mirror of
https://gitlab.crans.org/bde/nk20
synced 2025-06-21 09:58:23 +02:00
remove (comment) soge from registration
This commit is contained in:
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-04 17:30+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 21:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-16 20:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: bleizi <bleizi@crans.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <http://translate.ynerant.fr/projects/nk20/nk20/de/>\n"
|
||||
@ -549,15 +549,15 @@ msgid "This image cannot be loaded."
|
||||
msgstr "Dieses Bild kann nicht geladen werden."
|
||||
|
||||
#: apps/member/forms.py:141 apps/member/views.py:103
|
||||
#: apps/registration/forms.py:33 apps/registration/views.py:265
|
||||
#: apps/registration/forms.py:33 apps/registration/views.py:266
|
||||
msgid "An alias with a similar name already exists."
|
||||
msgstr "Ein ähnliches Alias ist schon benutzt."
|
||||
|
||||
#: apps/member/forms.py:165 apps/registration/forms.py:71
|
||||
#: apps/member/forms.py:165
|
||||
msgid "Inscription paid by Société Générale"
|
||||
msgstr "Mitgliedschaft von der Société Générale bezahlt"
|
||||
|
||||
#: apps/member/forms.py:167 apps/registration/forms.py:73
|
||||
#: apps/member/forms.py:167
|
||||
msgid "Check this case if the Société Générale paid the inscription."
|
||||
msgstr "Die Société Générale die Mitgliedschaft bezahlt."
|
||||
|
||||
@ -1249,11 +1249,11 @@ msgstr "Die Mitgliedschaft muss nach {:%m-%d-Y} anfängen."
|
||||
msgid "The membership must begin before {:%m-%d-%Y}."
|
||||
msgstr "Die Mitgliedschaft muss vor {:%m-%d-Y} anfängen."
|
||||
|
||||
#: apps/member/views.py:876
|
||||
#: apps/member/views.py:880
|
||||
msgid "Manage roles of an user in the club"
|
||||
msgstr "Rollen in diesen Club bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: apps/member/views.py:901
|
||||
#: apps/member/views.py:905
|
||||
msgid "Members of the club"
|
||||
msgstr "Mitlglieder dieses Club"
|
||||
|
||||
@ -1986,20 +1986,6 @@ msgstr "Anmeldung"
|
||||
msgid "This email address is already used."
|
||||
msgstr "Diese email adresse ist schon benutzt."
|
||||
|
||||
#: apps/registration/forms.py:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You already opened an account in the Société générale."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I declare that I opened or I will open soon a bank account in the Société "
|
||||
"générale with the BDE partnership."
|
||||
msgstr "Sie haben bereits ein Konto in der Société générale eröffnet."
|
||||
|
||||
#: apps/registration/forms.py:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: this engages you to open your bank account. If you finally decides "
|
||||
"to don't open your account, you will have to pay the BDE membership."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: apps/registration/forms.py:59
|
||||
msgid "Register to the WEI"
|
||||
msgstr "Zu WEI anmelden"
|
||||
@ -2073,14 +2059,14 @@ msgstr "Registrierung löschen"
|
||||
msgid "Validate account"
|
||||
msgstr "Konto validieren"
|
||||
|
||||
#: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:62
|
||||
#: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You already opened an account in the Société générale."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The user declared that he/she opened a bank account in the Société générale."
|
||||
msgstr "Sie haben bereits ein Konto in der Société générale eröffnet."
|
||||
|
||||
#: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:71
|
||||
#: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:73
|
||||
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:127
|
||||
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:186
|
||||
msgid "Validate registration"
|
||||
@ -2132,54 +2118,54 @@ msgstr "Danke"
|
||||
msgid "The Note Kfet team."
|
||||
msgstr "Die NoteKfet Team."
|
||||
|
||||
#: apps/registration/views.py:40
|
||||
#: apps/registration/views.py:41
|
||||
msgid "Register new user"
|
||||
msgstr "Neuen User registrieren"
|
||||
|
||||
#: apps/registration/views.py:98
|
||||
#: apps/registration/views.py:99
|
||||
msgid "Email validation"
|
||||
msgstr "Email validierung"
|
||||
|
||||
#: apps/registration/views.py:100
|
||||
#: apps/registration/views.py:101
|
||||
msgid "Validate email"
|
||||
msgstr "Email validieren"
|
||||
|
||||
#: apps/registration/views.py:144
|
||||
#: apps/registration/views.py:145
|
||||
msgid "Email validation unsuccessful"
|
||||
msgstr "Email validierung unerfolgreich"
|
||||
|
||||
#: apps/registration/views.py:155
|
||||
#: apps/registration/views.py:156
|
||||
msgid "Email validation email sent"
|
||||
msgstr "Validierungsemail wurde gesendet"
|
||||
|
||||
#: apps/registration/views.py:163
|
||||
#: apps/registration/views.py:164
|
||||
msgid "Resend email validation link"
|
||||
msgstr "E-Mail-Validierungslink erneut senden"
|
||||
|
||||
#: apps/registration/views.py:181
|
||||
#: apps/registration/views.py:182
|
||||
msgid "Pre-registered users list"
|
||||
msgstr "Vorregistrierte Userliste"
|
||||
|
||||
#: apps/registration/views.py:205
|
||||
#: apps/registration/views.py:206
|
||||
msgid "Unregistered users"
|
||||
msgstr "Unregistrierte Users"
|
||||
|
||||
#: apps/registration/views.py:218
|
||||
#: apps/registration/views.py:219
|
||||
msgid "Registration detail"
|
||||
msgstr "Registrierung Detailen"
|
||||
|
||||
#: apps/registration/views.py:292
|
||||
#: apps/registration/views.py:293
|
||||
msgid "You must join the BDE."
|
||||
msgstr "Sie müssen die BDE beitreten."
|
||||
|
||||
#: apps/registration/views.py:321
|
||||
#: apps/registration/views.py:323
|
||||
msgid ""
|
||||
"The entered amount is not enough for the memberships, should be at least {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der eingegebene Betrag reicht für die Mitgliedschaft nicht aus, sollte "
|
||||
"mindestens {} betragen"
|
||||
|
||||
#: apps/registration/views.py:414
|
||||
#: apps/registration/views.py:417
|
||||
msgid "Invalidate pre-registration"
|
||||
msgstr "Ungültige Vorregistrierung"
|
||||
|
||||
@ -3616,8 +3602,12 @@ msgstr ""
|
||||
"müssen Ihre E-Mail-Adresse auch überprüfen, indem Sie dem Link folgen, den "
|
||||
"Sie erhalten haben."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Join bda Club"
|
||||
#~ msgstr "Bda Mitglieder werden"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "You already opened an account in the Société générale."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I declare that I opened or I will open soon a bank account in the Société "
|
||||
#~ "générale with the BDE partnership."
|
||||
#~ msgstr "Sie haben bereits ein Konto in der Société générale eröffnet."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This user didn't give her/his caution check."
|
||||
#~ msgstr "Dieser User hat seine / ihre Vorsicht nicht überprüft."
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-04 17:30+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 21:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-11 23:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: bleizi <bleizi@crans.org>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
@ -546,15 +546,15 @@ msgid "This image cannot be loaded."
|
||||
msgstr "Esta imagen no puede ser cargada."
|
||||
|
||||
#: apps/member/forms.py:141 apps/member/views.py:103
|
||||
#: apps/registration/forms.py:33 apps/registration/views.py:265
|
||||
#: apps/registration/forms.py:33 apps/registration/views.py:266
|
||||
msgid "An alias with a similar name already exists."
|
||||
msgstr "Un alias similar ya existe."
|
||||
|
||||
#: apps/member/forms.py:165 apps/registration/forms.py:71
|
||||
#: apps/member/forms.py:165
|
||||
msgid "Inscription paid by Société Générale"
|
||||
msgstr "Registración pagadas por Société Générale"
|
||||
|
||||
#: apps/member/forms.py:167 apps/registration/forms.py:73
|
||||
#: apps/member/forms.py:167
|
||||
msgid "Check this case if the Société Générale paid the inscription."
|
||||
msgstr "Marcar esta casilla si Société Générale pagó la registración."
|
||||
|
||||
@ -1236,11 +1236,11 @@ msgstr "La afiliación tiene que empezar después del {:%d-%m-%Y}."
|
||||
msgid "The membership must begin before {:%m-%d-%Y}."
|
||||
msgstr "La afiliación tiene que empezar antes del {:%d-%m-%Y}."
|
||||
|
||||
#: apps/member/views.py:876
|
||||
#: apps/member/views.py:880
|
||||
msgid "Manage roles of an user in the club"
|
||||
msgstr "Gestionar los papeles de un usuario en el club"
|
||||
|
||||
#: apps/member/views.py:901
|
||||
#: apps/member/views.py:905
|
||||
msgid "Members of the club"
|
||||
msgstr "Miembros del club"
|
||||
|
||||
@ -1967,22 +1967,6 @@ msgstr "afiliación"
|
||||
msgid "This email address is already used."
|
||||
msgstr "Este correo electrónico ya esta utilizado."
|
||||
|
||||
#: apps/registration/forms.py:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"I declare that I opened or I will open soon a bank account in the Société "
|
||||
"générale with the BDE partnership."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Declaro que ya abrió una cuenta a la Société Générale en colaboración con el "
|
||||
"BDE."
|
||||
|
||||
#: apps/registration/forms.py:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: this engages you to open your bank account. If you finally decides "
|
||||
"to don't open your account, you will have to pay the BDE membership."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuidado : esto le obliga abrir su cuenta bancaria. Si cambia de idea y no "
|
||||
"abre su cuenta bancaria, tendrá que pagar su afiliación al BDE."
|
||||
|
||||
#: apps/registration/forms.py:59
|
||||
msgid "Register to the WEI"
|
||||
msgstr "Registrarse en el WEI"
|
||||
@ -2055,12 +2039,12 @@ msgstr "Suprimir afiliación"
|
||||
msgid "Validate account"
|
||||
msgstr "Validar la cuenta"
|
||||
|
||||
#: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:62
|
||||
#: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"The user declared that he/she opened a bank account in the Société générale."
|
||||
msgstr "El usuario declara que ya abrió una cuenta a la Société Générale."
|
||||
|
||||
#: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:71
|
||||
#: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:73
|
||||
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:127
|
||||
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:186
|
||||
msgid "Validate registration"
|
||||
@ -2112,54 +2096,54 @@ msgstr "Gracias"
|
||||
msgid "The Note Kfet team."
|
||||
msgstr "El equipo Note Kfet."
|
||||
|
||||
#: apps/registration/views.py:40
|
||||
#: apps/registration/views.py:41
|
||||
msgid "Register new user"
|
||||
msgstr "Registrar un nuevo usuario"
|
||||
|
||||
#: apps/registration/views.py:98
|
||||
#: apps/registration/views.py:99
|
||||
msgid "Email validation"
|
||||
msgstr "Validación del correo electrónico"
|
||||
|
||||
#: apps/registration/views.py:100
|
||||
#: apps/registration/views.py:101
|
||||
msgid "Validate email"
|
||||
msgstr "Validar el correo electrónico"
|
||||
|
||||
#: apps/registration/views.py:144
|
||||
#: apps/registration/views.py:145
|
||||
msgid "Email validation unsuccessful"
|
||||
msgstr "La validación del correo electrónico fracasó"
|
||||
|
||||
#: apps/registration/views.py:155
|
||||
#: apps/registration/views.py:156
|
||||
msgid "Email validation email sent"
|
||||
msgstr "Correo de validación enviado"
|
||||
|
||||
#: apps/registration/views.py:163
|
||||
#: apps/registration/views.py:164
|
||||
msgid "Resend email validation link"
|
||||
msgstr "Reenviar el enlace de validación"
|
||||
|
||||
#: apps/registration/views.py:181
|
||||
#: apps/registration/views.py:182
|
||||
msgid "Pre-registered users list"
|
||||
msgstr "Lista de los usuarios con afiliación pendiente"
|
||||
|
||||
#: apps/registration/views.py:205
|
||||
#: apps/registration/views.py:206
|
||||
msgid "Unregistered users"
|
||||
msgstr "Usuarios con afiliación pendiente"
|
||||
|
||||
#: apps/registration/views.py:218
|
||||
#: apps/registration/views.py:219
|
||||
msgid "Registration detail"
|
||||
msgstr "Detalles de la afiliación"
|
||||
|
||||
#: apps/registration/views.py:292
|
||||
#: apps/registration/views.py:293
|
||||
msgid "You must join the BDE."
|
||||
msgstr "Usted tiene que afiliarse al BDE."
|
||||
|
||||
#: apps/registration/views.py:321
|
||||
#: apps/registration/views.py:323
|
||||
msgid ""
|
||||
"The entered amount is not enough for the memberships, should be at least {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El monto dado no es suficiente para las afiliaciones, tiene que ser al menos "
|
||||
"{}"
|
||||
|
||||
#: apps/registration/views.py:414
|
||||
#: apps/registration/views.py:417
|
||||
msgid "Invalidate pre-registration"
|
||||
msgstr "Invalidar la afiliación"
|
||||
|
||||
@ -3545,8 +3529,20 @@ msgstr ""
|
||||
"pagar su afiliación. Tambien tiene que validar su correo electronico con el "
|
||||
"enlace que recibió."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Join bda Club"
|
||||
#~ msgstr "Afiliarse al club bda"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I declare that I opened or I will open soon a bank account in the Société "
|
||||
#~ "générale with the BDE partnership."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Declaro que ya abrió una cuenta a la Société Générale en colaboración con "
|
||||
#~ "el BDE."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: this engages you to open your bank account. If you finally "
|
||||
#~ "decides to don't open your account, you will have to pay the BDE "
|
||||
#~ "membership."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cuidado : esto le obliga abrir su cuenta bancaria. Si cambia de idea y no "
|
||||
#~ "abre su cuenta bancaria, tendrá que pagar su afiliación al BDE."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You are not a Kfet member, so you can't use your note account."
|
||||
#~ msgstr "Usted no es un miembro de la Kfet, no puede usar su cuenta note."
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-04 17:30+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 21:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-11 22:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: bleizi <bleizi@crans.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <http://translate.ynerant.fr/projects/nk20/nk20/fr/>\n"
|
||||
@ -548,15 +548,15 @@ msgid "This image cannot be loaded."
|
||||
msgstr "Cette image ne peut pas être chargée."
|
||||
|
||||
#: apps/member/forms.py:141 apps/member/views.py:103
|
||||
#: apps/registration/forms.py:33 apps/registration/views.py:265
|
||||
#: apps/registration/forms.py:33 apps/registration/views.py:266
|
||||
msgid "An alias with a similar name already exists."
|
||||
msgstr "Un alias avec un nom similaire existe déjà."
|
||||
|
||||
#: apps/member/forms.py:165 apps/registration/forms.py:71
|
||||
#: apps/member/forms.py:165
|
||||
msgid "Inscription paid by Société Générale"
|
||||
msgstr "Inscription payée par la Société générale"
|
||||
|
||||
#: apps/member/forms.py:167 apps/registration/forms.py:73
|
||||
#: apps/member/forms.py:167
|
||||
msgid "Check this case if the Société Générale paid the inscription."
|
||||
msgstr "Cochez cette case si la Société Générale a payé l'inscription."
|
||||
|
||||
@ -1239,11 +1239,11 @@ msgstr "L'adhésion doit commencer après le {:%d/%m/%Y}."
|
||||
msgid "The membership must begin before {:%m-%d-%Y}."
|
||||
msgstr "L'adhésion doit commencer avant le {:%d/%m/%Y}."
|
||||
|
||||
#: apps/member/views.py:876
|
||||
#: apps/member/views.py:880
|
||||
msgid "Manage roles of an user in the club"
|
||||
msgstr "Gérer les rôles d'un utilisateur dans le club"
|
||||
|
||||
#: apps/member/views.py:901
|
||||
#: apps/member/views.py:905
|
||||
msgid "Members of the club"
|
||||
msgstr "Membres du club"
|
||||
|
||||
@ -1976,22 +1976,6 @@ msgstr "inscription"
|
||||
msgid "This email address is already used."
|
||||
msgstr "Cet email est déjà pris."
|
||||
|
||||
#: apps/registration/forms.py:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"I declare that I opened or I will open soon a bank account in the Société "
|
||||
"générale with the BDE partnership."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je déclare avoir ouvert ou ouvrir prochainement un compte à la société "
|
||||
"générale avec le partenariat du BDE."
|
||||
|
||||
#: apps/registration/forms.py:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: this engages you to open your bank account. If you finally decides "
|
||||
"to don't open your account, you will have to pay the BDE membership."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attention : cocher cette case vous engage à ouvrir votre compte. Si vous "
|
||||
"décidez de ne pas le faire, vous devrez payer l'adhésion au BDE."
|
||||
|
||||
#: apps/registration/forms.py:59
|
||||
msgid "Register to the WEI"
|
||||
msgstr "S'inscrire au WEI"
|
||||
@ -2065,12 +2049,12 @@ msgstr "Supprimer l'inscription"
|
||||
msgid "Validate account"
|
||||
msgstr "Valider le compte"
|
||||
|
||||
#: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:62
|
||||
#: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"The user declared that he/she opened a bank account in the Société générale."
|
||||
msgstr "L'utilisateur a déclaré avoir ouvert un compte à la société générale."
|
||||
|
||||
#: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:71
|
||||
#: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:73
|
||||
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:127
|
||||
#: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:186
|
||||
msgid "Validate registration"
|
||||
@ -2120,54 +2104,54 @@ msgstr "Merci"
|
||||
msgid "The Note Kfet team."
|
||||
msgstr "L'équipe de la Note Kfet."
|
||||
|
||||
#: apps/registration/views.py:40
|
||||
#: apps/registration/views.py:41
|
||||
msgid "Register new user"
|
||||
msgstr "Enregistrer un nouvel utilisateur"
|
||||
|
||||
#: apps/registration/views.py:98
|
||||
#: apps/registration/views.py:99
|
||||
msgid "Email validation"
|
||||
msgstr "Validation de l'adresse mail"
|
||||
|
||||
#: apps/registration/views.py:100
|
||||
#: apps/registration/views.py:101
|
||||
msgid "Validate email"
|
||||
msgstr "Valider l'adresse e-mail"
|
||||
|
||||
#: apps/registration/views.py:144
|
||||
#: apps/registration/views.py:145
|
||||
msgid "Email validation unsuccessful"
|
||||
msgstr "La validation de l'adresse mail a échoué"
|
||||
|
||||
#: apps/registration/views.py:155
|
||||
#: apps/registration/views.py:156
|
||||
msgid "Email validation email sent"
|
||||
msgstr "L'email de vérification de l'adresse email a bien été envoyé"
|
||||
|
||||
#: apps/registration/views.py:163
|
||||
#: apps/registration/views.py:164
|
||||
msgid "Resend email validation link"
|
||||
msgstr "Renvoyer le lien de validation"
|
||||
|
||||
#: apps/registration/views.py:181
|
||||
#: apps/registration/views.py:182
|
||||
msgid "Pre-registered users list"
|
||||
msgstr "Liste des utilisateurs en attente d'inscription"
|
||||
|
||||
#: apps/registration/views.py:205
|
||||
#: apps/registration/views.py:206
|
||||
msgid "Unregistered users"
|
||||
msgstr "Utilisateurs en attente d'inscription"
|
||||
|
||||
#: apps/registration/views.py:218
|
||||
#: apps/registration/views.py:219
|
||||
msgid "Registration detail"
|
||||
msgstr "Détails de l'inscription"
|
||||
|
||||
#: apps/registration/views.py:292
|
||||
#: apps/registration/views.py:293
|
||||
msgid "You must join the BDE."
|
||||
msgstr "Vous devez adhérer au BDE."
|
||||
|
||||
#: apps/registration/views.py:321
|
||||
#: apps/registration/views.py:323
|
||||
msgid ""
|
||||
"The entered amount is not enough for the memberships, should be at least {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le montant crédité est trop faible pour adhérer, il doit être au minimum de "
|
||||
"{}"
|
||||
|
||||
#: apps/registration/views.py:414
|
||||
#: apps/registration/views.py:417
|
||||
msgid "Invalidate pre-registration"
|
||||
msgstr "Invalider l'inscription"
|
||||
|
||||
@ -3571,5 +3555,17 @@ msgstr ""
|
||||
"d'adhésion. Vous devez également valider votre adresse email en suivant le "
|
||||
"lien que vous avez reçu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Join bda Club"
|
||||
#~ msgstr "Adhérer au club bda"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I declare that I opened or I will open soon a bank account in the Société "
|
||||
#~ "générale with the BDE partnership."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Je déclare avoir ouvert ou ouvrir prochainement un compte à la société "
|
||||
#~ "générale avec le partenariat du BDE."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: this engages you to open your bank account. If you finally "
|
||||
#~ "decides to don't open your account, you will have to pay the BDE "
|
||||
#~ "membership."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Attention : cocher cette case vous engage à ouvrir votre compte. Si vous "
|
||||
#~ "décidez de ne pas le faire, vous devrez payer l'adhésion au BDE."
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user