fuzzy #| msgid "No reason specified" msgid "No day specified" msgstr "Kein Grund gegeben" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:194 #, fuzzy #| msgid "No reason specified" msgid "No week specified" msgstr "Kein Grund gegeben" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:349 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:380 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:652 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:692 #, python-format msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/detail.py:56 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/list.py:70 msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/list.py:77 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/list.py:169 #, python-format msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/static.py:38 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/static.py:40 #, python-format msgid "“%(path)s” does not exist" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/static.py:79 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:7 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:220 msgid "The install worked successfully! Congratulations!" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:206 #, python-format msgid "" "View release notes for Django %(version)s" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:221 #, python-format msgid "" "You are seeing this page because DEBUG=True is in your settings file and you have not " "configured any URLs." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:229 msgid "Django Documentation" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:230 msgid "Topics, references, & how-to’s" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:238 msgid "Tutorial: A Polling App" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:239 msgid "Get started with Django" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:247 msgid "Django Community" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:248 msgid "Connect, get help, or contribute" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/models.py:69 msgid "Confidential" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/models.py:70 msgid "Public" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/models.py:79 msgid "Authorization code" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/models.py:80 msgid "Implicit" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/models.py:81 #, fuzzy #| msgid "Reset my password" msgid "Resource owner password-based" msgstr "Mein Passwort zurücksetzen" #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/models.py:82 msgid "Client credentials" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/models.py:83 msgid "OpenID connect hybrid" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/models.py:90 msgid "No OIDC support" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/models.py:91 msgid "RSA with SHA-2 256" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/models.py:92 msgid "HMAC with SHA-2 256" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/models.py:107 msgid "Allowed URIs list, space separated" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/models.py:111 msgid "Allowed Post Logout URIs list, space separated" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/models.py:120 msgid "Hashed on Save. Copy it now if this is a new secret." msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/models.py:190 #, python-brace-format msgid "Unauthorized redirect scheme: {scheme}" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/models.py:194 #, python-brace-format msgid "redirect_uris cannot be empty with grant_type {grant_type}" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/models.py:200 msgid "You must set OIDC_RSA_PRIVATE_KEY to use RSA algorithm" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/models.py:209 msgid "You cannot use HS256 with public grants or clients" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/oauth2_validators.py:211 #, fuzzy #| msgid "This address must be valid." msgid "The access token is invalid." msgstr "Diese Adresse muss gültig sein." #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/oauth2_validators.py:218 #, fuzzy #| msgid "This address must be valid." msgid "The access token has expired." msgstr "Diese Adresse muss gültig sein." #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/oauth2_validators.py:225 #, fuzzy #| msgid "This address must be valid." msgid "The access token is valid but does not have enough scope." msgstr "Diese Adresse muss gültig sein." #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/templates/oauth2_provider/application_confirm_delete.html:6 #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_confirm_delete.html:8 #, fuzzy #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete this invoice? This action can't be undone." msgid "Are you sure to delete the application" msgstr "" "Möchten Sie diese Rechnung wirklich löschen? Diese Aktion kann nicht " "rückgängig gemacht werden." #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/templates/oauth2_provider/application_confirm_delete.html:12 #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/templates/oauth2_provider/authorize.html:29 #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_confirm_delete.html:17 #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorize.html:28 #, fuzzy #| msgid "Balance" msgid "Cancel" msgstr "Kontostand" #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/templates/oauth2_provider/application_detail.html:10 #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_detail.html:11 msgid "Client id" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/templates/oauth2_provider/application_detail.html:15 #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_detail.html:14 msgid "Client secret" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/templates/oauth2_provider/application_detail.html:20 #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_detail.html:17 #, fuzzy #| msgid "Credit type" msgid "Client type" msgstr "Kredittype" #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/templates/oauth2_provider/application_detail.html:25 #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_detail.html:20 msgid "Authorization Grant Type" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/templates/oauth2_provider/application_detail.html:30 #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_detail.html:23 msgid "Redirect Uris" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/templates/oauth2_provider/application_detail.html:36 #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/templates/oauth2_provider/application_form.html:35 #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_detail.html:37 #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_form.html:23 msgid "Go Back" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/templates/oauth2_provider/application_form.html:9 #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_form.html:12 #, fuzzy #| msgid "Email validation" msgid "Edit application" msgstr "Email validierung" #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/templates/oauth2_provider/application_form.html:37 msgid "Save" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/templates/oauth2_provider/application_list.html:6 #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_list.html:7 msgid "Your applications" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/templates/oauth2_provider/application_list.html:14 #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_list.html:30 #, fuzzy #| msgid "location" msgid "New Application" msgstr "Ort" #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/templates/oauth2_provider/application_registration_form.html:5 #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_registration_form.html:5 #, fuzzy #| msgid "Registrations" msgid "Register a new application" msgstr "Anmeldung" #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/templates/oauth2_provider/authorize.html:8 #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/templates/oauth2_provider/authorize.html:30 #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorize.html:9 #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorize.html:29 msgid "Authorize" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/templates/oauth2_provider/authorize.html:17 msgid "Application requires the following permissions" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/templates/oauth2_provider/authorized-token-delete.html:6 #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorized-token-delete.html:9 #, fuzzy #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete this invoice? This action can't be undone." msgid "Are you sure you want to delete this token?" msgstr "" "Möchten Sie diese Rechnung wirklich löschen? Diese Aktion kann nicht " "rückgängig gemacht werden." #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/templates/oauth2_provider/authorized-tokens.html:6 #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorized-tokens.html:7 #, fuzzy #| msgid "Token" msgid "Tokens" msgstr "Token" #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/templates/oauth2_provider/authorized-tokens.html:11 msgid "revoke" msgstr "" #: env/lib/python3.11/site-packages/oauth2_provider/templates/oauth2_provider/authorized-tokens.html:19 #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorized-tokens.html:22 #, fuzzy #| msgid "There is no closed remittance yet." msgid "There are no authorized tokens yet." msgstr "Es gibt noch keine geschlossene Überweisung." #: note_kfet/settings/base.py:177 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: note_kfet/settings/base.py:178 msgid "English" msgstr "English" #: note_kfet/settings/base.py:179 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: note_kfet/settings/base.py:180 msgid "French" msgstr "Französich" #: note_kfet/templates/400.html:10 msgid "Bad request" msgstr "Ungültige Anfrage" #: note_kfet/templates/400.html:14 msgid "" "Sorry, your request was bad. Don't know what could be wrong. An email has " "been sent to webmasters with the details of the error. You can now drink a " "coke." msgstr "" "Entschuldigung, Ihre Anfrage war ungültig. Ich weiß nicht, was falsch sein " "könnte. An Webmaster wurde eine E-Mail mit den Details des Fehlers gesendet. " "Sie können jetzt eine Cola trinken." #: note_kfet/templates/403.html:10 msgid "Permission denied" msgstr "Zugang verweigert" #: note_kfet/templates/403.html:13 msgid "You don't have the right to perform this request." msgstr "Sie haben nicht das Recht, diese Anfrage auszuführen." #: note_kfet/templates/403.html:15 note_kfet/templates/404.html:19 msgid "Exception message:" msgstr "Ausnahmemeldung:" #: note_kfet/templates/404.html:10 msgid "Page not found" msgstr "Seite nicht gefunden" #: note_kfet/templates/404.html:14 #, python-format msgid "" "The requested path %(request_path)s was not found on the server." msgstr "" "Der angeforderte Pfad %(request_path) s wurde auf dem Server " "nicht gefunden." #: note_kfet/templates/500.html:10 msgid "Server error" msgstr "Serverfehler" #: note_kfet/templates/500.html:14 msgid "" "Sorry, an error occurred when processing your request. An email has been " "sent to webmasters with the detail of the error, and this will be fixed " "soon. You can now drink a beer." msgstr "" "Bei der Bearbeitung Ihrer Anfrage ist leider ein Fehler aufgetreten. Es " "wurde eine E-Mail mit den Details des Fehlers an die Webmaster gesendet, die " "in Kürze behoben wird. Sie können jetzt ein Bier trinken." #: note_kfet/templates/autocomplete_model.html:15 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: note_kfet/templates/base.html:84 msgid "Users" msgstr "Users" #: note_kfet/templates/base.html:90 msgid "Clubs" msgstr "Clubs" #: note_kfet/templates/base.html:125 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: note_kfet/templates/base.html:139 msgid "My account" msgstr "Mein Konto" #: note_kfet/templates/base.html:142 msgid "Log out" msgstr "Abmelden" #: note_kfet/templates/base.html:150 #: note_kfet/templates/registration/signup.html:6 #: note_kfet/templates/registration/signup.html:11 #: note_kfet/templates/registration/signup.html:28 msgid "Sign up" msgstr "Registrieren" #: note_kfet/templates/base.html:157 #: note_kfet/templates/registration/login.html:6 #: note_kfet/templates/registration/login.html:15 #: note_kfet/templates/registration/login.html:38 #: note_kfet/templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Log in" msgstr "Anmelden" #: note_kfet/templates/base.html:171 msgid "" "You are not a BDE member anymore. Please renew your membership if you want " "to use the note." msgstr "" #: note_kfet/templates/base.html:177 msgid "" "Your e-mail address is not validated. Please check your mail inbox and click " "on the validation link." msgstr "" "Ihre E-Mail-Adresse ist nicht validiert. Bitte überprüfen Sie Ihren " "Posteingang und klicken Sie auf den Validierungslink." #: note_kfet/templates/base.html:183 msgid "" "You declared that you opened a bank account in the Société générale. The " "bank did not validate the creation of the account to the BDE, so the " "membership and the WEI are not paid yet. This verification procedure may " "last a few days. Please make sure that you go to the end of the account " "creation." msgstr "" #: note_kfet/templates/base.html:206 msgid "Contact us" msgstr "Kontakt" #: note_kfet/templates/base.html:208 msgid "Technical Support" msgstr "" #: note_kfet/templates/base.html:210 msgid "Charte Info (FR)" msgstr "" #: note_kfet/templates/base.html:212 msgid "FAQ (FR)" msgstr "FAQ (FR)" #: note_kfet/templates/base_search.html:15 msgid "Search by attribute such as name..." msgstr "Suche nach Attributen wie Name..." #: note_kfet/templates/base_search.html:23 msgid "There is no results." msgstr "Es gibt keine Ergebnisse." #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_detail.html:29 #, python-format msgid "" "You can go here to generate authorization " "link templates and convert permissions to scope numbers with the permissions " "that you want to grant for your application." msgstr "" #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_list.html:11 msgid "" "You can find on this page the list of the applications that you already " "registered." msgstr "" #: note_kfet/templates/oauth2_provider/application_list.html:31 msgid "Authorized Tokens" msgstr "" #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorize.html:14 msgid "Application requires following permissions:" msgstr "" #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorize.html:36 #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorized-oob.html:15 msgid "Error:" msgstr "" #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorized-oob.html:13 msgid "Success" msgstr "" #: note_kfet/templates/oauth2_provider/authorized-oob.html:21 msgid "Please return to your application and enter this code:" msgstr "" #: note_kfet/templates/registration/logged_out.html:13 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "" "Vielen Dank, dass Sie heute einige Zeit mit dieser Website verbracht haben." #: note_kfet/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Log in again" msgstr "Nochmal anmelden" #: note_kfet/templates/registration/login.html:20 #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account, or with a higher " "permission mask?" msgstr "" "Sie sind als %(username)s authentifiziert, aber nicht berechtigt, auf diese " "Seite zuzugreifen. Möchten Sie sich bei einem anderen Konto oder mit einer " "Maske mit höherer Berechtigung anmelden?" #: note_kfet/templates/registration/login.html:30 msgid "" "You must be logged with a staff account with the higher mask to access " "Django Admin." msgstr "" "Sie müssen mit einem staffkonto mit der höheren Maske angemeldet sein, um " "auf Django Admin zugreifen zu können." #: note_kfet/templates/registration/login.html:40 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Passwort oder Username vergessen?" #: note_kfet/templates/registration/password_change_done.html:13 msgid "Your password was changed." msgstr "Ihr Passwort wurde geändert." #: note_kfet/templates/registration/password_change_form.html:14 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Bitte geben Sie aus Sicherheitsgründen Ihr altes Passwort ein und geben Sie " "dann Ihr neues Passwort zweimal ein, damit wir überprüfen können, ob Sie es " "richtig eingegeben haben." #: note_kfet/templates/registration/password_change_form.html:16 #: note_kfet/templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Change my password" msgstr "Mein Passwort ändern" #: note_kfet/templates/registration/password_reset_complete.html:13 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Ihr Passwort wurde festgelegt. Sie können sich jetzt anmelden." #: note_kfet/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Bitte geben Sie Ihr neues Passwort zweimal ein, damit wir überprüfen können, " "ob Sie es richtig eingegeben haben." #: note_kfet/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Der Link zum Zurücksetzen des Passworts war ungültig, möglicherweise weil er " "bereits verwendet wurde. Bitte fordern Sie ein neues Passwort änderung." #: note_kfet/templates/registration/password_reset_done.html:13 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Wir haben Ihnen Anweisungen zum Festlegen Ihres Passworts per E-Mail " "gesendet, falls ein Konto mit der von Ihnen eingegebenen E-Mail-Adresse " "vorhanden ist. Sie sollten sie in Kürze erhalten." #: note_kfet/templates/registration/password_reset_done.html:14 msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Wenn Sie keine E-Mail erhalten, stellen Sie sicher, dass Sie die Adresse " "eingegeben haben, unter der Sie sich registriert haben, und überprüfen Sie " "Ihren Spam-Ordner." #: note_kfet/templates/registration/password_reset_form.html:13 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Passwort vergessen? Geben Sie unten Ihre E-Mail-Adresse ein, und wir senden " "Ihnen Anweisungen zum Festlegen einer neuen E-Mail." #: note_kfet/templates/registration/password_reset_form.html:18 msgid "Reset my password" msgstr "Mein Passwort zurücksetzen" #: note_kfet/templates/registration/signup.html:15 msgid "" "If you already signed up, your registration is taken into account. The BDE " "must validate your account before your can log in. You have to go to the " "Kfet and pay the registration fee. You must also validate your email address " "by following the link you received." msgstr "" "Wenn Sie sich bereits registriert haben, wird Ihre Registrierung " "berücksichtigt. Die BDE muss Ihr Konto validieren, bevor Sie sich anmelden " "können. Sie müssen zum Kfet gehen und die Registrierungbeitrag bezahlen. Sie " "müssen Ihre E-Mail-Adresse auch überprüfen, indem Sie dem Link folgen, den " "Sie erhalten haben." #, fuzzy #~| msgid "active" #~ msgid "is active" #~ msgstr "Aktiv" #, fuzzy #~| msgid "start date" #~ msgid "Arrival date" #~ msgstr "Anfangsdatum" #, fuzzy #~| msgid "active" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktiv" #, fuzzy #~| msgid "phone number" #~ msgid "number" #~ msgstr "Telefonnummer" #, fuzzy #~| msgid "Profile detail" #~ msgid "View details" #~ msgstr "Profile detail" #, fuzzy #~| msgid "created at" #~ msgid "Creation date" #~ msgstr "erschafft am" #, fuzzy #~| msgid "There is no results." #~ msgid "There is no meal." #~ msgstr "Es gibt keine Ergebnisse." #, fuzzy #~| msgid "This credit is already validated." #~ msgid "The product is already prepared" #~ msgstr "Dieser Kredit ist bereits validiert." #, fuzzy #~| msgid "Update team" #~ msgid "Update a meal" #~ msgstr "Team bearbeiten" #, fuzzy #~| msgid "Email validation" #~ msgid "Enter a valid color." #~ msgstr "Email validierung" #, fuzzy #~| msgid "WEI registration" #~ msgid "In preparation" #~ msgstr "WEI Registrierung" #~ msgid "Join BDA Club" #~ msgstr "BDA Mitglieder werden" #, fuzzy #~| msgid "You already opened an account in the Société générale." #~ msgid "" #~ "I declare that I opened or I will open soon a bank account in the Société " #~ "générale with the BDE partnership." #~ msgstr "Sie haben bereits ein Konto in der Société générale eröffnet." #~ msgid "This user didn't give her/his caution check." #~ msgstr "Dieser User hat seine / ihre Vorsicht nicht überprüft." #~ msgid "" #~ "A new version of the application is available. This instance runs " #~ "%(VERSION)s and the last version is %(LAST_VERSION)s. Please consider " #~ "upgrading." #~ msgstr "" #~ "Eine neue Version der Anwendung ist verfügbar. Diese Instanz führt " #~ "%(VERSION) s aus und die letzte Version ist %(LAST_VERSION) s. Bitte " #~ "erwägen Sie ein Upgrade." #~ msgid "Check this case is the Société Générale paid the inscription." #~ msgstr "Die Société Générale die Mitgliedschaft bezahlt."