diff --git a/apps/member/forms.py b/apps/member/forms.py index 20de91b7..ed51217f 100644 --- a/apps/member/forms.py +++ b/apps/member/forms.py @@ -161,7 +161,7 @@ class MembershipForm(forms.ModelForm): soge = forms.BooleanField( label=_("Inscription paid by Société Générale"), required=False, - help_text=_("Check this case is the Société Générale paid the inscription."), + help_text=_("Check this case if the Société Générale paid the inscription."), ) credit_type = forms.ModelChoiceField( diff --git a/apps/registration/forms.py b/apps/registration/forms.py index ad258cb1..c164fdfa 100644 --- a/apps/registration/forms.py +++ b/apps/registration/forms.py @@ -60,7 +60,7 @@ class ValidationForm(forms.Form): soge = forms.BooleanField( label=_("Inscription paid by Société Générale"), required=False, - help_text=_("Check this case is the Société Générale paid the inscription."), + help_text=_("Check this case if the Société Générale paid the inscription."), ) credit_type = forms.ModelChoiceField( diff --git a/apps/wei/models.py b/apps/wei/models.py index 46d9383f..0798fa40 100644 --- a/apps/wei/models.py +++ b/apps/wei/models.py @@ -238,7 +238,7 @@ class WEIRegistration(models.Model): information_json = models.TextField( default="{}", verbose_name=_("registration information"), - help_text=_("Information about the registration (buses for old members, survey fot the new members), " + help_text=_("Information about the registration (buses for old members, survey for the new members), " "encoded in JSON"), ) diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/django.po b/locale/de/LC_MESSAGES/django.po index 262de9fd..4a12dbed 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/django.po @@ -7,9 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-09 14:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-03 23:47+0200\n" -"Last-Translator: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-13 12:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-13 12:39+0200\n" +"Last-Translator: elkmaennchen \n" "Language-Team: \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -533,7 +533,7 @@ msgid "Inscription paid by Société Générale" msgstr "Mitgliedschaft von der Société Générale bezahlt" #: apps/member/forms.py:164 apps/registration/forms.py:63 -msgid "Check this case is the Société Générale paid the inscription." +msgid "Check this case if the Société Générale paid the inscription." msgstr "Die Société Générale die Mitgliedschaft bezahlt." #: apps/member/forms.py:169 apps/registration/forms.py:68 @@ -2107,7 +2107,7 @@ msgstr "spezielle Transaktion Proxies" msgid "credit transaction" msgstr "Kredit Transaktion" -#: apps/treasury/models.py:360 +#: apps/treasury/models.py:361 msgid "" "This user doesn't have enough money to pay the memberships with its note. " "Please ask her/him to credit the note before invalidating this credit." @@ -2115,16 +2115,16 @@ msgstr "" "Dieser Benutzer hat nicht genug Geld, um die Mitgliedschaften mit seiner " "Note zu bezahlen." -#: apps/treasury/models.py:375 +#: apps/treasury/models.py:376 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:10 msgid "Credit from the Société générale" msgstr "Kredit von der Société générale" -#: apps/treasury/models.py:376 +#: apps/treasury/models.py:377 msgid "Credits from the Société générale" msgstr "Krediten von der Société générale" -#: apps/treasury/models.py:379 +#: apps/treasury/models.py:380 #, python-brace-format msgid "Soge credit for {user}" msgstr "Kredit von der Société générale für {user}" @@ -2524,7 +2524,7 @@ msgstr "Registrierung Detailen" #: apps/wei/models.py:241 msgid "" -"Information about the registration (buses for old members, survey fot the " +"Information about the registration (buses for old members, survey for the " "new members), encoded in JSON" msgstr "" "Informationen zur Registrierung (Busse für alte Mitglieder, Umfrage für neue " @@ -2912,6 +2912,10 @@ msgid "English" msgstr "English" #: note_kfet/settings/base.py:157 +msgid "Spanish" +msgstr "Spanisch" + +#: note_kfet/settings/base.py:158 msgid "French" msgstr "Französich" @@ -3157,3 +3161,6 @@ msgstr "" "können. Sie müssen zum Kfet gehen und die Registrierungbeitrag bezahlen. Sie " "müssen Ihre E-Mail-Adresse auch überprüfen, indem Sie dem Link folgen, den " "Sie erhalten haben." + +#~ msgid "Check this case is the Société Générale paid the inscription." +#~ msgstr "Die Société Générale die Mitgliedschaft bezahlt." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/django.po b/locale/es/LC_MESSAGES/django.po index 79560130..27c4f7c1 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/django.po @@ -7,9 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-09 14:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-04 20:38+0200\n" -"Last-Translator: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-13 12:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-13 12:38+0200\n" +"Last-Translator: elkmaennchen \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Esta persona ya fue invitada 5 veces este año." #: apps/activity/forms.py:93 apps/activity/models.py:283 msgid "This person is already invited." -msgstr "Esta persona ya esta invitada." +msgstr "Esta persona ya está invitada." #: apps/activity/forms.py:97 apps/activity/models.py:287 msgid "You can't invite more than 3 people to this activity." @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Usted no puede invitar más de 3 persona a esta actividad." #: apps/wei/templates/wei/base.html:26 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:14 msgid "name" -msgstr "" +msgstr "nombre" #: apps/activity/models.py:33 msgid "manage entries" @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "organizador" #: apps/activity/models.py:97 msgid "Club that organizes the activity. The entry fees will go to this club." msgstr "" -"El club que organiza la actividad. Los pagos de entrada serán datos a este " +"El club que organiza la actividad. Los pagos de entrada serán dados a este " "club." #: apps/activity/models.py:104 @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "actividades" #: apps/activity/models.py:171 msgid "entry time" -msgstr "" +msgstr "hora de entrada" #: apps/activity/models.py:177 apps/note/apps.py:14 #: apps/note/models/notes.py:78 @@ -183,12 +183,12 @@ msgstr "entradas" #: apps/activity/models.py:192 #, python-brace-format msgid "Entry for {guest}, invited by {note} to the activity {activity}" -msgstr "" +msgstr "Entrada para {guest}, invitado por {note} en la actividad {activity}" #: apps/activity/models.py:194 #, python-brace-format msgid "Entry for {note} to the activity {activity}" -msgstr "" +msgstr "Entrada para {note} en la actividad {activity}" #: apps/activity/models.py:201 msgid "Already entered on " @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Invitación" #: apps/activity/tables.py:25 msgid "The activity is currently open." -msgstr "La actividad esta actualmente abierta." +msgstr "La actividad está actualmente abierta." #: apps/activity/tables.py:26 msgid "The validation of the activity is pending." @@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "miembro" #: apps/member/forms.py:23 msgid "Permission mask" -msgstr "" +msgstr "Antifaz de permisos" #: apps/member/forms.py:45 msgid "Report frequency" @@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "Tamaño máximo : 2Mo" #: apps/member/forms.py:103 msgid "This image cannot be loaded." -msgstr "" +msgstr "Esta imagen no puede ser cargada." #: apps/member/forms.py:139 apps/member/views.py:98 #: apps/registration/forms.py:33 apps/registration/views.py:241 @@ -534,7 +534,7 @@ msgid "Inscription paid by Société Générale" msgstr "Registración pagadas por Société Générale" #: apps/member/forms.py:164 apps/registration/forms.py:63 -msgid "Check this case is the Société Générale paid the inscription." +msgid "Check this case if the Société Générale paid the inscription." msgstr "Marcar esta casilla si Société Générale pagó la registración." #: apps/member/forms.py:169 apps/registration/forms.py:68 @@ -699,42 +699,48 @@ msgid "" "Register on the mailing list to stay informed of the events of the campus (1 " "mail/week)" msgstr "" +"Registrar el la lista de difusión de correo electrónico para quedarse " +"informado de los eventos del campus (1 correo por semana)" #: apps/member/models.py:109 msgid "" "Register on the mailing list to stay informed of the sport events of the " "campus (1 mail/week)" msgstr "" +"Registrar el la lista de difusión de correo electrónico para quedarse " +"informado de los eventos deportivos del campus (1 correo por semana)" #: apps/member/models.py:114 msgid "" "Register on the mailing list to stay informed of the art events of the " "campus (1 mail/week)" msgstr "" +"Registrar el la lista de difusión de correo electrónico para quedarse " +"informado de los eventos artísticos del campus (1 correo por semana)" #: apps/member/models.py:118 msgid "report frequency (in days)" -msgstr "" +msgstr "frecuencia de los informes (en días)" #: apps/member/models.py:123 msgid "last report date" -msgstr "" +msgstr "fecha del último informe" #: apps/member/models.py:128 msgid "email confirmed" -msgstr "" +msgstr "correo electrónico confirmado" #: apps/member/models.py:133 msgid "registration valid" -msgstr "" +msgstr "registración valida" #: apps/member/models.py:162 apps/member/models.py:163 msgid "user profile" -msgstr "" +msgstr "perfil usuario" #: apps/member/models.py:173 msgid "Activate your Note Kfet account" -msgstr "" +msgstr "Active su cuenta Note Kfet" #: apps/member/models.py:204 #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:55 @@ -743,93 +749,95 @@ msgstr "" #: apps/wei/templates/wei/base.html:70 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:20 msgid "email" -msgstr "" +msgstr "correo electrónico" #: apps/member/models.py:211 msgid "parent club" -msgstr "" +msgstr "club pariente" #: apps/member/models.py:220 msgid "require memberships" -msgstr "" +msgstr "necesita afiliaciones" #: apps/member/models.py:221 msgid "Uncheck if this club don't require memberships." -msgstr "" +msgstr "Desmarcar si este club no usa afiliaciones." #: apps/member/models.py:237 #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:26 msgid "membership duration" -msgstr "" +msgstr "duración de la afiliación" #: apps/member/models.py:238 msgid "The longest time (in days) a membership can last (NULL = infinite)." -msgstr "" +msgstr "La duración máxima (en días) de una afiliación (NULL = infinito)." #: apps/member/models.py:245 #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:16 msgid "membership start" -msgstr "" +msgstr "inicio de la afiliación" #: apps/member/models.py:246 msgid "Date from which the members can renew their membership." -msgstr "" +msgstr "Fecha a partir de la cual los miembros pueden prorrogar su afiliación." #: apps/member/models.py:252 #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:21 msgid "membership end" -msgstr "" +msgstr "fin de la afiliación" #: apps/member/models.py:253 msgid "Maximal date of a membership, after which members must renew it." msgstr "" +"Ultima fecha de una afiliación, después de la cual los miembros tienen que " +"prorrogarla." #: apps/member/models.py:285 apps/member/models.py:310 #: apps/note/models/notes.py:185 msgid "club" -msgstr "" +msgstr "club" #: apps/member/models.py:286 msgid "clubs" -msgstr "" +msgstr "clubs" #: apps/member/models.py:320 msgid "membership starts on" -msgstr "" +msgstr "afiliación empezá el" #: apps/member/models.py:324 msgid "membership ends on" -msgstr "" +msgstr "afiliación termina el" #: apps/member/models.py:419 #, python-brace-format msgid "The role {role} does not apply to the club {club}." -msgstr "" +msgstr "El papel {role} no se encuentra en el club {club}." #: apps/member/models.py:428 apps/member/views.py:628 msgid "User is already a member of the club" -msgstr "" +msgstr "Usuario ya esta un miembro del club" #: apps/member/models.py:440 msgid "User is not a member of the parent club" -msgstr "" +msgstr "Usuario no es un miembro del club pariente" #: apps/member/models.py:488 #, python-brace-format msgid "Membership of {user} for the club {club}" -msgstr "" +msgstr "Afiliación of {user} for the club {club}" #: apps/member/models.py:491 apps/note/models/transactions.py:353 msgid "membership" -msgstr "" +msgstr "afiliación" #: apps/member/models.py:492 msgid "memberships" -msgstr "" +msgstr "afiliaciones" #: apps/member/tables.py:121 msgid "Renew" -msgstr "" +msgstr "Prorrogar" #: apps/member/templates/member/add_members.html:16 #, python-format @@ -838,6 +846,9 @@ msgid "" "%(pretty_fee)s will be charged to renew automatically the membership in this/" "these club·s." msgstr "" +"El usuario no esta miembro del/de los club·s parientes %(clubs)s. Un pago " +"adicional de %(pretty_fee)s sera cargado para prorrogar automáticamente la " +"afiliación a este/os club·s." #: apps/member/templates/member/add_members.html:21 #, python-format @@ -845,284 +856,294 @@ msgid "" "This club has parents %(clubs)s. An additional fee of %(pretty_fee)s will be " "charged to adhere automatically to this/these club·s." msgstr "" +"Este club tiene come pariente %(clubs)s. Un pago adicional de %(pretty_fee)s " +"sera cargado para registrar automáticamente a este/os club·s." #: apps/member/templates/member/base.html:17 #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:12 msgid "Account #" -msgstr "" +msgstr "Cuenta n°" #: apps/member/templates/member/base.html:48 #: apps/member/templates/member/base.html:62 apps/member/views.py:57 #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:48 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:117 msgid "Update Profile" -msgstr "" +msgstr "Modificar el perfil" #: apps/member/templates/member/base.html:52 #: apps/member/templates/member/base.html:67 msgid "View Profile" -msgstr "" +msgstr "Ver perfil" #: apps/member/templates/member/base.html:57 msgid "Add member" -msgstr "" +msgstr "Añadir un miembro" #: apps/member/templates/member/base.html:72 #: apps/member/templates/member/base.html:93 #: apps/member/templates/member/base.html:114 msgid "Lock note" -msgstr "" +msgstr "Bloquear la note" #: apps/member/templates/member/base.html:76 #: apps/member/templates/member/base.html:126 #: apps/member/templates/member/base.html:138 msgid "Unlock note" -msgstr "" +msgstr "Desbloquear la note" #: apps/member/templates/member/base.html:99 msgid "" "Are you sure you want to lock this note? This will prevent any transaction " "that would be performed, until the note is unlocked." msgstr "" +"Es usted seguro de querer bloquear esta note ? Impedirá todas las " +"transacciones hasta que se desbloquea la note." #: apps/member/templates/member/base.html:104 msgid "" "If you use the force mode, the user won't be able to unlock the note by " "itself." msgstr "" +"Si usted bloquea la nota con el modo fuerza, el usuario no será capaz de " +"desbloquearla si mismo." #: apps/member/templates/member/base.html:110 #: apps/member/templates/member/base.html:137 apps/treasury/forms.py:89 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Cerrar" #: apps/member/templates/member/base.html:112 msgid "Force mode" -msgstr "" +msgstr "Bloquear en modo fuerza" #: apps/member/templates/member/base.html:132 msgid "" "Are you sure you want to unlock this note? Transactions will be re-enabled." msgstr "" +"Es usted seguro de querer desbloquear esta note ? Las transacciones serán de " +"nuevo posibles." #: apps/member/templates/member/club_alias.html:10 #: apps/member/templates/member/profile_alias.html:10 apps/member/views.py:236 #: apps/member/views.py:433 msgid "Note aliases" -msgstr "" +msgstr "Alias de la note" #: apps/member/templates/member/club_alias.html:20 #: apps/member/templates/member/profile_alias.html:19 #: apps/treasury/tables.py:99 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Añadir" #: apps/member/templates/member/club_detail.html:13 #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:32 msgid "Club managers" -msgstr "" +msgstr "Gerentes del club" #: apps/member/templates/member/club_detail.html:26 msgid "Club members" -msgstr "" +msgstr "Miembros del club" #: apps/member/templates/member/club_detail.html:40 #: apps/member/templates/member/profile_detail.html:32 #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:75 msgid "Transaction history" -msgstr "" +msgstr "Historial de las transacciones" #: apps/member/templates/member/club_list.html:10 msgid "Create club" -msgstr "" +msgstr "Crear un club" #: apps/member/templates/member/club_members.html:19 msgid "Display only active memberships" -msgstr "" +msgstr "Mostrar unicamente las afiliaciones validas" #: apps/member/templates/member/club_members.html:23 msgid "Filter roles:" -msgstr "" +msgstr "Filtrar los papeles :" #: apps/member/templates/member/club_members.html:36 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_list.html:17 msgid "There is no membership found with this pattern." -msgstr "" +msgstr "No hay afiliación encontrada con esta entrada." #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:9 msgid "Club Parent" -msgstr "" +msgstr "Club pariente" #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:27 msgid "days" -msgstr "" +msgstr "días" #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:31 #: apps/wei/templates/wei/base.html:40 msgid "membership fee" -msgstr "" +msgstr "pago de afiliación" #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:43 #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:42 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:18 #: apps/wei/templates/wei/base.html:60 msgid "balance" -msgstr "" +msgstr "saldo de la cuenta" #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:47 #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:20 #: apps/note/models/notes.py:276 apps/wei/templates/wei/base.html:66 msgid "aliases" -msgstr "" +msgstr "alias" #: apps/member/templates/member/includes/club_info.html:51 #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:24 msgid "Manage aliases" -msgstr "" +msgstr "Gestionar los alias" #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:7 #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:19 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:17 msgid "username" -msgstr "" +msgstr "nombre de usuario" #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:11 msgid "password" -msgstr "" +msgstr "contraseña" #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:15 msgid "Change password" -msgstr "" +msgstr "Cambiar la contraseña" #: apps/member/templates/member/includes/profile_info.html:53 msgid "API token" -msgstr "" +msgstr "Acceso API" #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:19 msgid "Token" -msgstr "" +msgstr "Token" #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:26 msgid "Created" -msgstr "" +msgstr "Creado el" #: apps/member/templates/member/manage_auth_tokens.html:34 msgid "Regenerate token" -msgstr "" +msgstr "Regenerar token" #: apps/member/templates/member/picture_update.html:35 msgid "Nevermind" -msgstr "" +msgstr "No importa" #: apps/member/templates/member/picture_update.html:36 msgid "Crop and upload" -msgstr "" +msgstr "Podar y subir" #: apps/member/templates/member/profile_detail.html:11 #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:28 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:26 msgid "This user doesn't have confirmed his/her e-mail address." -msgstr "" +msgstr "Este usuario no confirmó su correo electrónico." #: apps/member/templates/member/profile_detail.html:13 #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:29 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:27 msgid "Click here to resend a validation link." -msgstr "" +msgstr "Hacer clic aquí para reenviar un enlace de validación." #: apps/member/templates/member/profile_detail.html:21 msgid "View my memberships" -msgstr "" +msgstr "Ver mis afiliaciones" #: apps/member/templates/member/profile_update.html:18 msgid "Save Changes" -msgstr "" +msgstr "Guardar cambios" #: apps/member/templates/member/user_list.html:10 msgid "Registrations" -msgstr "" +msgstr "Registraciones" #: apps/member/views.py:70 apps/registration/forms.py:23 msgid "This address must be valid." -msgstr "" +msgstr "Este correo tiene que ser valido." #: apps/member/views.py:135 msgid "Profile detail" -msgstr "" +msgstr "Detalles del usuario" #: apps/member/views.py:195 msgid "Search user" -msgstr "" +msgstr "Buscar un usuario" #: apps/member/views.py:256 msgid "Update note picture" -msgstr "" +msgstr "Modificar la imagen de la note" #: apps/member/views.py:301 msgid "Manage auth token" -msgstr "" +msgstr "Gestionar los token de autentificación" #: apps/member/views.py:328 msgid "Create new club" -msgstr "" +msgstr "Crear un nuevo club" #: apps/member/views.py:347 msgid "Search club" -msgstr "" +msgstr "Buscar un club" #: apps/member/views.py:380 msgid "Club detail" -msgstr "" +msgstr "Detalles del club" #: apps/member/views.py:456 msgid "Update club" -msgstr "" +msgstr "Modificar el club" #: apps/member/views.py:490 msgid "Add new member to the club" -msgstr "" +msgstr "Añadir un nuevo miembro al club" #: apps/member/views.py:619 apps/wei/views.py:922 msgid "" "This user don't have enough money to join this club, and can't have a " "negative balance." msgstr "" +"Este usuario no tiene suficiente dinero para unirse a este club, y no puede " +"tener un saldo negativo." #: apps/member/views.py:632 msgid "The membership must start after {:%m-%d-%Y}." -msgstr "" +msgstr "La afiliación tiene que empezar después del {:%d-%m-%Y}." #: apps/member/views.py:637 msgid "The membership must begin before {:%m-%d-%Y}." -msgstr "" +msgstr "La afiliación tiene que empezar antes del {:%d-%m-%Y}." #: apps/member/views.py:644 apps/member/views.py:646 apps/member/views.py:648 #: apps/registration/views.py:291 apps/registration/views.py:293 #: apps/registration/views.py:295 apps/wei/views.py:927 apps/wei/views.py:931 msgid "This field is required." -msgstr "" +msgstr "Este campo es obligatorio." #: apps/member/views.py:783 msgid "Manage roles of an user in the club" -msgstr "" +msgstr "Gestionar los papeles de un usuario en el club" #: apps/member/views.py:808 msgid "Members of the club" -msgstr "" +msgstr "Miembros del club" #: apps/note/admin.py:129 apps/note/models/transactions.py:109 msgid "source" -msgstr "" +msgstr "fuente" #: apps/note/admin.py:137 apps/note/admin.py:205 #: apps/note/models/transactions.py:56 apps/note/models/transactions.py:122 msgid "destination" -msgstr "" +msgstr "destino" #: apps/note/admin.py:210 apps/note/models/transactions.py:60 #: apps/note/models/transactions.py:140 msgid "amount" -msgstr "" +msgstr "monto" #: apps/note/api/serializers.py:183 apps/note/api/serializers.py:189 #: apps/note/models/transactions.py:226 @@ -1130,203 +1151,212 @@ msgid "" "The transaction can't be saved since the source note or the destination note " "is not active." msgstr "" +"La transacción no puede ser guardada puesto que la note fuente o la note " +"destino no esta activa." #: apps/note/forms.py:39 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Fuente" #: apps/note/forms.py:53 msgid "Destination" -msgstr "" +msgstr "Destino" #: apps/note/forms.py:74 apps/note/templates/note/transaction_form.html:119 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "Motivo" #: apps/note/forms.py:79 apps/treasury/tables.py:139 msgid "Valid" -msgstr "" +msgstr "Valido" #: apps/note/forms.py:85 msgid "Total amount greater than" -msgstr "" +msgstr "Monto total mayor que" #: apps/note/forms.py:93 msgid "Total amount less than" -msgstr "" +msgstr "Monto total menor que" #: apps/note/forms.py:99 msgid "Created after" -msgstr "" +msgstr "Creado después" #: apps/note/forms.py:106 msgid "Created before" -msgstr "" +msgstr "Creado antes" #: apps/note/models/notes.py:32 msgid "account balance" -msgstr "" +msgstr "saldo de la cuenta" #: apps/note/models/notes.py:33 msgid "in centimes, money credited for this instance" -msgstr "" +msgstr "en céntimos, dinero acreditado por este instancia" #: apps/note/models/notes.py:38 msgid "last negative date" -msgstr "" +msgstr "última fecha en negativo" #: apps/note/models/notes.py:39 msgid "last time the balance was negative" -msgstr "" +msgstr "último momento en el cual el saldo estaba negativo" #: apps/note/models/notes.py:45 msgid "display image" -msgstr "" +msgstr "imagen mostrada" #: apps/note/models/notes.py:54 apps/note/models/transactions.py:132 msgid "created at" -msgstr "" +msgstr "creada el" #: apps/note/models/notes.py:59 msgid "active" -msgstr "" +msgstr "activo" #: apps/note/models/notes.py:62 msgid "" "Designates whether this note should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting notes." msgstr "" +"Indica si la note tiene que ser considerada como activa. Desmarcar en vez de " +"suprimir la note." #: apps/note/models/notes.py:69 msgid "" "The user blocked his/her note manually, eg. when he/she left the school for " "holidays. It can be reactivated at any time." msgstr "" +"El usuario bloqueó su note, por ejemplo cuando se fue de vacaciones. Puede " +"ser desbloqueada en cualquier momento." #: apps/note/models/notes.py:71 msgid "The note is blocked by the the BDE and can't be manually reactivated." msgstr "" +"La note esta bloqueada por el BDE y no puede ser desbloqueada por el usuario." #: apps/note/models/notes.py:79 msgid "notes" -msgstr "" +msgstr "notes" #: apps/note/models/notes.py:128 msgid "This alias is already taken." -msgstr "" +msgstr "Este alias ya esta utilizado." #: apps/note/models/notes.py:148 msgid "one's note" -msgstr "" +msgstr "note de un usuario" #: apps/note/models/notes.py:149 msgid "users note" -msgstr "" +msgstr "notes de los usuarios" #: apps/note/models/notes.py:155 #, python-format msgid "%(user)s's note" -msgstr "" +msgstr "Note de %(user)s" #: apps/note/models/notes.py:189 msgid "club note" -msgstr "" +msgstr "note de un club" #: apps/note/models/notes.py:190 msgid "clubs notes" -msgstr "" +msgstr "notes de los clubs" #: apps/note/models/notes.py:196 #, python-format msgid "Note of %(club)s club" -msgstr "" +msgstr "Note del club %(club)s" #: apps/note/models/notes.py:235 msgid "special note" -msgstr "" +msgstr "note especial" #: apps/note/models/notes.py:236 msgid "special notes" -msgstr "" +msgstr "notes especiales" #: apps/note/models/notes.py:259 msgid "Invalid alias" -msgstr "" +msgstr "Alias inválido" #: apps/note/models/notes.py:275 msgid "alias" -msgstr "" +msgstr "alias" #: apps/note/models/notes.py:299 msgid "Alias is too long." -msgstr "" +msgstr "El alias es demasiado largo." #: apps/note/models/notes.py:302 msgid "" "This alias contains only complex character. Please use a more simple alias." msgstr "" +"Este alias solo contiene caracteres complejos. Por favor usa un alias más " +"sencillo." #: apps/note/models/notes.py:306 msgid "An alias with a similar name already exists: {} " -msgstr "" +msgstr "Un alias parecido ya existe : {} " #: apps/note/models/notes.py:319 msgid "You can't delete your main alias." -msgstr "" +msgstr "No puede suprimir su alias principal." #: apps/note/models/transactions.py:32 msgid "transaction category" -msgstr "" +msgstr "tipo de transacción" #: apps/note/models/transactions.py:33 msgid "transaction categories" -msgstr "" +msgstr "tipos de transacción" #: apps/note/models/transactions.py:49 msgid "A template with this name already exist" -msgstr "" +msgstr "Un plantilla de transacción con un nombre similar ya existe" #: apps/note/models/transactions.py:72 msgid "display" -msgstr "" +msgstr "mostrar" #: apps/note/models/transactions.py:77 msgid "highlighted" -msgstr "" +msgstr "resaltar" #: apps/note/models/transactions.py:87 msgid "transaction template" -msgstr "" +msgstr "plantilla de transacción" #: apps/note/models/transactions.py:88 msgid "transaction templates" -msgstr "" +msgstr "plantillas de transacción" #: apps/note/models/transactions.py:115 apps/note/models/transactions.py:128 #: apps/note/tables.py:34 apps/note/tables.py:44 msgid "used alias" -msgstr "" +msgstr "alias usado" #: apps/note/models/transactions.py:136 msgid "quantity" -msgstr "" +msgstr "cantidad" #: apps/note/models/transactions.py:144 msgid "reason" -msgstr "" +msgstr "motivo" #: apps/note/models/transactions.py:154 apps/note/tables.py:140 msgid "invalidity reason" -msgstr "" +msgstr "motivo de invalidación" #: apps/note/models/transactions.py:161 msgid "transaction" -msgstr "" +msgstr "transacción" #: apps/note/models/transactions.py:162 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:22 msgid "transactions" -msgstr "" +msgstr "transacciones" #: apps/note/models/transactions.py:184 #, python-brace-format @@ -1334,12 +1364,16 @@ msgid "" "You can't update the {field} on a Transaction. Please invalidate it and " "create one other." msgstr "" +"No se puede cambiar el {field} de una transacción. Por favor invalide esta y " +"cree una nueva." #: apps/note/models/transactions.py:204 msgid "" "The note balances must be between - 92 233 720 368 547 758.08 € and 92 233 " "720 368 547 758.07 €." msgstr "" +"El saldo de la note tiene que ser entre - 92 233 720 368 547 758.08 € y 92 " +"233 720 368 547 758.07 €." #: apps/note/models/transactions.py:273 msgid "" @@ -1361,45 +1395,47 @@ msgstr "" #: apps/note/models/transactions.py:301 msgid "first_name" -msgstr "" +msgstr "nombre" #: apps/note/models/transactions.py:306 msgid "bank" -msgstr "" +msgstr "banco" #: apps/note/models/transactions.py:323 msgid "" "A special transaction is only possible between a Note associated to a " "payment method and a User or a Club" msgstr "" +"Una transacción especial solo esta disponible entre una note de un modo de " +"pago y un usuario o un club" #: apps/note/models/transactions.py:331 msgid "Special transaction" -msgstr "" +msgstr "Transacción especial" #: apps/note/models/transactions.py:332 msgid "Special transactions" -msgstr "" +msgstr "Transacciones especiales" #: apps/note/models/transactions.py:348 msgid "membership transaction" -msgstr "" +msgstr "transacción de afiliación" #: apps/note/models/transactions.py:349 apps/treasury/models.py:282 msgid "membership transactions" -msgstr "" +msgstr "transacciones de afiliación" #: apps/note/tables.py:94 msgid "Click to invalidate" -msgstr "" +msgstr "Hacer clic para invalidar" #: apps/note/tables.py:94 msgid "Click to validate" -msgstr "" +msgstr "Hacer clic para validar" #: apps/note/tables.py:138 msgid "No reason specified" -msgstr "" +msgstr "Ningún motivo dado" #: apps/note/tables.py:169 apps/note/tables.py:203 apps/treasury/tables.py:39 #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_confirm_delete.html:30 @@ -1407,7 +1443,7 @@ msgstr "" #: apps/wei/tables.py:76 apps/wei/tables.py:103 #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:31 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Suprimir" #: apps/note/tables.py:197 apps/note/templates/note/conso_form.html:132 #: apps/wei/tables.py:47 apps/wei/tables.py:48 @@ -1416,42 +1452,47 @@ msgstr "" #: apps/wei/templates/wei/busteam_detail.html:20 #: apps/wei/templates/wei/busteam_detail.html:40 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" + +#: apps/note/templates/note/conso_form.html:22 +#: apps/note/templates/note/transaction_form.html:44 +msgid "Please select a note" +msgstr "Por favor elige una note" #: apps/note/templates/note/conso_form.html:32 msgid "Consum" -msgstr "" +msgstr "Consumir" #: apps/note/templates/note/conso_form.html:43 #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:65 #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:92 msgid "Name or alias..." -msgstr "" +msgstr "Nombre o alias..." -#: apps/note/templates/note/conso_form.html:52 +#: apps/note/templates/note/conso_form.html:53 msgid "Select consumptions" -msgstr "" +msgstr "Escoger consumiciones" -#: apps/note/templates/note/conso_form.html:61 +#: apps/note/templates/note/conso_form.html:62 msgid "Consume!" -msgstr "" +msgstr "¡ Consumir !" #: apps/note/templates/note/conso_form.html:73 msgid "Highlighted buttons" -msgstr "" +msgstr "Botones resaltados" #: apps/note/templates/note/conso_form.html:138 msgid "Single consumptions" -msgstr "" +msgstr "Consumiciones simples" #: apps/note/templates/note/conso_form.html:143 msgid "Double consumptions" -msgstr "" +msgstr "Consumiciones dobles" #: apps/note/templates/note/conso_form.html:154 #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:159 msgid "Recent transactions history" -msgstr "" +msgstr "Historial de las transacciones recientes" #: apps/note/templates/note/mails/negative_balance.html:43 #: apps/note/templates/note/mails/negative_balance.txt:25 @@ -1462,113 +1503,113 @@ msgstr "" #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:40 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:16 msgid "Mail generated by the Note Kfet on the" -msgstr "" +msgstr "Correo electrónico enviado por la Note Kfet el" #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:54 #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:174 msgid "Select emitters" -msgstr "" +msgstr "Elegir les remitentes" #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:69 msgid "I am the emitter" -msgstr "" +msgstr "Estoy la fuente" #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:81 #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:176 msgid "Select receivers" -msgstr "" +msgstr "Elegir destinatarios" #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:104 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Acción" #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:112 #: apps/treasury/forms.py:135 apps/treasury/tables.py:67 #: apps/treasury/tables.py:135 #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:23 msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Monto" #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:128 #: apps/treasury/models.py:51 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre" #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:173 msgid "Select emitter" -msgstr "" +msgstr "Elegir el remitente" #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:175 msgid "Select receiver" -msgstr "" +msgstr "Elegir destinatario" #: apps/note/templates/note/transaction_form.html:177 msgid "Transfer type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de transferencia" #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_form.html:8 msgid "Buttons list" -msgstr "" +msgstr "Lista de los botones" #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_form.html:24 msgid "Price history" -msgstr "" +msgstr "Historial de los precios" #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_form.html:27 msgid "Obsolete since" -msgstr "" +msgstr "Obsoleto desde" #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_form.html:27 msgid "Current price" -msgstr "" +msgstr "Precio actual" #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:13 msgid "Name of the button..." -msgstr "" +msgstr "Nombre del botón..." #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:15 msgid "New button" -msgstr "" +msgstr "Nuevo botón" #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:22 msgid "buttons listing " -msgstr "" +msgstr "lista de los botones " #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:73 msgid "button successfully deleted " -msgstr "" +msgstr "botón suprimido con éxito " #: apps/note/templates/note/transactiontemplate_list.html:77 msgid "Unable to delete button " -msgstr "" +msgstr "Imposible de suprimir el botón " #: apps/note/views.py:36 msgid "Transfer money" -msgstr "" +msgstr "Transferir dinero" #: apps/note/views.py:74 msgid "Create new button" -msgstr "" +msgstr "Crear un nuevo botón" #: apps/note/views.py:83 msgid "Search button" -msgstr "" +msgstr "Buscar un botón" #: apps/note/views.py:111 msgid "Update button" -msgstr "" +msgstr "Modificar el botón" #: apps/note/views.py:151 note_kfet/templates/base.html:64 msgid "Consumptions" -msgstr "" +msgstr "Consumiciones" #: apps/note/views.py:165 msgid "You can't see any button." -msgstr "" +msgstr "Usted no puede ver ningún botón." #: apps/note/views.py:200 msgid "Search transactions" -msgstr "" +msgstr "Buscar transacciones" #: apps/permission/models.py:89 #, python-brace-format @@ -1582,70 +1623,74 @@ msgstr "" #: apps/permission/models.py:104 msgid "rank" -msgstr "" +msgstr "posición" #: apps/permission/models.py:117 msgid "permission mask" -msgstr "" +msgstr "antifaz de permisos" #: apps/permission/models.py:118 msgid "permission masks" -msgstr "" +msgstr "antifaces de permisos" #: apps/permission/models.py:124 msgid "add" -msgstr "" +msgstr "añadir" #: apps/permission/models.py:125 msgid "view" -msgstr "" +msgstr "ver" #: apps/permission/models.py:126 msgid "change" -msgstr "" +msgstr "cambiar" #: apps/permission/models.py:158 msgid "query" -msgstr "" +msgstr "consulta" #: apps/permission/models.py:171 msgid "mask" -msgstr "" +msgstr "antifaz" #: apps/permission/models.py:177 msgid "field" -msgstr "" +msgstr "campo" #: apps/permission/models.py:182 msgid "" "Tells if the permission should be granted even if the membership of the user " "is expired." msgstr "" +"Indica si el permiso tiene que ser dado aunque la afiliación del usuario " +"terminó." #: apps/permission/models.py:183 #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:89 msgid "permanent" -msgstr "" +msgstr "permanente" #: apps/permission/models.py:194 msgid "permission" -msgstr "" +msgstr "permiso" #: apps/permission/models.py:195 apps/permission/models.py:334 msgid "permissions" -msgstr "" +msgstr "permisos" #: apps/permission/models.py:200 msgid "Specifying field applies only to view and change permission types." msgstr "" +"Especifica el campo interesado, solo funciona para los permisos view y " +"change." #: apps/permission/models.py:339 msgid "for club" -msgstr "" +msgstr "interesa el club" #: apps/permission/models.py:349 apps/permission/models.py:350 msgid "role permissions" -msgstr "" +msgstr "permisos por papeles" #: apps/permission/signals.py:63 #, python-brace-format @@ -1653,6 +1698,8 @@ msgid "" "You don't have the permission to change the field {field} on this instance " "of model {app_label}.{model_name}." msgstr "" +"Usted no tiene permiso a cambiar el campo {field} on this instance of model " +"{app_label}.{model_name}." #: apps/permission/signals.py:73 apps/permission/views.py:101 #, python-brace-format @@ -1660,6 +1707,8 @@ msgid "" "You don't have the permission to add an instance of model {app_label}." "{model_name}." msgstr "" +"Usted no tiene permiso a añadir an instance of model {app_label}." +"{model_name}." #: apps/permission/signals.py:102 #, python-brace-format @@ -1667,46 +1716,50 @@ msgid "" "You don't have the permission to delete this instance of model {app_label}." "{model_name}." msgstr "" +"Usted no tiene permiso a suprimir este instance of model {app_label}." +"{model_name}." #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:12 msgid "Users that have surnormal rights" -msgstr "" +msgstr "Lista de los usuarios poseyendo permisos majores" #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:16 msgid "Superusers have all rights on everything, to manage the website." msgstr "" +"Super-usuarios tienen todos los permisos sobre todo para gestionar el " +"sistema." #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:21 msgid "Superusers" -msgstr "" +msgstr "Super-usuarios" #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:45 msgid "Roles description" -msgstr "" +msgstr "Descripción de todos los papeles" #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:52 msgid "Filter with roles that I have in at least one club" -msgstr "" +msgstr "Filtrar los papeles que tengo en al menos un club" #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:69 msgid "Owned" -msgstr "" +msgstr "Tenido" #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:80 msgid "Own this role in the clubs" -msgstr "" +msgstr "Tiene este papel en los clubs" #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:86 msgid "Mask:" -msgstr "" +msgstr "Antifaz :" #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:86 msgid "Query:" -msgstr "" +msgstr "Consulta :" #: apps/permission/templates/permission/all_rights.html:92 msgid "No associated permission" -msgstr "" +msgstr "No hay permiso relacionado" #: apps/permission/views.py:68 #, python-brace-format @@ -1724,94 +1777,102 @@ msgstr "" #: apps/permission/views.py:108 note_kfet/templates/base.html:106 msgid "Rights" -msgstr "" +msgstr "Permisos" #: apps/permission/views.py:113 msgid "All rights" -msgstr "" +msgstr "Todos los permisos" #: apps/registration/apps.py:10 msgid "registration" -msgstr "" +msgstr "afiliación" #: apps/registration/forms.py:39 msgid "This email address is already used." -msgstr "" +msgstr "Este correo electrónico ya esta utilizado." #: apps/registration/forms.py:49 msgid "Register to the WEI" -msgstr "" +msgstr "Registrarse en el WEI" #: apps/registration/forms.py:51 msgid "" "Check this case if you want to register to the WEI. If you hesitate, you " "will be able to register later, after validating your account in the Kfet." msgstr "" +"Marcar esta casilla si usted quiere registrarse en el WEI. Si duda, podrá " +"registrarse más tarde, después de validar su cuenta Note Kfet." #: apps/registration/forms.py:96 msgid "Join BDE Club" -msgstr "" +msgstr "Afiliarse al club BDE" #: apps/registration/forms.py:103 msgid "Join Kfet Club" -msgstr "" +msgstr "Afiliarse al club Kfet" #: apps/registration/templates/registration/email_validation_complete.html:15 msgid "Your email have successfully been validated." -msgstr "" +msgstr "Su correo electrónico fue validado con éxito." #: apps/registration/templates/registration/email_validation_complete.html:19 #, python-format msgid "You can now log in." -msgstr "" +msgstr "Puede desde ahora conectarse." #: apps/registration/templates/registration/email_validation_complete.html:23 msgid "" "You must pay now your membership in the Kfet to complete your registration." -msgstr "" +msgstr "Tiene que pagar su afiliación a la Kfet para acabar con su afiliación." #: apps/registration/templates/registration/email_validation_complete.html:28 msgid "" "The link was invalid. The token may have expired. Please send us an email to " "activate your account." msgstr "" +"El enlace era invalido. El token quizá expiró. Por favor envíenos un correo " +"electrónico para activar su cuenta." #: apps/registration/templates/registration/email_validation_email_sent.html:10 msgid "Account activation" -msgstr "" +msgstr "Activación de la cuenta" #: apps/registration/templates/registration/email_validation_email_sent.html:14 msgid "" "An email has been sent. Please click on the link to activate your account." msgstr "" +"Un correo electrónico le fue enviado. Por favor haga clic en el enlace para " +"activar su cuenta." #: apps/registration/templates/registration/email_validation_email_sent.html:17 msgid "You must also go to the Kfet to pay your membership." msgstr "" +"También tendrá que ir en la Kfet para pagar su afiliación. La afiliación al " +"WEI incluye una afiliación al BDE." #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:49 #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:11 msgid "Delete registration" -msgstr "" +msgstr "Suprimir afiliación" #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:57 msgid "Validate account" -msgstr "" +msgstr "Validar la cuenta" #: apps/registration/templates/registration/future_profile_detail.html:64 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:127 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:186 msgid "Validate registration" -msgstr "" +msgstr "Validar la afiliación" #: apps/registration/templates/registration/future_user_list.html:9 msgid "New user" -msgstr "" +msgstr "Nuevo usuario" #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:12 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:3 msgid "Hi" -msgstr "" +msgstr "Hola" #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:16 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:5 @@ -1819,6 +1880,8 @@ msgid "" "You recently registered on the Note Kfet. Please click on the link below to " "confirm your registration." msgstr "" +"Usted registró recientemente a la Note Kfet. Por favor haga clic en el " +"enlace más abajo para validar sur afiliación." #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:26 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:9 @@ -1826,6 +1889,7 @@ msgid "" "This link is only valid for a couple of days, after that you will need to " "contact us to validate your email." msgstr "" +"El enlace queda valido solamente unos días, después tendrá que contactarnos." #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:30 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:11 @@ -1833,82 +1897,87 @@ msgid "" "After that, you'll have to wait that someone validates your account before " "you can log in. You will need to pay your membership in the Kfet." msgstr "" +"Después de esto, tendrá que esperar que alguien validará su cuenta antes que " +"usted pueda conectarse. Tendrá que pagar su afiliación en la Kfet. La " +"afiliación al WEI incluye una afiliación a la Kfet." #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:34 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:13 msgid "Thanks" -msgstr "" +msgstr "Gracias" #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.html:39 #: apps/registration/templates/registration/mails/email_validation_email.txt:15 msgid "The Note Kfet team." -msgstr "" +msgstr "El equipo Note Kfet." #: apps/registration/views.py:39 msgid "Register new user" -msgstr "" +msgstr "Registrar un nuevo usuario" #: apps/registration/views.py:83 msgid "Email validation" -msgstr "" +msgstr "Validación del correo electrónico" #: apps/registration/views.py:85 msgid "Validate email" -msgstr "" +msgstr "Validar el correo electrónico" #: apps/registration/views.py:127 msgid "Email validation unsuccessful" -msgstr "" +msgstr "La validación del correo electrónico fracasó" #: apps/registration/views.py:138 msgid "Email validation email sent" -msgstr "" +msgstr "Correo de validación enviado" #: apps/registration/views.py:146 msgid "Resend email validation link" -msgstr "" +msgstr "Reenviar el enlace de validación" #: apps/registration/views.py:164 msgid "Pre-registered users list" -msgstr "" +msgstr "Lista de los usuarios con afiliación pendiente" #: apps/registration/views.py:188 msgid "Unregistered users" -msgstr "" +msgstr "Usuarios con afiliación pendiente" #: apps/registration/views.py:201 msgid "Registration detail" -msgstr "" +msgstr "Detalles de la afiliación" #: apps/registration/views.py:260 msgid "You must join the BDE." -msgstr "" +msgstr "Usted tiene que afiliarse al BDE." #: apps/registration/views.py:284 msgid "" "The entered amount is not enough for the memberships, should be at least {}" msgstr "" +"El monto dado no es suficiente para las afiliaciones, tiene que ser al menos " +"{}" #: apps/registration/views.py:364 msgid "Invalidate pre-registration" -msgstr "" +msgstr "Invalidar la afiliación" #: apps/treasury/apps.py:12 note_kfet/templates/base.html:94 msgid "Treasury" -msgstr "" +msgstr "Tesorería" #: apps/treasury/forms.py:24 apps/treasury/models.py:89 #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_form.html:22 msgid "This invoice is locked and can no longer be edited." -msgstr "" +msgstr "Esta factura esta bloqueada y no puede ser modificada." #: apps/treasury/forms.py:98 msgid "Remittance is already closed." -msgstr "" +msgstr "El descuento ya esta cerrado." #: apps/treasury/forms.py:103 msgid "You can't change the type of the remittance." -msgstr "" +msgstr "No puede cambiar el tipo de descuento." #: apps/treasury/forms.py:123 apps/treasury/models.py:258 #: apps/treasury/tables.py:97 apps/treasury/tables.py:105 @@ -1916,722 +1985,748 @@ msgstr "" #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:16 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:16 msgid "Remittance" -msgstr "" +msgstr "Descuento" #: apps/treasury/forms.py:124 msgid "No attached remittance" -msgstr "" +msgstr "No hay descuento relacionado" #: apps/treasury/models.py:23 msgid "Invoice identifier" -msgstr "" +msgstr "Numero de factura" #: apps/treasury/models.py:37 msgid "BDE" -msgstr "" +msgstr "BDE" #: apps/treasury/models.py:42 msgid "Object" -msgstr "" +msgstr "Asunto" #: apps/treasury/models.py:46 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #: apps/treasury/models.py:55 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Dirección" #: apps/treasury/models.py:60 apps/treasury/models.py:186 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha" #: apps/treasury/models.py:64 msgid "Acquitted" -msgstr "" +msgstr "Pagada" #: apps/treasury/models.py:69 msgid "Locked" -msgstr "" +msgstr "Bloqueada" #: apps/treasury/models.py:70 msgid "An invoice can't be edited when it is locked." -msgstr "" +msgstr "Une factura no puede ser modificada cuando esta bloqueada." #: apps/treasury/models.py:76 msgid "tex source" -msgstr "" +msgstr "código fuente TeX" #: apps/treasury/models.py:109 apps/treasury/models.py:125 msgid "invoice" -msgstr "" +msgstr "factura" #: apps/treasury/models.py:110 msgid "invoices" -msgstr "" +msgstr "facturas" #: apps/treasury/models.py:113 #, python-brace-format msgid "Invoice #{id}" -msgstr "" +msgstr "Factura n°{id}" #: apps/treasury/models.py:130 msgid "Designation" -msgstr "" +msgstr "Designación" #: apps/treasury/models.py:134 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Cantidad" #: apps/treasury/models.py:138 msgid "Unit price" -msgstr "" +msgstr "Precio unitario" #: apps/treasury/models.py:154 msgid "product" -msgstr "" +msgstr "producto" #: apps/treasury/models.py:155 msgid "products" -msgstr "" +msgstr "productos" #: apps/treasury/models.py:175 msgid "remittance type" -msgstr "" +msgstr "tipo de descuento" #: apps/treasury/models.py:176 msgid "remittance types" -msgstr "" +msgstr "tipos de descuentos" #: apps/treasury/models.py:197 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentario" #: apps/treasury/models.py:202 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Cerrada" #: apps/treasury/models.py:206 msgid "remittance" -msgstr "" +msgstr "descuento" #: apps/treasury/models.py:207 msgid "remittances" -msgstr "" +msgstr "descuentos" #: apps/treasury/models.py:239 msgid "Remittance #{:d}: {}" -msgstr "" +msgstr "Descuento n°{:d} : {}" #: apps/treasury/models.py:262 msgid "special transaction proxy" -msgstr "" +msgstr "proxy de transacción especial" #: apps/treasury/models.py:263 msgid "special transaction proxies" -msgstr "" +msgstr "proxys de transacciones especiales" #: apps/treasury/models.py:288 msgid "credit transaction" -msgstr "" +msgstr "transacción de crédito" -#: apps/treasury/models.py:360 +#: apps/treasury/models.py:361 msgid "" "This user doesn't have enough money to pay the memberships with its note. " "Please ask her/him to credit the note before invalidating this credit." msgstr "" - -#: apps/treasury/models.py:375 -#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:10 -msgid "Credit from the Société générale" -msgstr "" +"Este usuario no tiene suficiente dinero en su note para pagar las " +"afiliaciones. Por favor pídelo acreditar su note antes de invalidar este " +"crédito." #: apps/treasury/models.py:376 -msgid "Credits from the Société générale" -msgstr "" +#: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:10 +msgid "Credit from the Société générale" +msgstr "Crédito de la Société Générale" -#: apps/treasury/models.py:379 +#: apps/treasury/models.py:377 +msgid "Credits from the Société générale" +msgstr "Créditos de la Société Générale" + +#: apps/treasury/models.py:380 #, python-brace-format msgid "Soge credit for {user}" -msgstr "" +msgstr "Crédito de la Société Générale para {user}" #: apps/treasury/tables.py:20 msgid "Invoice #{:d}" -msgstr "" +msgstr "Factura n°{:d}" #: apps/treasury/tables.py:25 #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_list.html:13 #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:13 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:13 msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura" #: apps/treasury/tables.py:65 msgid "Transaction count" -msgstr "" +msgstr "Cantidad de transacciones" #: apps/treasury/tables.py:70 apps/treasury/tables.py:72 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Ver" #: apps/treasury/tables.py:146 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sí" #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_confirm_delete.html:10 #: apps/treasury/views.py:176 msgid "Delete invoice" -msgstr "" +msgstr "Suprimir la factura" #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_confirm_delete.html:15 #: apps/treasury/views.py:180 msgid "This invoice is locked and can't be deleted." -msgstr "" +msgstr "Esta factura esta bloqueada y no puede ser suprimida." #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_confirm_delete.html:21 msgid "" "Are you sure you want to delete this invoice? This action can't be undone." msgstr "" +"¿ Usted está seguro de querer suprimir esta factura ? Este acto es " +"definitivo." #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_confirm_delete.html:28 msgid "Return to invoices list" -msgstr "" +msgstr "Regresar a la lista de las facturas" #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_form.html:15 msgid "" "Warning: the LaTeX template is saved with this object. Updating the invoice " "implies regenerate it. Be careful if you manipulate old invoices." msgstr "" +"Cuidado : la plantilla LaTeX es guardada con este objeto. Modificar la " +"factura supone regenerarla. Tenga cuidado si trata con facturas antiguas." #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_form.html:69 msgid "Add product" -msgstr "" +msgstr "Añadir un producto" #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_form.html:70 msgid "Remove product" -msgstr "" +msgstr "Quitar un producto" #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_list.html:19 #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:19 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:19 msgid "Société générale credits" -msgstr "" +msgstr "Créditos de la Société Générale" #: apps/treasury/templates/treasury/invoice_list.html:31 msgid "New invoice" -msgstr "" +msgstr "Nueva factura" #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:12 msgid "Remittance #" -msgstr "" +msgstr "Descuento n°" #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:17 msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Número" #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:35 msgid "Linked transactions" -msgstr "" +msgstr "Transacciones vinculadas" #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_form.html:42 msgid "There is no transaction linked with this remittance." -msgstr "" +msgstr "No hay transacción vinculada con este descuento." #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:27 msgid "Opened remittances" -msgstr "" +msgstr "Descuentos abiertos" #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:34 msgid "There is no opened remittance." -msgstr "" +msgstr "No hay descuento abierto." #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:39 msgid "New remittance" -msgstr "" +msgstr "Nuevo descuento" #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:45 msgid "Transfers without remittances" -msgstr "" +msgstr "Transacciones sin descuento" #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:52 msgid "There is no transaction without any linked remittance." -msgstr "" +msgstr "No hay transacción sin descuento vinculado." #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:60 msgid "Transfers with opened remittances" -msgstr "" +msgstr "Transacciones con un descuento abierto" #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:67 msgid "There is no transaction with an opened linked remittance." -msgstr "" +msgstr "No hay transacción con un descuento abierto." #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:75 msgid "Closed remittances" -msgstr "" +msgstr "Descuentos cerrados" #: apps/treasury/templates/treasury/remittance_list.html:82 msgid "There is no closed remittance yet." -msgstr "" +msgstr "Por ahora no hay descuentos cerrados." #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:29 msgid "total amount" -msgstr "" +msgstr "monto total" #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:35 msgid "" "Warning: Validating this credit implies that all membership transactions " "will be validated." msgstr "" +"Cuidado : Validar este crédito implica que las transacciones de afiliación " +"serán validadas." #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:36 msgid "" "If you delete this credit, there all membership transactions will be also " "validated, but no credit will be operated." msgstr "" +"Si suprime este crédito, todas las transacciones de afiliación serán " +"validadas, pero ningún crédito tendrá lugar." #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:37 msgid "" "If this credit is validated, then the user won't be able to ask for a credit " "from the Société générale." msgstr "" +"Si este crédito es validado, pues el usuario no podrá pedir más crédito de " +"la Société Générale." #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:38 msgid "If you think there is an error, please contact the \"respos info\"." -msgstr "" +msgstr "Si usted cree que hay un error, por favor contacte un \"respo info\"." #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:44 msgid "This credit is already validated." -msgstr "" +msgstr "Este crédito ya fue validado." #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:49 msgid "" "Warning: if you don't validate this credit, the note of the user doesn't " "have enough money to pay its memberships." msgstr "" +"Cuidado : si no valida este crédito, la note del usuario no tiene suficiente " +"dinero para pagar sus afiliaciones." #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:50 msgid "Please ask the user to credit its note before deleting this credit." msgstr "" +"Por favor pide al usuario acreditar su note antes de suprimir este crédito." #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:57 #: apps/wei/tables.py:59 apps/wei/tables.py:60 apps/wei/tables.py:99 msgid "Validate" -msgstr "" +msgstr "Validar" #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:65 msgid "Return to credit list" -msgstr "" +msgstr "Regresar a la lista de los créditos" #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:34 msgid "Filter with unvalidated credits only" -msgstr "" +msgstr "Filtrar con créditos invalidados unicamente" #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_list.html:44 msgid "There is no matched user that have asked for a Société générale credit." msgstr "" +"No hay usuario encontrado cual pidió un crédito de la Société Générale." #: apps/treasury/views.py:38 msgid "Create new invoice" -msgstr "" +msgstr "Crear una nueva factura" #: apps/treasury/views.py:94 msgid "Invoices list" -msgstr "" +msgstr "Lista de las facturas" #: apps/treasury/views.py:109 apps/treasury/views.py:282 #: apps/treasury/views.py:408 msgid "You are not able to see the treasury interface." -msgstr "" +msgstr "Usted no tiene derecho a ver la interfaz de tesorería." #: apps/treasury/views.py:119 msgid "Update an invoice" -msgstr "" +msgstr "Modificar una factura" #: apps/treasury/views.py:243 msgid "Create a new remittance" -msgstr "" +msgstr "Crear un nuevo descuento" #: apps/treasury/views.py:270 msgid "Remittances list" -msgstr "" +msgstr "Lista de los descuentos" #: apps/treasury/views.py:333 msgid "Update a remittance" -msgstr "" +msgstr "Modificar un descuento" #: apps/treasury/views.py:356 msgid "Attach a transaction to a remittance" -msgstr "" +msgstr "Unir una transacción con un descuento" #: apps/treasury/views.py:400 msgid "List of credits from the Société générale" -msgstr "" +msgstr "Lista de los créditos de la Société Générale" #: apps/treasury/views.py:440 msgid "Manage credits from the Société générale" -msgstr "" +msgstr "Gestionar los créditos de la Société Générale" #: apps/wei/apps.py:10 apps/wei/models.py:49 apps/wei/models.py:50 #: apps/wei/models.py:61 apps/wei/models.py:167 #: note_kfet/templates/base.html:100 msgid "WEI" -msgstr "" +msgstr "WEI" #: apps/wei/forms/registration.py:51 apps/wei/models.py:113 #: apps/wei/models.py:283 msgid "bus" -msgstr "" +msgstr "bus" #: apps/wei/forms/registration.py:52 msgid "" "This choice is not definitive. The WEI organizers are free to attribute for " "you a bus and a team, in particular if you are a free eletron." msgstr "" +"Esta elección no es definitiva. Los organizadores del WEI se quedan con el " +"derecho de imponer su bus y su equipo, en particular para los electrones " +"libres." #: apps/wei/forms/registration.py:59 msgid "Team" -msgstr "" +msgstr "Equipo" #: apps/wei/forms/registration.py:61 msgid "" "Leave this field empty if you won't be in a team (staff, bus chief, free " "electron)" msgstr "" +"Deje este campo vacío si no quiere estar en un equipo (staff, jefe de bus, " +"electrón libre)" #: apps/wei/forms/registration.py:67 apps/wei/forms/registration.py:77 #: apps/wei/models.py:148 msgid "WEI Roles" -msgstr "" +msgstr "Papeles en el WEI" #: apps/wei/forms/registration.py:68 msgid "Select the roles that you are interested in." -msgstr "" +msgstr "Elegir los papeles que le interesa." #: apps/wei/forms/registration.py:113 msgid "This team doesn't belong to the given bus." -msgstr "" +msgstr "Este equipo no pertenece al bus dado." #: apps/wei/forms/surveys/wei2020.py:29 msgid "Choose a word:" -msgstr "" +msgstr "Elegir una palabra :" #: apps/wei/models.py:24 apps/wei/templates/wei/base.html:36 msgid "year" -msgstr "" +msgstr "año" #: apps/wei/models.py:28 apps/wei/templates/wei/base.html:30 msgid "date start" -msgstr "" +msgstr "fecha de inicio" #: apps/wei/models.py:32 apps/wei/templates/wei/base.html:33 msgid "date end" -msgstr "" +msgstr "fecha de fin" #: apps/wei/models.py:77 msgid "survey information" -msgstr "" +msgstr "informaciones sobre el cuestionario" #: apps/wei/models.py:78 msgid "Information about the survey for new members, encoded in JSON" msgstr "" +"Informaciones sobre el cuestionario para los nuevos miembros, registrado en " +"JSON" #: apps/wei/models.py:100 msgid "Bus" -msgstr "" +msgstr "Bus" #: apps/wei/models.py:101 apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:51 msgid "Buses" -msgstr "" +msgstr "Bus" #: apps/wei/models.py:122 msgid "color" -msgstr "" +msgstr "color" #: apps/wei/models.py:123 msgid "The color of the T-Shirt, stored with its number equivalent" -msgstr "" +msgstr "El color de la camiseta, registrado con su número equivalente" #: apps/wei/models.py:137 msgid "Bus team" -msgstr "" +msgstr "Equipo de bus" #: apps/wei/models.py:138 msgid "Bus teams" -msgstr "" +msgstr "Equipos de bus" #: apps/wei/models.py:147 msgid "WEI Role" -msgstr "" +msgstr "Papeles en el WEI" #: apps/wei/models.py:172 msgid "Credit from Société générale" -msgstr "" +msgstr "Crédito de la Société Générale" #: apps/wei/models.py:177 msgid "Caution check given" -msgstr "" +msgstr "Cheque de garantía dado" #: apps/wei/models.py:181 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:64 msgid "birth date" -msgstr "" +msgstr "fecha de nacimiento" #: apps/wei/models.py:187 apps/wei/models.py:197 msgid "Male" -msgstr "" +msgstr "Hombre" #: apps/wei/models.py:188 apps/wei/models.py:198 msgid "Female" -msgstr "" +msgstr "Mujer" #: apps/wei/models.py:189 msgid "Non binary" -msgstr "" +msgstr "No binari@" #: apps/wei/models.py:191 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:55 msgid "gender" -msgstr "" +msgstr "género" #: apps/wei/models.py:200 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:58 msgid "clothing cut" -msgstr "" +msgstr "forma de ropa" #: apps/wei/models.py:213 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:61 msgid "clothing size" -msgstr "" +msgstr "medida de ropa" #: apps/wei/models.py:219 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:67 msgid "health issues" -msgstr "" +msgstr "problemas de salud" #: apps/wei/models.py:224 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:70 msgid "emergency contact name" -msgstr "" +msgstr "nombre del contacto de emergencia" #: apps/wei/models.py:229 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:73 msgid "emergency contact phone" -msgstr "" +msgstr "teléfono del contacto de emergencia" #: apps/wei/models.py:234 apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:52 msgid "first year" -msgstr "" +msgstr "primer año" #: apps/wei/models.py:235 msgid "Tells if the user is new in the school." -msgstr "" +msgstr "Indica si el usuario es nuevo en la escuela." #: apps/wei/models.py:240 msgid "registration information" -msgstr "" +msgstr "informaciones sobre la afiliación" #: apps/wei/models.py:241 msgid "" -"Information about the registration (buses for old members, survey fot the " +"Information about the registration (buses for old members, survey for the " "new members), encoded in JSON" msgstr "" +"Informaciones sobre la afiliacion (bus para miembros ancianos, cuestionario " +"para los nuevos miembros), registrado en JSON" #: apps/wei/models.py:272 msgid "WEI User" -msgstr "" +msgstr "Participante WEI" #: apps/wei/models.py:273 msgid "WEI Users" -msgstr "" +msgstr "Participantes WEI" #: apps/wei/models.py:293 msgid "team" -msgstr "" +msgstr "equipo" #: apps/wei/models.py:303 msgid "WEI registration" -msgstr "" +msgstr "Apuntación al WEI" #: apps/wei/models.py:307 msgid "WEI membership" -msgstr "" +msgstr "Afiliación al WEI" #: apps/wei/models.py:308 msgid "WEI memberships" -msgstr "" +msgstr "Afiliaciones al WEI" #: apps/wei/tables.py:127 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Año" #: apps/wei/tables.py:165 apps/wei/templates/wei/bus_detail.html:32 #: apps/wei/templates/wei/busteam_detail.html:50 msgid "Teams" -msgstr "" +msgstr "Equipos" #: apps/wei/tables.py:174 apps/wei/tables.py:215 msgid "Members count" -msgstr "" +msgstr "Número de miembros" #: apps/wei/tables.py:181 apps/wei/tables.py:212 msgid "members" -msgstr "" +msgstr "miembros" #: apps/wei/templates/wei/base.html:44 msgid "WEI fee (paid students)" -msgstr "" +msgstr "Pago de entrada del WEI (estudiantes pagados)" #: apps/wei/templates/wei/base.html:47 apps/wei/templates/wei/base.html:54 msgid "The BDE membership is included in the WEI registration." -msgstr "" +msgstr "La afiliación al BDE esta incluida en la afiliación WEI." #: apps/wei/templates/wei/base.html:51 msgid "WEI fee (unpaid students)" -msgstr "" +msgstr "Pago de entrada del WEI (estudiantes no pagados)" #: apps/wei/templates/wei/base.html:76 msgid "WEI list" -msgstr "" +msgstr "Lista de los WEI" #: apps/wei/templates/wei/base.html:81 apps/wei/views.py:506 msgid "Register 1A" -msgstr "" +msgstr "Apuntar un 1A" #: apps/wei/templates/wei/base.html:85 apps/wei/views.py:573 msgid "Register 2A+" -msgstr "" +msgstr "Apuntar un 2A+" #: apps/wei/templates/wei/base.html:93 msgid "Add bus" -msgstr "" +msgstr "Añadir un bus" #: apps/wei/templates/wei/base.html:97 msgid "View WEI" -msgstr "" +msgstr "Ver un WEI" #: apps/wei/templates/wei/bus_detail.html:22 #: apps/wei/templates/wei/busteam_detail.html:22 msgid "Add team" -msgstr "" +msgstr "Añadir un equipo" #: apps/wei/templates/wei/bus_detail.html:45 msgid "Members" -msgstr "" +msgstr "Miembros" #: apps/wei/templates/wei/bus_detail.html:54 #: apps/wei/templates/wei/busteam_detail.html:60 #: apps/wei/templates/wei/weimembership_list.html:29 msgid "View as PDF" -msgstr "" +msgstr "Descargar un PDF" #: apps/wei/templates/wei/survey.html:11 #: apps/wei/templates/wei/survey_closed.html:11 #: apps/wei/templates/wei/survey_end.html:11 apps/wei/views.py:978 #: apps/wei/views.py:1032 apps/wei/views.py:1042 msgid "Survey WEI" -msgstr "" +msgstr "Cuestionario WEI" #: apps/wei/templates/wei/survey.html:23 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Siguiente" #: apps/wei/templates/wei/survey_closed.html:15 msgid "The inscription for this WEI are now closed." -msgstr "" +msgstr "La inscripción a este WEI esta cerrada por el momento." #: apps/wei/templates/wei/survey_closed.html:19 msgid "Return to WEI detail" -msgstr "" +msgstr "Regresar a los detalles del WEI" #: apps/wei/templates/wei/survey_end.html:15 msgid "The survey is now ended. Your answers have been saved." -msgstr "" +msgstr "El cuestionario se acabó. Sus repuestas fueron guardadas." #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:32 msgid "Register to the WEI! – 1A" -msgstr "" +msgstr "¡ Apuntar al WEI ! – 1A" #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:36 msgid "Register to the WEI! – 2A+" -msgstr "" +msgstr "¡ Apuntar al WEI ! – 2A+" #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:40 msgid "Update my registration" -msgstr "" +msgstr "Modificar mi inscripción" #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:63 msgid "Members of the WEI" -msgstr "" +msgstr "Miembros del WEI" #: apps/wei/templates/wei/weiclub_detail.html:89 msgid "Unvalidated registrations" -msgstr "" +msgstr "Inscripciones sin validación" #: apps/wei/templates/wei/weiclub_list.html:14 apps/wei/views.py:76 msgid "Create WEI" -msgstr "" +msgstr "Crear un WEI" #: apps/wei/templates/wei/weiclub_list.html:22 msgid "WEI listing" -msgstr "" +msgstr "Lista de los WEI" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:10 msgid "Review registration" -msgstr "" +msgstr "Revisar la inscripción" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:35 msgid "ENS year" -msgstr "" +msgstr "Año en la ENS" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:76 msgid "Payment from Société générale" -msgstr "" +msgstr "Pago de la Société Générale" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:80 msgid "Suggested bus from the survey:" -msgstr "" +msgstr "Bus sugerido por el cuestionario :" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:85 msgid "Raw survey information" -msgstr "" +msgstr "Informaciones crudas del cuestionario" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:95 msgid "The algorithm didn't run." -msgstr "" +msgstr "El algoritmo no funcionó." #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:98 msgid "caution check given" -msgstr "" +msgstr "cheque de garantía dado" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:102 msgid "preferred bus" -msgstr "" +msgstr "bus preferido" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:105 msgid "preferred team" -msgstr "" +msgstr "equipo preferido" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:108 msgid "preferred roles" -msgstr "" +msgstr "papales preferidos" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:115 #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:30 msgid "Update registration" -msgstr "" +msgstr "Modificar la inscripción" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:131 msgid "The registration is already validated and can't be unvalidated." -msgstr "" +msgstr "La inscripción ya fue validada y no puede ser invalidada." #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:132 msgid "The user joined the bus" -msgstr "" +msgstr "El usuario se queda con el bus" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:133 msgid "in the team" -msgstr "" +msgstr "en el equipo" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:134 msgid "in no team (staff)" -msgstr "" +msgstr "en ningún equipo (staff)" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:134 msgid "with the following roles:" -msgstr "" +msgstr "con los papeles :" #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:139 msgid "" @@ -2640,6 +2735,10 @@ msgid "" "created but will be invalid. You will have to validate it once the bank " "validated the creation of the account, or to change the payment method." msgstr "" +"El WEI será pagado por la Société Générale. La afiliación será creada aunque " +"el banco no pago el BDE ya. La transacción de afiliación será creada pero " +"resultará invalida. Tendrá que validarla una vez que el banco confirmará la " +"creación de la cuenta, o cambiará el método de pago." #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:149 #, python-format @@ -2647,6 +2746,8 @@ msgid "" "The note don't have enough money (%(balance)s, %(pretty_fee)s required). The " "registration may fail if you don't credit the note now." msgstr "" +"La note no tiene suficiente dinero (%(balance)s, %(pretty_fee)s pedidos). La " +"afiliación puede fallar si usted no acredita la note ahora." #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:157 #, python-format @@ -2654,10 +2755,12 @@ msgid "" "The note has enough money (%(pretty_fee)s required), the registration is " "possible." msgstr "" +"La note tiene suficiente dinero (%(pretty_fee)s pedidos), la afiliación es " +"posible." #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:166 msgid "The user didn't give her/his caution check." -msgstr "" +msgstr "El usuario no dio su cheque de garantía." #: apps/wei/templates/wei/weimembership_form.html:174 msgid "" @@ -2665,14 +2768,16 @@ msgid "" "membership will be processed automatically, the WEI registration includes " "the membership fee." msgstr "" +"Este usuario no es miembro del club Kfet por el año que viene. La afiliación " +"será hecha automáticamente, la afiliación al WEI incluye el pago de los dos." #: apps/wei/templates/wei/weimembership_list.html:23 msgid "View unvalidated registrations..." -msgstr "" +msgstr "Ver las inscripciones no validadas..." #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:16 msgid "This registration is already validated and can't be deleted." -msgstr "" +msgstr "La inscripción ya fue validada y no puede ser suprimida." #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_confirm_delete.html:23 #, python-format @@ -2680,120 +2785,126 @@ msgid "" "Are you sure you want to delete the registration of %(user)s for the WEI " "%(wei_name)s? This action can't be undone." msgstr "" +"¿ Usted está seguro que quiere suprimir la inscripción de %(user)s para el " +"WEI %(wei_name)s ? Este acto es definitivo." #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_list.html:17 msgid "There is no pre-registration found with this pattern." -msgstr "" +msgstr "No hay pre-inscripción encontrada con esta entrada." #: apps/wei/templates/wei/weiregistration_list.html:23 msgid "View validated memberships..." -msgstr "" +msgstr "Ver las inscripciones validadas..." #: apps/wei/views.py:55 msgid "Search WEI" -msgstr "" +msgstr "Buscar un WEI" #: apps/wei/views.py:105 msgid "WEI Detail" -msgstr "" +msgstr "Detalles del WEI" #: apps/wei/views.py:200 msgid "View members of the WEI" -msgstr "" +msgstr "Ver los miembros del WEI" #: apps/wei/views.py:228 msgid "Find WEI Membership" -msgstr "" +msgstr "Buscar una afiliación al WEI" #: apps/wei/views.py:238 msgid "View registrations to the WEI" -msgstr "" +msgstr "Ver las inscripciones al WEI" #: apps/wei/views.py:262 msgid "Find WEI Registration" -msgstr "" +msgstr "Buscar una inscripción al WEI" #: apps/wei/views.py:273 msgid "Update the WEI" -msgstr "" +msgstr "Modificar el WEI" #: apps/wei/views.py:294 msgid "Create new bus" -msgstr "" +msgstr "Añadir un bus" #: apps/wei/views.py:332 msgid "Update bus" -msgstr "" +msgstr "Modificar el bus" #: apps/wei/views.py:362 msgid "Manage bus" -msgstr "" +msgstr "Gestionar el bus" #: apps/wei/views.py:389 msgid "Create new team" -msgstr "" +msgstr "Añadir un equipo" #: apps/wei/views.py:429 msgid "Update team" -msgstr "" +msgstr "Modificar el equipo" #: apps/wei/views.py:460 msgid "Manage WEI team" -msgstr "" +msgstr "Gestionar el equipo" #: apps/wei/views.py:482 msgid "Register first year student to the WEI" -msgstr "" +msgstr "Registrar un 1A al WEI" #: apps/wei/views.py:527 apps/wei/views.py:607 msgid "This user is already registered to this WEI." -msgstr "" +msgstr "Este usuario ya afilió a este WEI." #: apps/wei/views.py:532 msgid "" "This user can't be in her/his first year since he/she has already " "participated to a WEI." -msgstr "" +msgstr "Este usuario no puede ser un 1A porque ya participó en un WEI." #: apps/wei/views.py:549 msgid "Register old student to the WEI" -msgstr "" +msgstr "Registrar un 2A+ al WEI" #: apps/wei/views.py:592 apps/wei/views.py:680 msgid "You already opened an account in the Société générale." -msgstr "" +msgstr "Usted ya abrió una cuenta a la Société Générale." #: apps/wei/views.py:637 msgid "Update WEI Registration" -msgstr "" +msgstr "Modificar la inscripción WEI" #: apps/wei/views.py:739 msgid "Delete WEI registration" -msgstr "" +msgstr "Suprimir la inscripción WEI" #: apps/wei/views.py:750 msgid "You don't have the right to delete this WEI registration." -msgstr "" +msgstr "Usted no tiene derecho a suprimir esta inscripción WEI." #: apps/wei/views.py:769 msgid "Validate WEI registration" -msgstr "" +msgstr "Validar la inscripción WEI" #: apps/wei/views.py:916 msgid "This user didn't give her/his caution check." -msgstr "" +msgstr "Este usuario no dio su cheque de garantía." #: note_kfet/settings/base.py:155 msgid "German" -msgstr "" +msgstr "Alemán" #: note_kfet/settings/base.py:156 msgid "English" -msgstr "" +msgstr "Ingles" #: note_kfet/settings/base.py:157 +msgid "Spanish" +msgstr "Español" + +#: note_kfet/settings/base.py:158 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Francés" #: note_kfet/templates/400.html:10 msgid "Bad request" @@ -2805,22 +2916,25 @@ msgid "" "been sent to webmasters with the details of the error. You can now drink a " "coke." msgstr "" +"Un error ocurrió con lo que pidió. ¡ Pero ni idea de lo que falló ! Un " +"correo electrónico fue enviado a los responsables técnicos de la página. " +"Mientras usted puede relajarse." #: note_kfet/templates/403.html:10 msgid "Permission denied" -msgstr "" +msgstr "Falta de permiso" #: note_kfet/templates/403.html:13 msgid "You don't have the right to perform this request." -msgstr "" +msgstr "Usted no tiene los permisos para pedir esto." #: note_kfet/templates/403.html:15 note_kfet/templates/404.html:19 msgid "Exception message:" -msgstr "" +msgstr "Detalles del error :" #: note_kfet/templates/404.html:10 msgid "Page not found" -msgstr "" +msgstr "Página no encontrada" #: note_kfet/templates/404.html:14 #, python-format @@ -2838,6 +2952,9 @@ msgid "" "sent to webmasters with the detail of the error, and this will be fixed " "soon. You can now drink a beer." msgstr "" +"Lo siento, un error ocurrió mientras procesaba lo que pidió. Un correo " +"electrónico con los detalles fue enviado a los responsables técnicos de la " +"página. Mientras usted puede relajarse." #: note_kfet/templates/autocomplete_model.html:14 msgid "Reset" @@ -2845,15 +2962,15 @@ msgstr "" #: note_kfet/templates/base.html:14 msgid "The ENS Paris-Saclay BDE note." -msgstr "" +msgstr "La note del BDE de la ENS Paris-Saclay." #: note_kfet/templates/base.html:76 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Usuarios" #: note_kfet/templates/base.html:82 msgid "Clubs" -msgstr "" +msgstr "Clubs" #: note_kfet/templates/base.html:111 msgid "Admin" @@ -2861,18 +2978,18 @@ msgstr "" #: note_kfet/templates/base.html:125 msgid "My account" -msgstr "" +msgstr "Mi cuenta" #: note_kfet/templates/base.html:128 msgid "Log out" -msgstr "" +msgstr "Desconectarse" #: note_kfet/templates/base.html:136 #: note_kfet/templates/registration/signup.html:6 #: note_kfet/templates/registration/signup.html:11 #: note_kfet/templates/registration/signup.html:27 msgid "Sign up" -msgstr "" +msgstr "Registrar" #: note_kfet/templates/base.html:143 #: note_kfet/templates/registration/login.html:6 @@ -2880,29 +2997,31 @@ msgstr "" #: note_kfet/templates/registration/login.html:38 #: note_kfet/templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Log in" -msgstr "" +msgstr "Conectarse" #: note_kfet/templates/base.html:155 msgid "" "Your e-mail address is not validated. Please check your mail inbox and click " "on the validation link." msgstr "" +"Su correo electrónico no fue validado. Por favor mire en sus correos y haga " +"clic en el enlace de validación." #: note_kfet/templates/base.html:172 msgid "Contact us" -msgstr "" +msgstr "Contactarnos" #: note_kfet/templates/base_search.html:15 msgid "Search by attribute such as name…" -msgstr "" +msgstr "Buscar con atributo, como el nombre…" #: note_kfet/templates/base_search.html:23 msgid "There is no results." -msgstr "" +msgstr "No hay resultado." #: note_kfet/templates/cas_server/base.html:7 msgid "Central Authentication Service" -msgstr "" +msgstr "Servicio Central de Autentificación" #: note_kfet/templates/cas_server/base.html:43 #, python-format @@ -2911,14 +3030,16 @@ msgid "" "%(VERSION)s and the last version is %(LAST_VERSION)s. Please consider " "upgrading." msgstr "" +"Una nueva versión es disponible. Se está usando %(VERSION)s y la ultima " +"versión está %(LAST_VERSION)s. Piensa en actualizar." #: note_kfet/templates/registration/logged_out.html:13 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." -msgstr "" +msgstr "Gracias por usar la Note Kfet." #: note_kfet/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Log in again" -msgstr "" +msgstr "Conectarse de nuevo" #: note_kfet/templates/registration/login.html:20 #, python-format @@ -2927,69 +3048,86 @@ msgid "" "page. Would you like to login to a different account, or with a higher " "permission mask?" msgstr "" +"Está conectado como %(username)s, y no se permite que vea este página. " +"Quiere conectarse con otra cuenta, o con más permisos (antifaz de permisos " +"más largo) ?" #: note_kfet/templates/registration/login.html:30 msgid "" "You must be logged with a staff account with the higher mask to access " "Django Admin." msgstr "" +"Tiene que conectarse con un antifaz de permisos más largo para acceder " +"Djando Admin." #: note_kfet/templates/registration/login.html:40 msgid "Forgotten your password or username?" -msgstr "" +msgstr "¿ Contraseña o nombre de usuario olvidado ?" #: note_kfet/templates/registration/password_change_done.html:13 msgid "Your password was changed." -msgstr "" +msgstr "Su contraseña fue cambiada con éxito." #: note_kfet/templates/registration/password_change_form.html:14 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" +"Por favor entre su antigua contraseña por seguridad, y su nueva contraseña " +"dos veces para evitar los errores de tecleo." #: note_kfet/templates/registration/password_change_form.html:16 #: note_kfet/templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Change my password" -msgstr "" +msgstr "Cambiar mi contraseña" #: note_kfet/templates/registration/password_reset_complete.html:13 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." -msgstr "" +msgstr "Su contraseña fue guardada con éxito. Puede conectarse desde ahora." #: note_kfet/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" +"Por favor entra su nueva contraseña dos veces para evitar los errores de " +"tecleo." #: note_kfet/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" +"El enlace para reiniciar su contraseña está invalido, quizás ya fue " +"utilizado. Por favor pide un nuevo enlace." #: note_kfet/templates/registration/password_reset_done.html:13 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" +"Le enviamos un correo con el método para reiniciar su contraseña (si una " +"cuenta existe con el correo dado). Beba recibirle muy pronto." #: note_kfet/templates/registration/password_reset_done.html:14 msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" +"Si no recibe el correo, compruebe que entró el correo que usó para " +"registrar, y mire en su carpeta spam." #: note_kfet/templates/registration/password_reset_form.html:13 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" +"¿ Contraseña olvidada ? Entre su correo electrónico más abajo, le enviaremos " +"un correo con el método para reiniciar su contraseña." #: note_kfet/templates/registration/password_reset_form.html:18 msgid "Reset my password" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar mi contraseña" #: note_kfet/templates/registration/signup.html:15 msgid "" @@ -2998,3 +3136,13 @@ msgid "" "Kfet and pay the registration fee. You must also validate your email address " "by following the link you received." msgstr "" +"Si ya registró, se procesa su inscripción. El BDE tiene que validar su " +"cuenta antes que usted pueda conectarse. Usted tiene que ir en la Kfet para " +"pagar su afiliación. Tambien tiene que validar su correo electronico con el " +"enlace que recibió." + +#~ msgid "Check this case is the Société Générale paid the inscription." +#~ msgstr "Marcar esta casilla si Société Générale pagó la registración." + +#~ msgid "You must join BDE club before joining Kfet club." +#~ msgstr "Tiene que afiliarse al club BDE antes de afiliarse al club Kfet." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po index 535fa1da..0424f700 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po @@ -7,9 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-09 14:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-02 23:18+0200\n" -"Last-Translator: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-13 12:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-13 12:36+0200\n" +"Last-Translator: elkmaennchen \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "données précédentes" #: apps/logs/models.py:55 msgid "new data" -msgstr "ouvelles données" +msgstr "nouvelles données" #: apps/logs/models.py:63 msgid "create" @@ -535,7 +535,7 @@ msgid "Inscription paid by Société Générale" msgstr "Inscription payée par la Société générale" #: apps/member/forms.py:164 apps/registration/forms.py:63 -msgid "Check this case is the Société Générale paid the inscription." +msgid "Check this case if the Société Générale paid the inscription." msgstr "Cochez cette case si la Société Générale a payé l'inscription." #: apps/member/forms.py:169 apps/registration/forms.py:68 @@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "Pas de rechargement" #: apps/member/forms.py:172 msgid "You can credit the note of the user." -msgstr "Vous pouvez créditer la note de l'utisateur avant l'adhésion." +msgstr "Vous pouvez créditer la note de l'utilisateur avant l'adhésion." #: apps/member/forms.py:176 apps/registration/forms.py:74 #: apps/wei/forms/registration.py:89 @@ -2111,7 +2111,7 @@ msgstr "proxys de transactions spéciales" msgid "credit transaction" msgstr "transaction de crédit" -#: apps/treasury/models.py:360 +#: apps/treasury/models.py:361 msgid "" "This user doesn't have enough money to pay the memberships with its note. " "Please ask her/him to credit the note before invalidating this credit." @@ -2119,16 +2119,16 @@ msgstr "" "Cet utilisateur n'a pas assez d'argent pour payer les adhésions avec sa " "note. Merci de lui demander de recharger sa note avant d'invalider ce crédit." -#: apps/treasury/models.py:375 +#: apps/treasury/models.py:376 #: apps/treasury/templates/treasury/sogecredit_detail.html:10 msgid "Credit from the Société générale" msgstr "Crédit de la Société générale" -#: apps/treasury/models.py:376 +#: apps/treasury/models.py:377 msgid "Credits from the Société générale" msgstr "Crédits de la Société générale" -#: apps/treasury/models.py:379 +#: apps/treasury/models.py:380 #, python-brace-format msgid "Soge credit for {user}" msgstr "Crédit de la société générale pour l'utilisateur {user}" @@ -2528,7 +2528,7 @@ msgstr "informations sur l'inscription" #: apps/wei/models.py:241 msgid "" -"Information about the registration (buses for old members, survey fot the " +"Information about the registration (buses for old members, survey for the " "new members), encoded in JSON" msgstr "" "Informations sur l'inscription (bus pour les 2A+, questionnaire pour les " @@ -2873,7 +2873,7 @@ msgid "" "This user can't be in her/his first year since he/she has already " "participated to a WEI." msgstr "" -"Cet utilisateur ne peut pas être en première année puisqu'iel a déjà " +"Cet utilisateur ne peut pas être en première année puisqu'il a déjà " "participé à un WEI." #: apps/wei/views.py:549 @@ -2913,6 +2913,10 @@ msgid "English" msgstr "Anglais" #: note_kfet/settings/base.py:157 +msgid "Spanish" +msgstr "Espagnol" + +#: note_kfet/settings/base.py:158 msgid "French" msgstr "Français" @@ -3088,7 +3092,7 @@ msgid "" "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Veuillez entrer votre ancien mot de passe pour des raisons de sécurité, puis " -"renseigné votre nouveau mot de passe à deux reprises, pour être sur de " +"renseigner votre nouveau mot de passe à deux reprises, pour être sûr de " "l'avoir tapé correctement." #: note_kfet/templates/registration/password_change_form.html:16 @@ -3158,3 +3162,6 @@ msgstr "" "vous connecter. Vous devez vous rendre à la Kfet et payer les frais " "d'adhésion. Vous devez également valider votre adresse email en suivant le " "lien que vous avez reçu." + +#~ msgid "Check this case is the Société Générale paid the inscription." +#~ msgstr "Cochez cette case si la Société Générale a payé l'inscription."